Official Languages Act (R.S.C., 1985, c. 31 (4th Supp.))

Act current to 2013-04-29 and last amended on 2012-03-16. Previous Versions

Marginal note:Instruments directed to the public

 All instruments directed to or intended for the notice of the public, purporting to be made or issued by or under the authority of a federal institution, shall be made or issued in both official languages.

Marginal note:Both versions simultaneous and equally authoritative

 Any journal, record, Act of Parliament, instrument, document, rule, order, regulation, treaty, convention, agreement, notice, advertisement or other matter referred to in this Part that is made, enacted, printed, published or tabled in both official languages shall be made, enacted, printed, published or tabled simultaneously in both languages, and both language versions are equally authoritative.

PART III

ADMINISTRATION OF JUSTICE

Marginal note:Official languages of federal courts

 English and French are the official languages of the federal courts, and either of those languages may be used by any person in, or in any pleading in or process issuing from, any federal court.

Marginal note:Hearing of witnesses in official language of choice
  •  (1) Every federal court has, in any proceedings before it, the duty to ensure that any person giving evidence before it may be heard in the official language of his choice, and that in being so heard the person will not be placed at a disadvantage by not being heard in the other official language.

  • Marginal note:Duty to provide simultaneous interpretation

    (2) Every federal court has, in any proceedings conducted before it, the duty to ensure that, at the request of any party to the proceedings, facilities are made available for the simultaneous interpretation of the proceedings, including the evidence given and taken, from one official language into the other.

  • Marginal note:Federal court may provide simultaneous interpretation

    (3) A federal court may, in any proceedings conducted before it, cause facilities to be made available for the simultaneous interpretation of the proceedings, including evidence given and taken, from one official language into the other where it considers the proceedings to be of general public interest or importance or where it otherwise considers it desirable to do so for members of the public in attendance at the proceedings.

Marginal note:Duty to ensure understanding without an interpreter
  •  (1) Every federal court, other than the Supreme Court of Canada, has the duty to ensure that

    • (a) if English is the language chosen by the parties for proceedings conducted before it in any particular case, every judge or other officer who hears those proceedings is able to understand English without the assistance of an interpreter;

    • (b) if French is the language chosen by the parties for proceedings conducted before it in any particular case, every judge or other officer who hears those proceedings is able to understand French without the assistance of an interpreter; and

    • (c) if both English and French are the languages chosen by the parties for proceedings conducted before it in any particular case, every judge or other officer who hears those proceedings is able to understand both languages without the assistance of an interpreter.

  • Marginal note:Adjudicative functions

    (2) For greater certainty, subsection (1) applies to a federal court only in relation to its adjudicative functions.

  • Marginal note:Limitation

    (3) No federal court, other than the Federal Court of Appeal, the Federal Court or the Tax Court of Canada, is required to comply with subsection (1) until five years after that subsection comes into force.

  • R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 16;
  • 2002, c. 8, s. 155.