Federal Law–Civil Law Harmonization Act, No. 2 (S.C. 2004, c. 25)

Assented to 2004-12-15

R.S., c. D-1Defence Production Act

 The definition “vente” in section 2 of the French version of the Defence Production Act is replaced by the following:

« vente »

“sale”

vente Y sont assimilées la consignation ou toute autre forme de disposition de choses, ainsi que la fourniture de services.

 Section 15 of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Accumulation de stocks

15. Le ministre peut, au nom de Sa Majesté et sous réserve des autres dispositions de la présente loi, acquérir, entreposer, conserver ou transporter les matières ou substances que le gouverneur en conseil désigne comme indispensables aux besoins de la collectivité et dont il est opportun de maintenir des stocks afin d’en prévenir la pénurie, ou en disposer, notamment par vente ou échange.

  •  (1) Paragraph 16(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • a) acheter ou acquérir par tout autre moyen, utiliser, entreposer ou transporter du matériel de défense, ou en disposer, notamment par vente ou échange;

  • (2) Paragraph 16(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • c) construire ou acquérir des ouvrages de défense, ou en disposer, notamment par vente ou échange;

  • (3) Paragraph 16(e) of the Act is replaced by the following:

    • (e) purchase or otherwise acquire, sell, exchange or otherwise dispose of real or personal property or any interest in real or personal property, or an immovable or a movable or any right in an immovable or a movable, that, in the opinion of the Minister, is or is likely to be necessary or desirable for any of the purposes mentioned in paragraph (a), (b) or (c);

  • (4) Paragraph 16(g) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • g) prendre toute autre mesure qu’il juge accessoire, nécessaire ou utile aux matières visées au présent article ou que le gouverneur en conseil peut autoriser en ce qui a trait à la fourniture, la construction ou la disposition de matériel de défense ou d’ouvrages de défense.

  •  (1) Paragraph 19(1)(a) of the Act is replaced by the following:

    • (a) received by the Receiver General from the disposition by the Minister of materials, substances or defence supplies referred to in paragraph 17(a);

  • (2) Subsection 19(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • Marginal note:Non-imputation des pertes au compte des dépenses sans affectation

      (2) Les pertes subies à l’égard de l’acquisition et de la disposition subséquente de matériel de défense, ou en raison d’un prêt ou d’une avance ou pour tout autre motif ne peuvent être portées au crédit du compte des dépenses faites sous le régime de l’article 17 ou du paragraphe 18(1) que si le Parlement affecte des crédits à cette fin.