<?xml version="1.0"?><!--Arbortext, Inc., 1988-2004, v.4002--><Statute bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr" in-force="yes" startdate="20111215"><Identification Code="id=&quot;&quot;" hasPreviousVersion="true"><BillNumber>C-2</BillNumber><Parliament><Session>1</Session><Number>39</Number><RegnalYear><Year-s>55</Year-s><Monarch>Elizabeth II</Monarch></RegnalYear><Year-s>2006</Year-s></Parliament><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Loi établissant des règles concernant les conflits d’intérêts et l’après-mandat pour les titulaires de charge publique</LongTitle><ShortTitle status="official" Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Loi sur les conflits d’intérêts</ShortTitle><RunningHead>Conflits d’intérêts</RunningHead><BillHistory><Stages stage="consolidation"><Date><YYYY>2011</YYYY><MM>12</MM><DD>31</DD></Date></Stages><Stages stage="assented-to"><Date><YYYY>2006</YYYY><MM>12</MM><DD>12</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;"><ConsolidatedNumber official="no" Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;,cn=&quot;&quot;">C-36.65</ConsolidatedNumber><AnnualStatuteId><AnnualStatuteNumber>9, art. 2</AnnualStatuteNumber><YYYY>2006</YYYY></AnnualStatuteId></Chapter><ReaderNote><Note status="editorial" xml:space="default">[Édictée par l’article 2 du chapitre 9 des Lois du Canada (2006), en vigueur le 9 juillet 2007, <Emphasis style="italic">voir</Emphasis> TR/2007-75.]</Note></ReaderNote></Identification><Introduction Code="in=&quot;&quot;"><Enacts Code="in=&quot;&quot;,en=&quot;&quot;"><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Text /></Provision></Enacts></Introduction><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;1&quot;,m1=&quot;&quot;">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1.</Label><Text><XRefExternal reference-type="act">Loi sur les conflits d’intérêts.</XRefExternal></Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DÉFINITIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>2.</Label><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{gift or other advantage}{cadeau ou autre avantage}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{gift or other advantage}{cadeau ou autre avantage}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>cadeau ou autre avantage</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{gift or other advantage}{cadeau ou autre avantage}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>gift or other advantage</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>cadeau ou autre avantage</DefinedTermFr> S’entend :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{gift or other advantage}{cadeau ou autre avantage}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de toute somme, si son remboursement n’est pas obligatoire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{gift or other advantage}{cadeau ou autre avantage}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de tout service ou de tout bien ou de l’usage d’un bien ou d’argent, s’ils sont fournis sans frais ou à un prix inférieur à leur valeur commerciale.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Commissioner}{commissaire}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Commissioner}{commissaire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>commissaire</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Commissioner}{commissaire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Commissioner</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>commissaire</DefinedTermFr> Le commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique nommé en vertu de l’article 81 de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-1">Loi sur le Parlement du Canada</XRefExternal>.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{common law partner}{conjoint de fait}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{common law partner}{conjoint de fait}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>conjoint de fait</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{common law partner}{conjoint de fait}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>common law partner</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>conjoint de fait</DefinedTermFr> La personne qui vit avec un titulaire de charge publique dans une relation conjugale depuis au moins un an.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{ministerial adviser}{conseiller ministériel}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{ministerial adviser}{conseiller ministériel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>conseiller ministériel</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{ministerial adviser}{conseiller ministériel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>ministerial adviser</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>conseiller ministériel</DefinedTermFr> Personne, autre qu’un fonctionnaire, qui occupe un poste au cabinet d’un ministre ou d’un ministre d’État et qui fournit des conseils en matière de politiques, de programmes et de finances à un ministre ou ministre d’État sur des questions relevant des attributions de celui-ci en cette qualité et ce, même s’il le fait à temps partiel ou sans rétribution.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{dependent child}{enfant à charge}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{dependent child}{enfant à charge}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>enfant à charge</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{dependent child}{enfant à charge}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>dependent child</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>enfant à charge</DefinedTermFr> Enfant d’un titulaire de charge publique ou de l’époux ou conjoint de fait de celui-ci, qui n’a pas atteint l’âge de dix-huit ans ou qui, l’ayant atteint, dépend principalement, sur le plan financier, du titulaire ou de son époux ou conjoint de fait.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public sector entity}{entité du secteur public}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public sector entity}{entité du secteur public}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>entité du secteur public</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public sector entity}{entité du secteur public}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public sector entity</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>entité du secteur public</DefinedTermFr> Ministère ou organisme fédéral, société d’État constituée sous le régime d’une loi fédérale ou toute autre entité au sein de laquelle le gouverneur en conseil peut nommer une personne, à l’exception du Sénat et de la Chambre des communes.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{spouse}{époux}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{spouse}{époux}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{spouse}{époux}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>spouse</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr> N’est pas considérée comme un époux la personne dont un titulaire de charge publique est séparé si le partage des obligations alimentaires, du patrimoine familial et des biens familiaux a fait l’objet d’un accord de séparation ou d’une ordonnance judiciaire.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{former reporting public office holder}{ex-titulaire de charge publique principal}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{former reporting public office holder}{ex-titulaire de charge publique principal}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ex-titulaire de charge publique principal</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{former reporting public office holder}{ex-titulaire de charge publique principal}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>former reporting public office holder</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ex-titulaire de charge publique principal</DefinedTermFr> Ex-titulaire de charge publique qui, pendant son mandat, était titulaire de charge publique principal.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public servant}{fonctionnaire}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public servant}{fonctionnaire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>fonctionnaire</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public servant}{fonctionnaire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public servant</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>fonctionnaire</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-31.9">Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles</XRefExternal>. La présente définition s’applique toutefois aux officiers et aux militaires du rang des Forces canadiennes ainsi qu’aux employés du Service canadien du renseignement de sécurité et du Centre de la sécurité des télécommunications.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{private interest}{intérêt personnel}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{private interest}{intérêt personnel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>intérêt personnel</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{private interest}{intérêt personnel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>private interest</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>intérêt personnel</DefinedTermFr> N’est pas visé l’intérêt dans une décision ou une affaire :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{private interest}{intérêt personnel}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de portée générale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{private interest}{intérêt personnel}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>touchant le titulaire de charge publique faisant partie d’une vaste catégorie de personnes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{private interest}{intérêt personnel}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>touchant la rémunération ou les avantages sociaux d’un titulaire de charge publique.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{ministerial staff}{personnel ministériel}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{ministerial staff}{personnel ministériel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>personnel ministériel</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{ministerial staff}{personnel ministériel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>ministerial staff</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>personnel ministériel</DefinedTermFr> Personnes, autres que les fonctionnaires, qui travaillent au sein du cabinet d’un ministre ou d’un ministre d’État.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>titulaire de charge publique</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public office holder</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>titulaire de charge publique</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>membre du personnel ministériel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>conseiller ministériel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>titulaire de charge nommé par le gouverneur en conseil, à l’exception :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>des lieutenants-gouverneurs,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>des cadres et du personnel du Sénat, de la Chambre des communes et de la Bibliothèque du Parlement,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>des chefs de mission au sens du paragraphe 13(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-22">Loi sur le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international</XRefExternal> qui sont nommés ou employés sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-33.01">Loi sur l’emploi dans la fonction publique</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>des juges qui touchent un traitement sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="J-1">Loi sur les juges</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>des juges militaires au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-5">Loi sur la défense nationale</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;vi&quot;"><Label>(vi)</Label><Text>des officiers de la Gendarmerie royale du Canada autres que le commissaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;d.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d.1</Emphasis>)</Label><Text>titulaire d’une nomination ministérielle lorsque celle-ci est approuvée par le gouverneur en conseil;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public office holder}{titulaire de charge publique}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>titulaire d’une nomination ministérielle à temps plein désigné comme titulaire de charge publique par le ministre compétent.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>titulaire de charge publique principal</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>reporting public office holder</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>titulaire de charge publique principal</DefinedTermFr> Titulaire de charge publique qui :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est un ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>est un membre du personnel ministériel qui travaille en moyenne quinze heures ou plus par semaine;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>est un conseiller ministériel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>est nommé par le gouverneur en conseil ou par le ministre sur approbation de celui-ci et exerce ses fonctions officielles à temps partiel, reçoit une rémunération annuelle et bénéficie d’avantages;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>est nommé par le gouverneur en conseil ou par le ministre sur approbation de celui-ci et exerce ses fonctions officielles à temps plein;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reporting public office holder}{titulaire de charge publique principal}&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>est nommé et désigné comme tel par le ministre compétent et exerce ses fonctions officielles à temps plein.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{common-law partnership}{union de fait}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{common-law partnership}{union de fait}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>union de fait</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{common-law partnership}{union de fait}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>common-law partnership</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>union de fait</DefinedTermFr> Relation qui existe entre deux conjoints de fait.</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Membres de la famille</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sont considérés comme des membres de la famille d’un titulaire de charge publique pour l’application de la présente loi :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>son époux ou conjoint de fait;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>son enfant à charge et celui de son époux ou conjoint de fait.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Parent</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Toute personne apparentée à un titulaire de charge publique par les liens du mariage, d’une union de fait, de la filiation ou de l’adoption ou encore liée à lui par affinité est un parent de celui-ci pour l’application de la présente loi, à moins que le commissaire n’en vienne à la conclusion que, de façon générale ou à l’égard d’un titulaire de charge publique en particulier, il n’est pas nécessaire pour l’application de la présente loi de considérer telle personne ou catégorie de personnes comme un parent du titulaire.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">OBJET</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Objet de la présente loi</MarginalNote><Label>3.</Label><Text>La présente loi a pour objet :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’établir à l’intention des titulaires de charge publique des règles de conduite claires au sujet des conflits d’intérêts et de l’après-mandat;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de réduire au minimum les possibilités de conflit entre les intérêts personnels des titulaires de charge publique et leurs fonctions officielles, et de prévoir les moyens de régler de tels conflits, le cas échéant, dans l’intérêt public;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de donner au commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique le mandat de déterminer les mesures nécessaires à prendre pour éviter les conflits d’intérêts et de décider s’il y a eu contravention à la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>d’encourager les personnes qui possèdent l’expérience et les compétences requises à solliciter et à accepter une charge publique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>de faciliter les échanges entre les secteurs privé et public.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;l_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE 1</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">RÈGLES RÉGISSANT LES CONFLITS D’INTÉRÊTS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Conflits d’intérêts</MarginalNote><Label>4.</Label><Text>Pour l’application de la présente loi, un titulaire de charge publique se trouve en situation de conflit d’intérêts lorsqu’il exerce un pouvoir officiel ou une fonction officielle qui lui fournit la possibilité de favoriser son intérêt personnel ou celui d’un parent ou d’un ami ou de favoriser de façon irrégulière celui de toute autre personne.</Text></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Obligation</MarginalNote><Label>5.</Label><Text>Le titulaire de charge publique est tenu de gérer ses affaires personnelles de manière à éviter de se trouver en situation de conflit d’intérêts.</Text></Section><Section Code="se=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Prise de décision</MarginalNote><Label>6.</Label><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique de prendre une décision ou de participer à la prise d’une décision dans l’exercice de sa charge s’il sait ou devrait raisonnablement savoir que, en prenant cette décision, il pourrait se trouver en situation de conflit d’intérêts.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Abstention de voter</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à tout ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire de participer, en tant que membre du Sénat ou de la Chambre des communes, à un débat ou à un vote sur une question à l’égard de laquelle il pourrait se trouver dans une situation de conflit d’intérêts.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Traitement de faveur</MarginalNote><Label>7.</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique d’accorder, dans l’exercice de ses fonctions officielles, un traitement de faveur à une personne ou un organisme en fonction d’une autre personne ou d’un autre organisme retenu pour représenter l’un ou l’autre.</Text></Section><Section Code="se=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements d’initiés</MarginalNote><Label>8.</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique d’utiliser les renseignements qu’il obtient en sa qualité de titulaire de charge publique et qui ne sont pas accessibles au public, afin de favoriser ou chercher à favoriser son intérêt personnel ou celui d’un parent ou d’un ami ou de favoriser ou de chercher à favoriser de façon irrégulière celui de toute autre personne.</Text></Section><Section Code="se=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Influence</MarginalNote><Label>9.</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique de se prévaloir de ses fonctions officielles pour tenter d’influencer la décision d’une autre personne dans le but de favoriser son intérêt personnel ou celui d’un parent ou d’un ami ou de favoriser de façon irrégulière celui de toute autre personne.</Text></Section><Section Code="se=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Offres d’emploi de l’extérieur</MarginalNote><Label>10.</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique de se laisser influencer dans l’exercice de ses fonctions officielles par des projets ou des offres d’emploi de l’extérieur.</Text></Section><Section Code="se=&quot;11&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,m1=&quot;&quot;">Cadeaux et autres avantages</MarginalNote><Label>11.</Label><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique et à tout membre de sa famille d’accepter un cadeau ou autre avantage, y compris celui provenant d’une fiducie, qui pourrait raisonnablement donner à penser qu’il a été donné pour influencer le titulaire dans l’exercice de ses fonctions officielles.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exceptions</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le titulaire de charge publique ou un membre de sa famille peut toutefois accepter :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>un cadeau ou autre avantage qui est permis au titre de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-2.01">Loi électorale du Canada</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>un cadeau ou autre avantage qui provient d’un parent ou d’un ami;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>un cadeau ou autre avantage qui est une marque normale ou habituelle de courtoisie ou de protocole ou qui est habituellement offert dans le cadre de la charge du titulaire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Confiscation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>À moins d’avis contraire du commissaire, en cas d’acceptation, par le titulaire de charge publique ou un membre de sa famille, d’un cadeau ou autre avantage visé à l’alinéa (2)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) et ayant une valeur égale ou supérieure à 1 000 $, le cadeau ou l’avantage est confisqué au profit de Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;12&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,m1=&quot;&quot;">Voyages</MarginalNote><Label>12.</Label><Text>Il est interdit à tout ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire et à tout membre de leur famille, à tout conseiller ministériel ou à tout personnel ministériel de voyager à bord d’avions non commerciaux nolisés ou privés pour quelque raison que ce soit, sauf si leurs fonctions de titulaire de charge publique l’exigent ou sauf dans des circonstances exceptionnelles ou avec l’approbation préalable du commissaire.</Text></Section><Section Code="se=&quot;13&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrats avec une entité du secteur public</MarginalNote><Label>13.</Label><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire d’être sciemment partie à un contrat conclu avec une entité du secteur public — autre qu’un contrat de rente — aux termes duquel il reçoit un avantage.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Sociétés de personnes et sociétés privées</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à tout ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire d’avoir un intérêt dans une société de personnes ou dans une société privée qui est partie à un contrat conclu avec une entité du secteur public aux termes duquel la société reçoit un avantage.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas si le commissaire estime que le contrat ou l’intérêt n’aura vraisemblablement aucune incidence sur l’exercice par le ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire de ses fonctions officielles.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;14&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrats</MarginalNote><Label>14.</Label><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique, qui en a d’ailleurs le pouvoir, dans l’exercice de ses fonctions officielles, de conclure un contrat ou d’entretenir une relation d’emploi avec son époux, son conjoint de fait, son enfant, son frère, sa soeur, sa mère ou son père.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Entité du secteur public : titulaires de charge publique</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il est également interdit au titulaire de charge publique qui n’est ni un ministre, ni un ministre d’État, ni un secrétaire parlementaire, qui en a d’ailleurs le pouvoir, de permettre à l’entité du secteur public dont il est responsable ou à laquelle il a été affecté de conclure un contrat ou d’entretenir une relation d’emploi avec son époux, son conjoint de fait, son enfant, son frère, sa soeur, sa mère ou son père, sauf conformément à un procédé administratif impartial dans lequel le titulaire ne joue aucun rôle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Entité du secteur public : ministres</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit à tout ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire, qui en a d’ailleurs le pouvoir, de permettre à l’entité du secteur public dont il est responsable ou à laquelle il a été affecté de conclure un contrat ou d’entretenir une relation d’emploi avec son époux, son conjoint de fait, son enfant, son frère, sa soeur, sa mère ou son père.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Autres parlementaires</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Il est interdit à tout ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire, qui en a d’ailleurs le pouvoir, de permettre à quiconque agit en son nom de conclure un contrat ou d’entretenir une relation d’emploi avec l’époux, le conjoint de fait, l’enfant, le frère, la soeur, la mère ou le père d’un autre ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire ou d’un autre parlementaire de son parti, sauf conformément à un procédé administratif impartial dans lequel le ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire, selon le cas, ne joue aucun rôle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Restriction : membre exempté</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le paragraphe (4) ne s’applique pas à la nomination d’un membre du personnel ministériel ou d’un conseiller ministériel.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Certains contrats exclus</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le présent article ne s’applique pas à un contrat de biens ou de services offert par l’entité du secteur public selon les mêmes conditions que le public en général.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;15&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,m1=&quot;&quot;">Activités interdites</MarginalNote><Label>15.</Label><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>À moins que ses fonctions officielles ne l’exigent, il est interdit à tout titulaire de charge publique principal :</Text><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’occuper un emploi ou d’exercer une profession;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’administrer ou d’exploiter une entreprise ou une activité commerciale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>d’occuper ou d’accepter un poste d’administrateur ou de dirigeant dans une société ou un organisme;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>d’occuper un poste dans un syndicat ou une association professionnelle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>d’agir comme consultant rémunéré;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>d’être un associé actif dans une société de personnes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Malgré l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>), afin de préserver ses perspectives d’emploi ou sa capacité d’exercer sa profession une fois qu’il a cessé d’occuper sa charge, le titulaire de charge publique principal peut occuper un emploi ou exercer une profession dans le but de conserver un permis d’exercice, une qualification professionnelle ou un certain niveau de compétence technique qui lui est nécessaire à cette fin si, à la fois :</Text><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>il ne reçoit aucune rémunération;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le commissaire estime que cela n’est pas incompatible avec sa charge publique.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception : titulaire de charge publique principal</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Malgré l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), le titulaire de charge publique principal qui occupe un poste d’administrateur ou de dirigeant dans une société d’État au sens de l’article 83 de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> peut occuper ou accepter un poste d’administrateur ou de dirigeant dans une société commerciale ou financière si le commissaire estime que ce poste n’est pas incompatible avec sa charge publique.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Autre exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), le titulaire de charge publique principal peut occuper ou accepter un poste d’administrateur ou de dirigeant dans un organisme philanthropique, caritatif ou à but non lucratif si le commissaire estime que ce poste n’est pas incompatible avec sa charge publique.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Activités politiques</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le présent article n’a pas pour effet d’interdire ou de restreindre les activités politiques d’un titulaire de charge publique principal.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 2 « 15 »;</li><li> 2011, ch. 24, art. 168.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070709">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;16&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16&quot;,m1=&quot;&quot;">Sollicitation de fonds</MarginalNote><Label>16.</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique de solliciter personnellement des fonds d’une personne ou d’un organisme si l’exercice d’une telle activité plaçait le titulaire en situation de conflit d’intérêts.</Text></Section><Section Code="se=&quot;17&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,m1=&quot;&quot;">Dessaisissement de biens contrôlés</MarginalNote><Label>17.</Label><Text>Sauf disposition contraire de la partie 2, il est interdit à tout titulaire de charge publique principal de détenir des biens contrôlés au sens de cette partie.</Text></Section><Section Code="se=&quot;18&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;18&quot;,m1=&quot;&quot;">Anti-évitement</MarginalNote><Label>18.</Label><Text>Il est interdit à tout titulaire de charge publique de faire quoi que ce soit dans le but de se soustraire aux obligations auxquelles il est assujetti sous le régime de la présente loi.</Text></Section><Section Code="se=&quot;19&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,m1=&quot;&quot;">Condition de la nomination ou de l’emploi</MarginalNote><Label>19.</Label><Text>La nomination ou l’emploi de tout titulaire de charge publique est subordonné à l’observation de la présente loi.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE 2</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">MESURES D’OBSERVATION</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_20&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_20&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Définitions</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;20&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>20.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{assets}{bien}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{assets}{bien}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bien</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{assets}{bien}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>assets</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bien</DefinedTermFr> S’entend notamment de toute fiducie dont le titulaire de charge publique ou un membre de sa famille est bénéficiaire.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bien contrôlé</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>controlled assets</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bien contrôlé</DefinedTermFr> Tout bien dont la valeur peut être influencée directement ou indirectement par les décisions ou les politiques du gouvernement, notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les valeurs cotées en bourse de sociétés et les titres de gouvernements étrangers, qu’ils soient détenus individuellement ou dans un portefeuille de titres, par exemple, les actions, les obligations, les indices des cours de la bourse, les parts de fiducie, les fonds communs de placement à capital fixe, les effets de commerce et les effets à moyen terme négociables;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les régimes enregistrés d’épargne-retraite et d’épargne-études et les fonds enregistrés de revenu de retraite qui sont autogérés et composés d’au moins un bien qui serait considéré comme un bien contrôlé s’il était détenu à l’extérieur du régime ou du fonds;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les marchandises, les marchés à terme et les devises étrangères détenus ou négociés à des fins de spéculation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{controlled assets}{bien contrôlé}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les options d’achat d’actions, les bons de souscription d’actions, les droits de souscription et autres effets semblables.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bien exclu</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>exempt assets</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bien exclu</DefinedTermFr> Tout bien — y compris tout intérêt afférent — réservé à l’usage personnel du titulaire de charge publique et de sa famille ainsi que tout bien de nature non commerciale, notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le domicile principal ou secondaire et les propriétés agricoles réservés à l’usage personnel présent et futur du titulaire ou de sa famille;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les articles ménagers et les effets personnels;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les oeuvres d’art, les antiquités et les objets de collection;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les automobiles et autres moyens de transport personnels;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les liquidités et les dépôts;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les obligations d’épargne du Canada et autres titres semblables émis ou garantis par tout ordre de gouvernement ou organisme canadien;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>les régimes enregistrés d’épargne-retraite et d’épargne-études qui ne sont pas autogérés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>les investissements dans des fonds communs de placement à capital variable;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>les certificats de placement garanti et les instruments financiers semblables;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;j&quot;"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>les titres d’emprunt du secteur public non garantis par un ordre de gouvernement, comme les titres d’emprunt d’une université ou d’un hôpital;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;k&quot;"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text>les rentes et les polices d’assurance-vie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;l&quot;"><Label><Emphasis style="italic">l</Emphasis>)</Label><Text>les droits à pension;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;m&quot;"><Label><Emphasis style="italic">m</Emphasis>)</Label><Text>les créances à recouvrer d’un ancien employeur, client ou associé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;n&quot;"><Label><Emphasis style="italic">n</Emphasis>)</Label><Text>les prêts personnels consentis à des parents du titulaire et les prêts personnels de moins de 10 000 $ consentis à d’autres personnes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;o&quot;"><Label><Emphasis style="italic">o</Emphasis>)</Label><Text>toute somme due au titre d’un prêt hypothécaire de moins de 10 000 $;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;p&quot;"><Label><Emphasis style="italic">p</Emphasis>)</Label><Text>les régimes enregistrés d’épargne-retraite et d’épargne-études et les fonds enregistrés de revenu de retraite qui sont autogérés et composés uniquement de biens qui seraient considérés comme des biens exclus s’ils étaient détenus à l’extérieur du régime ou du fonds;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,df=&quot;{exempt assets}{bien exclu}&quot;,p1=&quot;q&quot;"><Label><Emphasis style="italic">q</Emphasis>)</Label><Text>les placements dans les sociétés en commandite dont les actions ne sont pas offertes au public et dont les biens sont des biens exclus.</Text></Paragraph></Definition></Section><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_21&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_21&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Récusation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;21&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,m1=&quot;&quot;">Devoir de récusation</MarginalNote><Label>21.</Label><Text>Le titulaire de charge publique doit se récuser concernant une discussion, une décision, un débat ou un vote, à l’égard de toute question qui pourrait le placer en situation de conflit d’intérêts.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_22&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_22&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Communication confidentielle</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;22&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport confidentiel</MarginalNote><Label>22.</Label><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans les soixante jours suivant sa nomination, le titulaire de charge publique principal présente au commissaire un rapport confidentiel.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu du rapport</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le rapport contient :</Text><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la liste détaillée de tous les biens du titulaire de charge publique principal avec leur valeur estimative;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la liste détaillée de la totalité de ses dettes réelles et éventuelles, avec le montant de chacune d’elles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la liste détaillée de tous les revenus qu’il a reçus au cours des douze mois précédant la date de sa nomination et de tous ceux auxquels il a droit au cours des douze mois suivants;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>la liste détaillée de toutes les activités visées à l’article 15 auxquelles il a participé au cours des deux années précédant la date de sa nomination;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la liste détaillée de toutes les activités philanthropiques, caritatives ou à but non lucratif auxquelles il a participé au cours des deux années précédant la date de sa nomination;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>la liste détaillée de toutes les activités qu’il a exercées à titre de fiduciaire, de liquidateur d’une succession, d’exécuteur ou de mandataire au cours des deux années précédant la date de sa nomination;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>tout autre renseignement que le commissaire estime nécessaire pour s’assurer que le titulaire de charge publique principal se conforme à la présente loi.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu supplémentaire du rapport</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il incombe au ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire de déployer des efforts raisonnables pour inclure dans le rapport les renseignements visés au paragraphe (2) pour tous les membres de sa famille.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Avantages provenant de contrats avec l’administration fédérale</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Il incombe à tout titulaire de charge publique principal d’inclure dans le rapport tout avantage que lui-même ou un membre de sa famille, ainsi que toute société de personnes ou société privée dans laquelle lui-même ou un membre de sa famille détient un intérêt, est en droit de recevoir au cours des douze mois suivant la date de sa nomination en raison de tout contrat conclu avec une entité du secteur public, avec explication de l’objet et de la nature du contrat.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis de changement important</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Si un changement important survient dans quelque affaire pour laquelle le titulaire de charge publique principal doit fournir un rapport confidentiel en vertu du présent article, il incombe à celui-ci, dans les trente jours suivant le changement, de fournir au commissaire un rapport faisant état du changement.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;23&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration de cadeaux et autres avantages</MarginalNote><Label>23.</Label><Text>Si la valeur totale de tous les cadeaux et autres avantages acceptés par le titulaire de charge publique principal ou un membre de sa famille d’une même source autre que les parents et les amis du titulaire excède 200 $ sur une période de douze mois, il incombe à ce dernier d’en faire état au commissaire dans les trente jours suivant celui où la valeur des cadeaux et avantages excède ce montant.</Text></Section><Section Code="se=&quot;24&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication des offres</MarginalNote><Label>24.</Label><Subsection Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le titulaire de charge publique principal communique par écrit au commissaire, dans les sept jours, toute offre ferme d’emploi de l’extérieur.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication de l’acceptation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>S’il accepte une offre d’emploi de l’extérieur, il en avise par écrit, dans les sept jours, le commissaire et les personnes suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le premier ministre, dans le cas d’un ministre ou d’un ministre d’État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le ministre auprès de qui il a été affecté, dans le cas d’un secrétaire parlementaire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le greffier du Conseil privé, dans le cas d’un administrateur général;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le ministre en cause, dans le cas de tout autre titulaire de charge publique principal.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_25&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_25&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Déclaration publique</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;25&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration publique : récusation</MarginalNote><Label>25.</Label><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Si un titulaire de charge publique principal se récuse pour éviter un conflit d’intérêts, il lui incombe de faire, dans les soixante jours suivant la récusation, une déclaration publique dans laquelle il fournit des détails suffisants pour exposer le conflit d’intérêts évité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration publique : certains biens</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il incombe au titulaire de charge publique de faire, dans les cent vingt jours suivant sa nomination, une déclaration publique de ses biens qui ne sont ni des biens contrôlés ni des biens exclus.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration publique : dettes</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le ministre, le ministre d’État ou le secrétaire parlementaire, dans les cent vingt jours suivant sa nomination, est tenu de faire, concernant toute dette égale ou supérieure à 10 000 $, une déclaration publique dans laquelle il fournit des détails suffisants pour en identifier la source et la nature, mais non la valeur.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration publique : activités extérieures</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le titulaire de charge publique principal qui occupe un poste visé aux paragraphes 15(2) ou (3) est tenu, dans les cent vingt jours suivant sa nomination, de faire une déclaration publique à cet effet.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration publique : cadeaux et autres avantages</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Si le titulaire de charge publique principal ou un membre de sa famille accepte un cadeau ou autre avantage d’une valeur de 200 $ ou plus, à l’exclusion d’un cadeau ou autre avantage provenant d’un parent ou d’un ami, il lui incombe de faire, dans les trente jours suivant l’acceptation du cadeau ou de l’avantage, une déclaration publique dans laquelle il fournit des détails suffisants pour identifier le cadeau ou l’avantage accepté, le nom du donateur et les circonstances dans lesquelles le don a été accepté.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration publique : voyages</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Si un voyage a été accepté au titre de l’article 12, de quelque source que ce soit, le ministre, le ministre d’État ou le secrétaire parlementaire est tenu, dans les trente jours suivant l’acceptation du voyage, de faire une déclaration publique dans laquelle il fournit des détails suffisants au sujet de la source et des circonstances dans lesquelles le voyage a été accepté.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;26&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;26&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration sommaire</MarginalNote><Label>26.</Label><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il incombe au titulaire de charge publique principal de signer et de fournir au commissaire, dans les cent vingt jours suivant sa nomination, une déclaration sommaire contenant les renseignements visés au paragraphe (2).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La déclaration sommaire contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pour tout bien contrôlé du titulaire de charge publique principal et tout bien de celui-ci qui fait l’objet d’une ordonnance de dessaisissement en vertu de l’article 30, la liste des biens et des dispositions qu’il a prises pour s’en dessaisir;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pour toute affaire qui fait l’objet d’une ordonnance de récusation en vertu de l’article 30, une description de l’affaire et les renseignements concernant les dispositions à prendre par lui ou toute autre personne par suite de sa récusation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>pour toute autre affaire qui fait l’objet d’une ordonnance en vertu de l’article 30, une description de l’affaire, de l’ordonnance et des dispositions qu’il a prises pour se conformer à l’ordonnance.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Dessaisissement</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;27&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,m1=&quot;&quot;">Dessaisissement : nomination</MarginalNote><Label>27.</Label><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (9) et (10), il incombe au titulaire de charge publique principal, dans les cent vingt jours suivant sa nomination, de se dessaisir de ses biens contrôlés de l’une des façons suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>vente à un tiers avec qui il n’a aucun lien de dépendance;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dépôt dans une fiducie sans droit de regard qui satisfait aux exigences du paragraphe (4).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dessaisissement : cadeaux ou legs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (9) et (10), il lui incombe également, dans les cent vingt jours suivant leur réception, de se dessaisir des biens contrôlés qu’il a reçus en cadeau, par legs ou de quelque autre manière indépendante de sa volonté de l’une des façons prévues au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Précision</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il est entendu qu’il ne peut se dessaisir de ses biens contrôlés autrement que de l’une des façons prévues au paragraphe (1), notamment en les assujettissant à une convention de gestion sans droit de regard.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Fiducies sans droit de regard : exigences</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La convention de fiducie sans droit de regard obéit aux règles suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les biens placés en fiducie sont inscrits au nom du fiduciaire à moins qu’ils ne soient placés dans un régime enregistré d’épargne-retraite;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le titulaire ne peut exercer aucun pouvoir de gestion ni de contrôle sur les biens en fiducie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le fiduciaire ne peut ni demander ni recevoir des instructions ou des conseils du titulaire au sujet de la gestion ou de l’administration des biens;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>la liste des biens en fiducie est annexée à la convention;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la fiducie continue d’exister tant que le titulaire de charge publique principal qui l’a établie occupe son poste; elle doit être dissoute dès qu’elle ne contient plus de biens;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>le fiduciaire remet les biens en fiducie au titulaire dès que la fiducie prend fin;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>le fiduciaire ne doit fournir que les renseignements requis pour les déclarations exigées par la loi et les rapports périodiques sur la valeur globale de la fiducie, sans jamais fournir de renseignements concernant la composition de celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>le titulaire peut toucher les revenus générés par la fiducie, y déposer ou en retirer des capitaux;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>le fiduciaire ne doit avoir aucun lien de dépendance avec le titulaire, et le commissaire doit en être convaincu;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;j&quot;"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>le fiduciaire doit être :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;j&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>soit un fiduciaire public,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;j&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>soit une société ouverte, telle qu’une société de fiducie ou de placement, qui a qualité pour s’acquitter des fonctions de fiduciaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;j&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>soit encore un particulier qui peut s’acquitter de ce genre de tâches dans le cadre de son travail;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;k&quot;"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text>le fiduciaire est tenu de fournir au commissaire, le jour anniversaire de l’établissement de la fiducie, un rapport annuel écrit indiquant la nature, la valeur marchande et un rapprochement des biens de la fiducie, le bénéfice net de la fiducie de l’année précédente et, le cas échéant, les honoraires du fiduciaire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions générales d’investissement</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Malgré le paragraphe (4), des instructions générales d’investissement peuvent être incluses dans une convention de fiducie sans droit de regard pourvu qu’elles soient approuvées au préalable par le commissaire. Les instructions peuvent indiquer la répartition en pourcentage des sommes à investir dans diverses catégories de risque, mais elles ne peuvent faire état de secteurs particuliers d’activités économiques, sauf dans le cas où des dispositions législatives limitent le type de biens que le titulaire d’une charge publique peut posséder.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Aucune instruction verbale</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Il est entendu qu’aucune instruction verbale n’est permise à l’égard d’une convention de fiducie sans droit de regard.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Confirmation de la vente ou de la fiducie</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le titulaire fournit au commissaire une confirmation de la vente ou une copie de la convention de fiducie pour tout bien contrôlé dont il s’est dessaisi en conformité avec le paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements confidentiels</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>À l’exception de la déclaration confirmant la vente ou l’existence d’une fiducie, les renseignements fournis au commissaire par le titulaire concernant le dessaisissement doivent demeurer confidentiels sauf indication contraire de la loi.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Garanties</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Sous réserve de l’approbation du commissaire, le titulaire n’est pas tenu de se dessaisir de biens contrôlés qui ont été remis en garantie à un établissement de crédit.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Biens de faible valeur</MarginalNote><Label>(10)</Label><Text>Le titulaire autre qu’un ministre, un ministre d’État ou un secrétaire parlementaire n’est pas tenu de se dessaisir des biens contrôlés qui, de l’avis du commissaire, étant donné leur très faible valeur, ne posent aucun risque de conflit d’intérêts par rapport à ses fonctions officielles.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_28&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_2&quot;,gb=&quot;s_28&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Fonctions du commissaire</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;28&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;28&quot;,m1=&quot;&quot;">Examen annuel</MarginalNote><Label>28.</Label><Text>Le commissaire et le titulaire de charge publique principal examinent chaque année les renseignements contenus dans les rapports confidentiels ainsi que les mesures prises par le titulaire pour satisfaire les obligations qui incombent à ce dernier en vertu de la présente loi.</Text></Section><Section Code="se=&quot;29&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29&quot;,m1=&quot;&quot;">Détermination des mesures pertinentes</MarginalNote><Label>29.</Label><Text>Le commissaire détermine, avant qu’elle ne soit définitive, la mesure à appliquer pour que le titulaire de charge publique se conforme aux mesures énoncées dans la présente loi, et tente d’en arriver à un accord avec le titulaire de charge publique à ce sujet.</Text></Section><Section Code="se=&quot;30&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,m1=&quot;&quot;">Ordonnance</MarginalNote><Label>30.</Label><Text>Outre les mesures d’observation prévues dans la présente partie, le commissaire peut ordonner au titulaire de charge publique de prendre, à l’égard de toute affaire, toute autre mesure qu’il estime nécessaire pour assurer l’observation de la présente loi, y compris le dessaisissement ou la récusation.</Text></Section><Section Code="se=&quot;31&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31&quot;,m1=&quot;&quot;">Remboursement des frais</MarginalNote><Label>31.</Label><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire peut ordonner le remboursement au titulaire de charge publique des frais d’administration suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>s’agissant du dessaisissement de biens :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>les frais juridiques et les frais de comptabilité et de transfert engagés pour établir ou mettre fin à la fiducie que le commissaire a jugée nécessaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>les frais annuels, réels et raisonnables, engagés pour le maintien et l’administration de la fiducie selon les tarifs établis par le commissaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>les commissions pour le transfert, la conversion ou la vente des biens que le commissaire a jugé nécessaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>les frais relatifs aux autres services financiers, juridiques ou comptables nécessaires en raison de la complexité des arrangements,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>les commissions afférentes au transfert, à la conversion ou à la vente de biens lorsque la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal> ne prévoit aucune déduction fiscale;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>s’agissant du retrait des activités, les frais engagés pour faire rayer le nom du titulaire des registres fédéraux et provinciaux des sociétés.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Restrictions</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Ne peuvent être remboursés, au titre du paragraphe (1), les frais suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les frais d’exploitation quotidiens d’une entreprise ou d’une entité commerciale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les frais relatifs à la fermeture d’une entreprise;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le coût d’acquisition des biens autorisés achetés avec le produit de la vente d’autres biens;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le rajustement de l’impôt sur le revenu qui peut découler du remboursement des frais de fiducie.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;32&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;32&quot;,m1=&quot;&quot;">Obligations d’après-mandat : rappel</MarginalNote><Label>32.</Label><Text>Avant le départ officiel d’un titulaire de charge publique, le commissaire lui fait part de ses obligations d’après-mandat au titre de la partie 3.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;l_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE 3</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">L’APRÈS-MANDAT</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_3&quot;,gb=&quot;s_33&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_3&quot;,gb=&quot;s_33&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Règles régissant tous les ex-titulaires de charge publique</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;33&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;33&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdictions d’après-mandat</MarginalNote><Label>33.</Label><Text>Il est interdit à tout ex-titulaire de charge publique d’agir de manière à tirer un avantage indu de sa charge antérieure.</Text></Section><Section Code="se=&quot;34&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;34&quot;,m1=&quot;&quot;">Représentation antérieure de la Couronne</MarginalNote><Label>34.</Label><Subsection Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout ex-titulaire de charge publique d’agir au nom ou pour le compte d’une personne ou d’un organisme relativement à une instance, une opération, une négociation ou une autre affaire à laquelle la Couronne est partie et dans laquelle il a représenté ou conseillé celle-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements inappropriés</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à tout ex-titulaire de charge publique de donner à ses clients, ses associés en affaires ou son employeur des conseils fondés sur des renseignements non accessibles au public obtenus lors de son mandat.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_3&quot;,gb=&quot;s_35&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_3&quot;,gb=&quot;s_35&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Règles régissant les ex-titulaires de charge publique principaux</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;35&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction : contrats</MarginalNote><Label>35.</Label><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à tout ex-titulaire de charge publique principal de conclure un contrat de travail ou d’accepter une nomination au conseil d’administration d’une entité avec laquelle il a eu des rapports officiels directs et importants au cours de l’année ayant précédé la fin de son mandat, ou d’accepter un emploi au sein d’une telle entité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction : représentations</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à tout ex-titulaire de charge publique principal d’intervenir, contre rémunération ou non, pour le compte ou au nom de toute personne ou entité, auprès d’un ministère, d’un organisme, d’un conseil, d’une commission ou d’un tribunal avec lequel il a eu des rapports officiels directs et importants au cours de l’année ayant précédé la fin de son mandat.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction : anciens ministres</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit à tout ex-titulaire de charge publique principal qui était ministre ou ministre d’État d’intervenir auprès d’un ancien collègue faisant encore partie du cabinet.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;36&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;36&quot;,m1=&quot;&quot;">Période de restriction : ex-titulaires de charge publique principaux</MarginalNote><Label>36.</Label><Subsection Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans le cas de tout ex-titulaire de charge publique principal qui n’était pas ministre ou ministre d’État, les interdictions visées aux paragraphes 35(1) et (2) s’appliquent pendant un an à compter de la fin de son mandat.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Période de restriction : anciens ministres</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas de tout ancien ministre ou ministre d’État, les interdictions visées aux paragraphes 35(1) à (3) s’appliquent pendant deux ans à compter de la fin de son mandat.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;37&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport au commissaire</MarginalNote><Label>37.</Label><Subsection Code="se=&quot;37&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>L’ex-titulaire de charge publique principal qui communique, en vertu de l’alinéa 5(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) de la <XRefExternal reference-type="act" link="L-12.4">Loi sur le lobbying</XRefExternal>, ou qui obtient une entrevue, en vertu de l’alinéa 5(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) de cette loi, avec un titulaire de charge publique durant la période applicable visée à l’article 36 est tenu d’en faire rapport au commissaire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;37&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Déclaration</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’ex-titulaire de charge publique principal fournit une déclaration dans laquelle figurent les renseignements suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>relativement à toute communication ou entrevue visée au paragraphe (1), le nom du titulaire, la date de la communication ou de l’entrevue, les renseignements utiles à la détermination de l’objet de la communication ou de l’entrevue et tout autre renseignement exigé par le commissaire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>tout changement des renseignements contenus dans la déclaration ainsi que tout renseignement additionnel qu’il aurait été tenu de fournir dans la déclaration mais qui n’a été porté à sa connaissance qu’après la transmission de sa déclaration.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 2 « 37 » et 36.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070709">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;38&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption</MarginalNote><Label>38.</Label><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire peut, sur demande, soustraire à l'application des articles 35 ou 37 l'ex-titulaire de charge publique principal qui, pendant son mandat, était membre du personnel ministériel et travaillait en moyenne quinze heures ou plus par semaine.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Critères</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’exemption ne peut être accordée qu’après la prise en compte des critères suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’intéressé n’était pas membre supérieur d’un personnel ministériel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ses fonctions ne lui donnent pas accès à des dossiers de nature politique ou délicate, tels que des documents confidentiels du cabinet;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>il avait peu d’influence, de visibilité ou de pouvoir de prendre des décisions au sein du cabinet d'un ministre ou ministre d'État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>son niveau de salaire n’indiquait pas un rôle déterminant au sein du cabinet.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication de la décision</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision prise par le commissaire est communiquée par écrit à la personne qui a demandé l’exemption.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Publication</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Si le commissaire a accordé une exemption en vertu du présent article, il publie sa décision motivée dans le registre visé à l’article 51.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_3&quot;,gb=&quot;s_39&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_3&quot;,gb=&quot;s_39&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Fonctions du commissaire</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;39&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;39&quot;,m1=&quot;&quot;">Réduction ou annulation de la période de restriction</MarginalNote><Label>39.</Label><Subsection Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>À la demande d’un titulaire de charge publique principal ou d’un ex-titulaire de charge publique principal, le commissaire peut réduire ou annuler la période de restriction prévue à l’article 36.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Soupeser l’intérêt public</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour décider si une telle mesure est opportune, le commissaire doit se demander si l’intérêt public serait mieux servi par la réduction ou l’annulation de cette période que par le maintien de celle-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Facteurs à considérer</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour ce faire, il tient compte des facteurs suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les circonstances du départ de l’intéressé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ses perspectives générales d’emploi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la nature et l’importance que l’État attache aux renseignements obtenus par l’intéressé dans le cadre de ses fonctions officielles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>la facilitation des échanges entre les secteurs privé et public;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la mesure dans laquelle le nouvel employeur pourrait tirer un avantage commercial indu de l’engagement de l’intéressé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>l’autorité et l’influence qu’exerçait l’intéressé durant l’accomplissement de ses fonctions officielles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>les dispositions prises dans d’autres cas.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication de la décision</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le commissaire communique sa décision par écrit à l’intéressé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;39&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Publication</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Lorsque le commissaire accorde une réduction ou une annulation en vertu du présent article, il publie sa décision, et les motifs à l’appui, dans le registre public tenu conformément à l’article 51.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;40&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;40&quot;,m1=&quot;&quot;">Décision du commissaire</MarginalNote><Label>40.</Label><Text>Sur réception du rapport prévu à l’article 37, le commissaire vérifie sans délai si l’ex-titulaire de charge publique principal s’est conformé aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie.</Text></Section><Section Code="se=&quot;41&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;41&quot;,m1=&quot;&quot;">Ordonnance — rapports officiels</MarginalNote><Label>41.</Label><Subsection Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>S’il conclut qu’un ex-titulaire de charge publique principal ne s’est pas conformé aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie, le commissaire peut ordonner à tout titulaire de charge publique en poste de ne pas entretenir de rapports officiels avec l’ex-titulaire de charge publique principal.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Devoir de se conformer à l’ordonnance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il incombe à tout titulaire de charge publique en poste de se conformer à toute ordonnance du commissaire prise en vertu du paragraphe (1).</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;42&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,m1=&quot;&quot;">Précision</MarginalNote><Label>42.</Label><Text>Il est entendu que l’exemption accordée à l’égard d’une personne en vertu de l’article 38, ou que la réduction ou l’annulation accordée en vertu de l’article 39 est sans effet sur les obligations et interdictions auxquelles est assujetti l’intéressé sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="L-12.4">Loi sur le lobbying</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 2 « 42 » et 35.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070709">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_4&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE 4</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_4&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">ADMINISTRATION ET APPLICATION</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_4&quot;,gb=&quot;s_43&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_4&quot;,gb=&quot;s_43&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mission et pouvoirs du commissaire</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;43&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;43&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis</MarginalNote><Label>43.</Label><Text>En plus d’appliquer la présente loi relativement à ses fonctions, le commissaire donne, à titre confidentiel :</Text><Paragraph Code="se=&quot;43&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des avis au premier ministre, notamment, à sa demande, sur l’application de la présente loi à un titulaire de charge publique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;43&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des avis au titulaire de charge publique sur les obligations de la présente loi qui lui incombent.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;44&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,m1=&quot;&quot;">Demande émanant d’un parlementaire</MarginalNote><Label>44.</Label><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Tout parlementaire qui a des motifs raisonnables de croire qu’un titulaire ou ex-titulaire de charge publique a contrevenu à la présente loi peut demander par écrit au commissaire d’étudier la question.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande énonce les dispositions de la présente loi qui auraient été enfreintes et les motifs raisonnables sur lesquels elle est fondée.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Étude</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>S’il juge la demande futile, vexatoire ou entachée de mauvaise foi, le commissaire peut refuser d’examiner la question. Sinon, il est tenu de procéder à l’étude de la question qu’elle soulève et peut, compte tenu des circonstances, mettre fin à l’étude.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements provenant du public</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Dans le cadre de l’étude, le commissaire peut tenir compte des renseignements provenant du public qui lui sont communiqués par tout parlementaire et qui portent à croire que l’intéressé a contrevenu à la présente loi. Le parlementaire doit préciser la contravention présumée ainsi que les motifs raisonnables qui le portent à croire qu'une contravention a été commise.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Confidentialité</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le parlementaire qui reçoit les renseignements visés au paragraphe (4) ne peut les communiquer à quiconque pendant qu’il décide s’ils devront être communiqués au commissaire en vertu de ce paragraphe. Si le parlementaire communique les renseignements au commissaire, il ne peut les communiquer à quiconque avant d’avoir remis le rapport prévu au présent article.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Soumission au président</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Dans les cas où le commissaire est d'avis que le parlementaire n'a pas respecté l'obligation de confidentialité prévue au paragraphe (5), il peut soumettre le cas, en toute confidentialité, au président du Sénat ou de la Chambre des communes.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Suivi</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le commissaire remet au premier ministre un rapport énonçant les faits, son analyse de la question et ses conclusions, même s’il juge la demande futile, vexatoire ou entachée de mauvaise foi, ou s’il a mis fin à l’étude en vertu du paragraphe (3).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>En même temps qu’il remet le rapport, le commissaire en fournit un double à l’auteur de la demande et à l’intéressé, et le rend accessible au public.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Confidentialité</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Il ne peut inclure dans le rapport des renseignements dont il est tenu d’assurer la confidentialité.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;45&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45&quot;,m1=&quot;&quot;">Étude de son propre chef</MarginalNote><Label>45.</Label><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire peut étudier la question de son propre chef s’il a des motifs de croire qu’un titulaire ou ex-titulaire de charge publique a contrevenu à la présente loi.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Interruption</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il peut, compte tenu des circonstances, interrompre l’étude.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Suivi</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>À moins qu’il n’ait interrompu l’étude, il remet au premier ministre un rapport énonçant les faits, son analyse de la question et ses conclusions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>En même temps qu’il remet le rapport, il en fournit un double à l’intéressé visé et le rend accessible au public.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;46&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;46&quot;,m1=&quot;&quot;">Point de vue</MarginalNote><Label>46.</Label><Text>Avant de remettre son avis au titre de l’alinéa 43<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou son rapport au titre des articles 44 ou 45, le commissaire donne à l’intéressé visé la possibilité de présenter son point de vue.</Text></Section><Section Code="se=&quot;47&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;47&quot;,m1=&quot;&quot;">Caractère définitif</MarginalNote><Label>47.</Label><Text>Est inattaquable la conclusion tirée par le commissaire, dans le rapport prévu aux articles 44 ou 45, sur la question de savoir si le titulaire ou l’ex-titulaire de charge publique a contrevenu ou non à la présente loi. Elle n’est toutefois pas décisive lorsqu’il s’agit de déterminer les mesures à prendre pour donner suite au rapport.</Text></Section><Section Code="se=&quot;48&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs</MarginalNote><Label>48.</Label><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application de l’alinéa 43<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et des articles 44 et 45, le commissaire a le pouvoir d’assigner devant lui des témoins et de leur enjoindre de déposer oralement ou par écrit sous la foi du serment, ou d’une affirmation solennelle si ceux-ci en ont le droit en matière civile, et de produire les documents et autres pièces qu’il juge nécessaires.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoir de contrainte</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il a, pour contraindre les témoins à comparaître et à déposer, les pouvoirs d’une cour d’archives en matière civile.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Huis clos</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les pouvoirs visés aux paragraphes (1) et (2) sont exercés à huis clos.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Inadmissibilité</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les renseignements communiqués dans le cadre du présent article ne sont pas admissibles contre le déposant devant les tribunaux ni dans quelque procédure, sauf dans le cas où il est poursuivi pour infraction à l’article 131 du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal> (parjure) relativement à sa déposition.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Confidentialité</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>À moins que cela ne soit légalement requis, le commissaire et les personnes agissant en son nom ou sous son autorité ne peuvent communiquer les renseignements dont ils prennent connaissance dans l’exercice des attributions que le présent article leur confère, sauf dans les cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la communication des renseignements est essentielle, selon le commissaire, pour l’application du paragraphe (1) ou pour motiver les conclusions contenues dans le rapport prévu aux articles 44 ou 45;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les renseignements sont communiqués dans le rapport prévu à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou dans le cadre de poursuites intentées pour infraction à l’article 131 du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal> (parjure) relativement à une déposition.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;49&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;49&quot;,m1=&quot;&quot;">Suspension de l’étude</MarginalNote><Label>49.</Label><Subsection Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire suspend sans délai l’étude visée aux articles 43, 44 ou 45 si, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>il a des motifs raisonnables de croire que le titulaire ou l’ex-titulaire de charge publique en cause a commis, relativement à l’objet de l’étude, une infraction à une loi fédérale, auquel cas il en avise l’autorité compétente;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’on découvre que l’objet de l’étude est le même que celui d’une enquête menée dans le but de décider si une infraction visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) a été commise, ou qu’une accusation a été portée à l’égard du même objet.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Poursuite de l’étude</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il ne peut poursuivre l’étude avant qu’une décision définitive n’ait été prise relativement à toute enquête ou à toute accusation portant sur le même objet.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;50&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;50&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-assignation</MarginalNote><Label>50.</Label><Subsection Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire et les personnes agissant en son nom ou sous son autorité n’ont pas qualité pour témoigner ni ne peuvent y être contraints en ce qui concerne les questions venues à leur connaissance dans l’exercice des attributions que la présente loi confère au commissaire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Immunité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Ils bénéficient de l’immunité en matière civile ou pénale pour les actes, les rapports ou comptes rendus et les paroles qui lui sont attribuables de bonne foi dans l’exercice effectif ou censé tel des attributions que la présente loi confère au commissaire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Précision</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Cette protection n’a pas pour effet de restreindre de quelque façon les pouvoirs, droits, privilèges et immunités dont le commissaire peut disposer en vertu de l'article 86 de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-1">Loi sur le Parlement du Canada</XRefExternal>.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_4&quot;,gb=&quot;s_51&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_4&quot;,gb=&quot;s_51&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Registre public</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;51&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;51&quot;,m1=&quot;&quot;">Registre public</MarginalNote><Label>51.</Label><Subsection Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire tient un registre contenant les documents ci-après pour consultation publique :</Text><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les déclarations publiques faites au titre de l’article 25;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les déclarations sommaires faites au titre de l’article 26;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la liste de tous les cadeaux ou autres avantages confisqués en vertu du paragraphe 11(3);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c.1</Emphasis>)</Label><Text>les décisions motivées concernant toute demande d’exemption présentée en vertu de l’article 38;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les décisions motivées concernant toute demande de réduction ou d’annulation présentée en vertu de l’article 39;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>tout autre document que le commissaire juge indiqué.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements confidentiels du Conseil privé de la Reine</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un titulaire de charge publique s’est récusé à l’égard d’une affaire et qu’une déclaration publique a été faite à cet égard conformément au paragraphe 25(1) ou à l’article 30, celle-ci :</Text><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ne doit pas être rendue publique si elle pourrait avoir pour effet de révéler, directement ou indirectement, ce qui suit :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>des renseignements confidentiels du Conseil privé de la Reine pour le Canada visés par le paragraphe 39(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-5">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>des renseignements opérationnels spéciaux au sens du paragraphe 8(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-5">Loi sur la protection de l’information</XRefExternal>;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ne doit pas comporter de détails susceptibles de révéler, directement ou indirectement, ce qui suit :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>des renseignements confidentiels du Conseil privé de la Reine pour le Canada visés par le paragraphe 39(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-5">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>des renseignements opérationnels spéciaux au sens du paragraphe 8(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-5">Loi sur la protection de l’information</XRefExternal>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>des renseignements protégés par le secret professionnel liant l’avocat à son client,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>des renseignements qui font l’objet de restriction de communication prévue sous le régime d’une autre loi fédérale,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>des renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de porter atteinte aux relations internationales ou à la défense ou à la sécurité nationales ou à la détection, la prévention ou la répression d’activités criminelles, subversives ou hostiles,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;vi&quot;"><Label>(vi)</Label><Text>des renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de porter atteinte au droit à la vie privée d’une personne,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;vii&quot;"><Label>(vii)</Label><Text>des renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de porter atteinte à des intérêts commerciaux.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_4&quot;,gb=&quot;s_52&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_4&quot;,gb=&quot;s_52&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Pénalités</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;52&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;52&quot;,m1=&quot;&quot;">Violations</MarginalNote><Label>52.</Label><Text>Le titulaire de charge publique qui contrevient à l’une des dispositions ci-après de la présente loi commet une violation pour laquelle il s’expose à une pénalité d’au plus 500 $ :</Text><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les paragraphes 22(1), (2) et (5);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’article 23;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les paragraphes 24(1) et (2);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les paragraphes 25(1) à (6);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les paragraphes 26(1) et (2);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>le paragraphe 27(7).</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;53&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;53&quot;,m1=&quot;&quot;">Procès-verbal</MarginalNote><Label>53.</Label><Subsection Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire peut, s’il a des motifs raisonnables de croire qu’une violation a été commise, dresser un procès-verbal qu’il fait signifier à l’auteur présumé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu du procès-verbal</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le procès-verbal mentionne :</Text><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le nom de l’auteur présumé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les faits reprochés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la pénalité que le commissaire a l’intention de lui imposer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>la faculté qu’a l’auteur présumé soit de payer la pénalité, soit de présenter des observations relativement à la violation ou à la pénalité, et ce dans les trente jours suivant la signification du procès-verbal — ou dans le délai plus long que peut préciser le commissaire —, ainsi que les modalités d’exercice de cette faculté;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>le fait que le non-exercice de cette faculté dans le délai imparti vaut aveu de responsabilité et permet au commissaire d’imposer la pénalité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Critères</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La pénalité est déterminée, dans chaque cas, compte tenu des critères suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>son caractère non punitif, destiné à encourager le respect de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les antécédents de l’auteur — violations sous le régime de la présente loi — au cours des cinq ans précédant la violation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>tout autre élément pertinent.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;54&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;54&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>54.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir, notamment par l’établissement de présomptions et de règles de preuve, la signification des documents autorisée ou exigée par les articles 53 à 57.</Text></Section><Section Code="se=&quot;55&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;55&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiement</MarginalNote><Label>55.</Label><Text>Le paiement de la pénalité en conformité avec le procès-verbal vaut aveu de responsabilité à l’égard de la violation et met fin à la procédure.</Text></Section><Section Code="se=&quot;56&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;56&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentations d’observations</MarginalNote><Label>56.</Label><Subsection Code="se=&quot;56&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Si des observations sont présentées, le commissaire détermine, selon la prépondérance des probabilités, la responsabilité de l’intéressé. Le cas échéant, il peut imposer la pénalité mentionnée au procès-verbal ou une pénalité réduite, ou encore n’imposer aucune pénalité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;56&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;56&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis de décision</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le commissaire fait signifier sa décision à l’auteur de la violation.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;57&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;57&quot;,m1=&quot;&quot;">Défaut de payer ou de faire des observations</MarginalNote><Label>57.</Label><Text>Le non-exercice de la faculté mentionnée au procès-verbal dans le délai imparti vaut aveu de responsabilité à l’égard de la violation; le commissaire impose la pénalité mentionnée au procès-verbal et en avise l’auteur de la violation.</Text></Section><Section Code="se=&quot;58&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;58&quot;,m1=&quot;&quot;">Prise de précautions</MarginalNote><Label>58.</Label><Subsection Code="se=&quot;58&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La prise des précautions voulues peut être invoquée dans le cadre de toute procédure en violation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;58&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;58&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Principes de la common law</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les règles et principes de la common law qui font d’une circonstance une justification ou une excuse dans le cadre d’une poursuite pour infraction s’appliquent à l’égard de toute violation sauf dans la mesure où ils sont incompatibles avec la présente loi.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;59&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;59&quot;,m1=&quot;&quot;">Admissibilité en preuve</MarginalNote><Label>59.</Label><Text>Sont admissibles en preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ni la qualité officielle du signataire le procès-verbal apparemment signifié au titre du paragraphe 53(1) et la décision apparemment signifiée au titre du paragraphe 56(2).</Text></Section><Section Code="se=&quot;60&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60&quot;,m1=&quot;&quot;">Prescription</MarginalNote><Label>60.</Label><Subsection Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les poursuites pour violation se prescrivent par cinq ans à compter de la date où le commissaire a eu connaissance des éléments constitutifs de la violation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Certificat du commissaire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout document apparemment délivré par le commissaire et attestant la date où ces éléments sont parvenus à sa connaissance fait foi de cette date, en l’absence de preuve contraire, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ni la qualité officielle du signataire.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;61&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;61&quot;,m1=&quot;&quot;">Recouvrement des pénalités</MarginalNote><Label>61.</Label><Text>Les pénalités à payer sous le régime de la présente loi constituent des créances de Sa Majesté dont le recouvrement peut être poursuivi à ce titre devant la Cour fédérale ou tout autre tribunal compétent.</Text></Section><Section Code="se=&quot;62&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;62&quot;,m1=&quot;&quot;">Publication</MarginalNote><Label>62.</Label><Text>Le commissaire doit procéder à la publication de la nature de la violation, du nom de son auteur et du montant de la pénalité imposée.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;l_5&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE 5</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_5&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">GÉNÉRALITÉS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;63&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;63&quot;,m1=&quot;&quot;">Précision</MarginalNote><Label>63.</Label><Text>Il est entendu que les contraventions à la présente loi sont soustraites à l’application de l’article 126 du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal>.</Text></Section><Section Code="se=&quot;64&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;64&quot;,m1=&quot;&quot;">Activités exercées pour le compte d’électeurs</MarginalNote><Label>64.</Label><Subsection Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe 6(2) et des articles 21 et 30, la présente loi n’interdit pas les activités qu’exercent les titulaires de charge publique et les ex-titulaires de charge publique qui sont membres du Sénat ou de la Chambre des communes.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Protection des droits</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe 6(2) et des articles 21 et 30, la présente loi n’a pas pour effet d'abroger les droits, immunités et attributions visés à l'article 4 de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-1">Loi sur le Parlement du Canada</XRefExternal> ou d'y déroger.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;65&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;65&quot;,m1=&quot;&quot;">Prescription</MarginalNote><Label>65.</Label><Text>Aucune procédure ne peut être engagée au titre de la présente loi plus de cinq ans après la date où le commissaire a eu connaissance des éléments constitutifs de l’infraction et, en tout état de cause, plus de dix ans après la date de la prétendue perpétration.</Text></Section><Section Code="se=&quot;66&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,m1=&quot;&quot;">Ordonnances et décisions définitives</MarginalNote><Label>66.</Label><Text>Les ordonnances et décisions du commissaire sont définitives et ne peuvent être attaquées que conformément à la <XRefExternal reference-type="act" link="F-7">Loi sur les Cours fédérales</XRefExternal> pour les motifs énoncés aux alinéas 18.1(4)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>), <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">e</Emphasis>) de cette loi.</Text></Section><Section Code="se=&quot;67&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;67&quot;,m1=&quot;&quot;">Examen</MarginalNote><Label>67.</Label><Subsection Code="se=&quot;67&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans les cinq ans qui suivent l’entrée en vigueur du présent article, un examen approfondi des dispositions et de l'application de la présente loi doit être fait par le comité soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, que le Parlement ou la chambre en question, selon le cas, désigne ou constitue à cette fin.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;67&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;67&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport au Parlement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans l'année qui suit le début de son examen ou dans le délai supérieur que le Parlement ou la chambre en question, selon le cas, lui accorde, le comité visé au paragraphe (1) remet son rapport au Parlement, accompagné des modifications qu'il recommande.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;68&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;68&quot;,m1=&quot;&quot;">Commissaire à l’intégrité du secteur public</MarginalNote><Label>68.</Label><Text>Si le commissaire est saisi d’une question en vertu du paragraphe 24(2.1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-31.9">Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles</XRefExternal>, il est tenu :</Text><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de fournir au premier ministre un rapport énonçant les faits, son analyse de la question et ses conclusions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de fournir une copie du rapport à l’intéressé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de fournir une copie au commissaire à l’intégrité du secteur public;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de rendre public le rapport.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 37.</li></ul></HistoricalNote></Section></Body><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2006, ch. 9, art. 3</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Postes</MarginalNote><Label>3.</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’entrée en vigueur de l’article 81 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le Parlement</XRefExternal>, édicté par l’article <XRefInternal>28</XRefInternal> de la présente loi, est sans effet sur la situation des employés qui, à la date de cette entrée en vigueur, occupaient un poste auprès du commissaire à l’éthique, à la différence que, à compter de cette date, ils l’occupent auprès du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transferts de crédit</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les sommes affectées — mais non engagées —, pour l’exercice en cours à la date d’entrée en vigueur du présent article par toute loi de crédits consécutive aux prévisions budgétaires de cet exercice, aux frais et dépenses du bureau du commissaire à l’éthique sont réputées être affectées aux frais et dépenses du bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Mentions</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sauf indication contraire du contexte, dans les contrats, accords, ententes, actes, instruments et autres documents signés par le commissaire à l’éthique sous son nom, la mention de celui-ci vaut mention du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Procédures en cours</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique prend la suite du commissaire à l’éthique, au même titre et dans les mêmes conditions que celui-ci, comme partie aux procédures judiciaires ou administratives en cours à la date d’entrée en vigueur du présent article et auxquelles le commissaire à l’éthique est partie.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transfert de renseignements</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Est à la disposition du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique tout renseignement qui, à la date d’entrée en vigueur du présent article, se trouve à la disposition du commissaire à l’éthique dans le cadre de l’exercice de ses attributions au titre de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le Parlement du Canada</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Compétence du commissaire</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique conserve, à l’égard de toute personne assujettie, et des obligation qui figurent, au <XRefExternal reference-type="act">Code régissant la conduite des titulaires de charge publique en ce qui concerne les conflits d’intérêts et l’après-mandat</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives, les mêmes attributions que le conseiller ou le commissaire à l’éthique. De plus, il possède, relativement aux mêmes personnes et obligations, les attributions conférées par la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les conflits d’intérêts</XRefExternal> au commissaire visé par celle-ci.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le paragraphe (6) ne s’applique pas à la personne ou à l’obligation pour laquelle le conseiller ou le commissaire à l’éthique avait rendu une décision définitive.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Demande d’un parlementaire</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Tout parlementaire peut, à l’égard de toute personne assujettie au <XRefExternal reference-type="act">Code régissant la conduite des titulaires de charge publique en ce qui concerne les conflits d’intérêts et l’après-mandat</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives, et des obligations qui y figurent, faire une demande au commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique en conformité avec l’article 44 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les conflits d’intérêts</XRefExternal>.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2006, ch. 9, art. 3.1</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Définition de <DefinedTermFr>autre loi</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>3.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Au présent article, « autre loi » s’entend, avant la date d’entrée en vigueur de l’article 66 de la présente loi, de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur l’enregistrement des lobbyistes</XRefExternal> et, à compter de cette date, de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le lobbying</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Interdiction quinquennale</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si, à la date d’entrée en vigueur de l’article 27 de la présente loi, l’article 10.11 de l’autre loi, édicté par l’article 75 de la présente loi, n’est pas en vigueur, les personnes qui seraient par ailleurs assujetties à l’article 29 du <XRefExternal reference-type="act">Code régissant la conduite des titulaires de charge publique en ce qui concerne les conflits d’intérêts et l’après-mandat</XRefExternal> du fait de leur charge et qui cessent d’occuper celle-ci pendant la période commençant à cette date et se terminant le jour qui précède l’entrée en vigueur de cet article 10.11 sont assujetties aux obligations prévues à l’article 29 de ce code, et ce malgré l’entrée en vigueur de l’article 27 de la présente loi.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Directeur de l’enregistrement</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le directeur de l’enregistrement visé à l’article 8 de l’autre loi a, à l’égard des personnes et des obligations visées au paragraphe (2), les mêmes attributions que celles que le commissaire à l’éthique aurait eues à leur égard si l’article 27 de la présente loi n’était pas entré en vigueur.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule></Statute>
