﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Regulation gazette-part="II" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" startdate="20100325"><Identification Code="id=&quot;&quot;"><LimsAuthority><Alpha>T-10</Alpha><AuthorityTitle>Loi sur l’étiquetage des textiles</AuthorityTitle></LimsAuthority><InstrumentNumber>C.R.C., ch. 1551</InstrumentNumber><ConsolidationDate><Date><YYYY>2011</YYYY><MM>05</MM><DD>30</DD></Date></ConsolidationDate><LastModifiedDate><Date><YYYY>2010</YYYY><MM>4</MM><DD>14</DD></Date></LastModifiedDate><EnablingAuthority Code="id=&quot;&quot;,ea=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act">LOI SUR L’ÉTIQUETAGE DES TEXTILES</XRefExternal></EnablingAuthority><ShortTitle Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Règlement sur l’étiquetage et l’annonce des textiles</ShortTitle><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Règlement établi en vertu de la loi sur l’étiquetage des textiles</LongTitle></Identification><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><Label>1.</Label><Text>Le présent règlement peut être cité sous le titre : <XRefExternal reference-type="regulation" link="C.R.C.,_ch._1551">Règlement sur l’étiquetage et l’annonce des textiles</XRefExternal>.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">INTERPRÉTATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><Label>2.</Label><Text>Dans le présent règlement,</Text><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{narrow fabric}{article de rubanerie}&quot;"><Text><DefinedTermFr>article de rubanerie</DefinedTermFr> désigne un produit de fibres textiles servant comme accessoire ou garniture et dont la largeur est d’au plus 30 centimètres; (<DefinedTermEn>narrow fabric</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{prescribed}{désigné}&quot;"><Text><DefinedTermFr>désigné</DefinedTermFr> Se dit de l’article textile de consommation qui est désigné aux termes de l’article 4. (<DefinedTermEn>prescribed</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{reclaimed textile fibre}{fibre textile récupérée}&quot;"><Text><DefinedTermFr>fibre textile récupérée</DefinedTermFr> désigne une fibre textile obtenue d’un filé, d’un tissu, d’un article textile de consommation ou d’un produit de plumage; (<DefinedTermEn>reclaimed textile fibre</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Act}{Loi}&quot;"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> désigne la <XRefExternal reference-type="act" link="T-10">Loi sur l’étiquetage des textiles</XRefExternal>; (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{country of origin}{pays d’origine}&quot;"><Text><DefinedTermFr>pays d’origine</DefinedTermFr> désigne le pays dans lequel</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{country of origin}{pays d’origine}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une fibre textile a été cultivée ou fabriquée, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{country of origin}{pays d’origine}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>tout produit de fibres textiles non mentionné à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) a été en grande partie fabriqué. (<DefinedTermEn>country of origin</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><HistoricalNote><ul><li>DORS/78-791, art. 1;</li><li> DORS/79-79, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 1;</li><li> DORS/94-247, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE I</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">ÉTIQUETAGE</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Prescriptions relatives à l’étiquetage</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><Label>3.</Label><Text>Dans la présente partie,</Text><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;3&quot;,df=&quot;{}{étiquette d’information}&quot;"><Text><DefinedTermFr>étiquette d’information</DefinedTermFr> désigne une étiquette qui porte des renseignements sur la teneur en fibres textiles de l’article sur lequel elle est apposée;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;3&quot;,df=&quot;{}{étiquette de déclaration}&quot;"><Text><DefinedTermFr>étiquette de déclaration</DefinedTermFr> désigne une étiquette d’information qui est conforme à la Loi et au présent règlement quant au format et quant</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,df=&quot;{}{étiquette de déclaration}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>aux renseignements qu’elle porte concernant l’article textile de consommation sur lequel elle est apposée, et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,df=&quot;{}{étiquette de déclaration}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>au mode de présentation de ces renseignements,</Text></Paragraph><ContinuedDefinition><Text>et, lorsque les renseignements exigés par l’article 11 figurent sur deux étiquettes en conformité du paragraphe 14(3) ou 14(4), désigne les deux étiquettes.</Text></ContinuedDefinition></Definition></Section><Section Code="se=&quot;4&quot;"><Label>4.</Label><Text>Pour l’application de l’alinéa 3<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) de la Loi et du présent règlement, les articles textiles de consommation désignés sont ceux énumérés à l’annexe I.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/89-505, art. 1;</li><li> DORS/91-299, art. 1;</li><li> DORS/94-247, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><Label>5.</Label><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque étiquette d’information apposée sur un article textile de consommation qu’un fournisseur vend, importe au Canada ou au sujet duquel il fait de la publicité, doit être conforme aux prescriptions relatives à l’étiquette de déclaration sauf</Text><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>si le présent règlement soustrait l’article sur lequel elle est apposée à l’application de l’alinéa 3<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) de la Loi; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>si elle répond aux exigences énoncées au paragraphe (2).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Une étiquette d’information apposée sur un article textile de consommation</Text><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>qu’un fournisseur vend, importe au Canada ou au sujet duquel il fait de la publicité, et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>sur lequel est apposée, selon la manière prescrite, une autre étiquette d’information qui est une étiquette de déclaration</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>ne doit contenir aucun renseignement qui</Text></ContinuedSectionSubsection><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>altère, modifie ou contredit un renseignement que porte l’étiquette de déclaration, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>contrevient à l’article 5 de la Loi.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/89-505, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;6&quot;"><Label>6.</Label><Text>Est exclu de l’application de l’article 3 de la Loi l’article textile de consommation :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>qui est mentionné à l’annexe II ou qui n’est pas désigné;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>qui est vendu ou annoncé par un fournisseur si, avant le 1<Sup>er</Sup> décembre 1972, l’article a été reçu par lui, ou lui a été envoyé en transit par le fabricant de l’article, ou a été reçu par un autre fournisseur, ou a été envoyé en transit à ce dernier par le fabricant de l’article;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>qui est vendu</Text><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>à un fournisseur à l’extérieur du Canada, ou</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>par ou à un magasin hors-douane au Canada;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>qui est importé au Canada et étiqueté avant d’être revendu conformément aux dispositions de l’article 8;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>qui est fabriqué pour l’une des entités énumérées aux sous-alinéas (i) à (vi) ou qui lui est vendu, s’il est destiné à être utilisé par l’entité, ses employés ou ses élèves ou à être revendu aux employés ou élèves de l’entité ou, dans le cas d’une congrégation ou d’un organisme religieux, s’il est destiné à être utilisé par les membres de la congrégation ou de l’organisme ou à être revendu à ces derniers :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>une entreprise commerciale ou industrielle,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>un organisme fédéral, provincial ou municipal,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>une entreprise d’utilité publique,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>un établissement d’enseignement,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>une congrégation ou un organisme religieux,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;vi&quot;"><Label>(vi)</Label><Text>un établissement de santé; ou</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>qui est vendu par le fabricant à l’un de ses employés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/91-299, art. 2;</li><li> DORS/94-247, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;7&quot;"><Label>7.</Label><Text>L’interdiction prévue à l’alinéa 3<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) de la Loi ne s’applique pas à l’égard de la vente d’un article textile de consommation désigné par l’article 4 si l’article est fabriqué pour l’usage d’un particulier ou, dans le cas d’un article textile de consommation qui est un revêtement de sol, coupé pour l’usage d’un particulier, et si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>au moment où il commande l’article textile de consommation, le particulier a l’occasion d’examiner le produit de fibres textiles — ou un échantillon de celui-ci — devant servir à la fabrication ou au découpage de cet article et l’étiquetage du produit de fibres textiles ou de l’échantillon est conforme aux dispositions applicables de la Loi et du présent règlement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les renseignements que doit comporter l’étiquetage en vertu de la Loi et du présent règlement figurent sur l’acte de vente ou tout autre document remis au particulier au moment où l’article textile de consommation lui est livré.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/89-505, art. 1;</li><li> DORS/91-299, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;8&quot;"><Label>8.</Label><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Un fournisseur peut importer au Canada un article textile de consommation prescrit sur lequel n’est pas apposée une étiquette de déclaration</Text><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>s’il fournit à l’inspecteur dont il est question au paragraphe (2),</Text><Subparagraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>au plus tard à la date d’entrée, les renseignements suivants :</Text><Clause Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;A&quot;"><Label>(A)</Label><Text>un avis déclarant, qu’il a fait ou a l’intention de faire une telle importation,</Text></Clause><Clause Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;B&quot;"><Label>(B)</Label><Text>la date et le lieu, réels ou projetés, de cette importation,</Text></Clause><Clause Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;C&quot;"><Label>(C)</Label><Text>la nature et la quantité de l’article importé ou à importer, et</Text></Clause><Clause Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;D&quot;"><Label>(D)</Label><Text>l’adresse des locaux où l’article sera étiqueté conformément à la Loi et au présent règlement, et</Text></Clause></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>tout échantillon de l’article que l’inspecteur peut raisonnablement demander; et</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>si avant la revente de l’article,</Text><Subparagraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>il appose sur l’article de la manière prescrite une étiquette de déclaration, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>informe l’inspecteur dont il est question au paragraphe (3) que l’article a été étiqueté conformément à la Loi et au présent règlement et donne à l’inspecteur la possibilité d’inspecter l’article ainsi étiqueté.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>L’inspecteur désigné à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) est l’inspecteur en poste au port d’entrée ou, s’il n’y a pas d’inspecteur en ce lieu, l’inspecteur en poste à l’endroit le plus près dudit port.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>L’inspecteur désigné au sous-alinéa (1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)(ii) est l’inspecteur en poste à l’endroit où l’article textile de consommation a été étiqueté ou, s’il n’y a pas d’inspecteur en ce lieu, l’inspecteur en poste à l’endroit le plus près dudit lieu.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;9&quot;"><Label>9.</Label><Text>Sont exclus de l’application de l’article 3 de la Loi les articles textiles de consommation désignés dont l’étiquetage indique clairement qu’il s’agit d’articles d’occasion.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/89-505, art. 1;</li><li> DORS/94-247, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;9.1&quot;"><Label>9.1</Label><Text>L’interdiction prévue à l’alinéa 3<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) de la Loi ne s’applique pas à la vente par correspondance d’un article textile de consommation qui est un tissu à la pièce (y compris les articles de rubanerie) si les renseignements sur l’article exigés par les alinéas 11(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">c</Emphasis>) sont, au moment où l’article est commandé, indiqués de la manière prescrite dans le catalogue de vente par correspondance du fournisseur qui en fait la vente.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-655, art. 1;</li><li> DORS/89-505, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;10&quot;"><Label>10.</Label><Text>Sont exclus de l’application de l’alinéa 3<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) de la Loi les articles textiles de consommation qui contiennent de la matière de remplissage, du bourrage, de la rembourrure ou de l’entoilage pour lesquels la seule étiquette d’information qui est exigée est celle qui est exigée par les lois provinciales.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/89-505, art. 2;</li><li> DORS/94-247, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Renseignements devant figurer sur les étiquettes</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;11&quot;"><Label>11.</Label><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Une étiquette d’information qui doit répondre aux prescriptions relatives à une étiquette de déclaration doit indiquer</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la teneur en fibres textiles de l’article, conformément aux prescriptions de la partie III;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>sous réserve des paragraphes (2) et 12(1), le nom et l’adresse postale du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>lorsqu’il est indiqué que l’article ou qu’un tissu ou une fibre qu’il contient est importé, le nom du pays d’origine, à moins que le renseignement ne soit indiqué sur une autre étiquette apposée sur ledit article et que le nom du pays d’origine ne figure sur cette autre étiquette.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa (1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ne s’applique pas lorsque l’article textile de consommation est un coupon et</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>que le nom du fournisseur qui a fabriqué le tissu dont l’article est un coupon n’est pas connu; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>qu’il est vendu ou exposé à des fins de vente avec d’autres coupons, conformément à l’article 18, et que les coupons ainsi vendus ou exposés ne sont pas tous des coupons provenant de tissus fabriqués par le même fournisseur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Les renseignements exigés par l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) doivent figurer en anglais et en français sur l’étiquette.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text>Les dispositions du paragraphe (3) ne sont pas applicables lorsque l’article textile de consommation est ou doit être vendu au public dans une région où seule une des deux langues officielles est continuellement employée par le public aux fins des achats de consommation et que les renseignements exigés par l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) sont indiqués dans cette langue officielle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;5&quot;"><Label>(5)</Label><Text>Aux fins de l’application du paragraphe (4), <DefinedTermFr>région</DefinedTermFr> désigne</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la région géographique d’où proviennent la plupart des clients du magasin, de la boutique ou de tout autre point de vente dans et par lequel un produit est ou est destiné à être vendu au public; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la région géographique dans laquelle résident ou se trouvent toutes les personnes dont l’adresse postale contient le même nom de cité, ville ou localité que celle du consommateur auquel le produit est vendu ou est destiné à être vendu par correspondance.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 2;</li><li> DORS/94-247, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;11.1&quot;"><Label>11.1</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/94-247, art. 7]</Repealed></Text></Section><Section Code="se=&quot;12&quot;"><Label>12.</Label><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Tout fournisseur qui réside au Canada peut demander un numéro d’identification au ministre pour utilisation sur l’étiquetage d’un article textile de consommation à la place de ses nom et adresse postale si, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>il fabrique ou a fait fabriquer pour son compte, transforme, finit ou vend au détail des articles textiles de consommation au Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>il importe des articles textiles de consommation au Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>il possède et distribue au Canada des articles textiles de consommation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La demande du numéro d’identification :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est présentée par écrit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>renferme les renseignements suivants :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>le nom de l’entreprise du fournisseur au Canada,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>le nom du représentant résidant au Canada qui est employé par le fournisseur et autorisé à faire la demande,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>l’adresse et le numéro de téléphone de l’établissement du fournisseur au Canada ou de son siège social, si celui-ci est situé au Canada,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>l’adresse postale du fournisseur au Canada, si l’adresse visée au sous-alinéa (iii) ne convient pas pour la livraison postale;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>être accompagnée d’un droit de 100 $.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Le ministre attribue un numéro d’identification au fournisseur si celui-ci satisfait aux exigences énoncées aux paragraphes (1) et (2).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text>Le fournisseur à qui un numéro d’identification a été attribué ou cédé en application de l’alinéa (5)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) peut utiliser ce numéro d’identification sur l’étiquetage d’un article textile de consommation à la place de ses nom et adresse postale :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit jusqu’à ce qu’il cède son entreprise à un autre fournisseur qui satisfait aux exigences énoncées au paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit jusqu’à ce que le numéro d’identification soit annulé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;5&quot;"><Label>(5)</Label><Text>Le fournisseur qui est autorisé à utiliser un numéro d’identification doit aviser le ministre par écrit dès qu’il, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>cède son entreprise à un autre fournisseur qui satisfait aux exigences énoncées au paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>change le nom de son entreprise ou l’adresse de son établissement ou de son siège social;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>cesse d’exploiter son entreprise.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;6&quot;"><Label>(6)</Label><Text>Le ministre annule le numéro d’identification du fournisseur dans l’un ou l’autre des cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>il reçoit du fournisseur l’avis visé à l’alinéa (5)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et le fournisseur cessionnaire ne satisfait pas aux exigences énoncées au paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>il reçoit du fournisseur l’avis visé à l’alinéa (5)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) et celui-ci ne satisfait plus aux exigences énoncées au paragraphe (1) par suite du changement de nom ou d’adresse;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>il reçoit du fournisseur l’avis visé à l’alinéa (5)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;7&quot;"><Label>(7)</Label><Text>Le ministre peut annuler le numéro d’identification du fournisseur s’il a des motifs raisonnables de croire que celui-ci, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>a omis de donner l’avis exigé au paragraphe (5);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>a employé le numéro d’identification d’une manière fausse ou trompeuse;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>après une enquête ou à la suite d’une plainte faite à son sujet, a refusé de reconnaître comme sien ou a désavoué le numéro d’identification qu’il a apposé ou fait apposer en son nom sur l’étiquetage d’un article textile de consommation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;8&quot;"><Label>(8)</Label><Text>Lorsque le ministre annule le numéro d’identification d’un fournisseur en application des paragraphes (6) ou (7), il lui envoie aussitôt un avis d’annulation par courrier recommandé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;9&quot;"><Label>(9)</Label><Text>L’annulation du numéro d’identification prend effet le 10<Sup>e</Sup> jour suivant la date d’envoi par courrier recommandé de l’avis d’annulation du ministre.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/86-643, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 4;</li><li> DORS/96-92, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_13&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_13&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Présentation des renseignements que doivent porter les étiquettes</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;13&quot;"><Label>13.</Label><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les renseignements que doit porter l’étiquette d’information, conformément à l’alinéa 11(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et au paragraphe 11(3), doivent être</Text><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>bien visibles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>bien lisibles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>inscrits en caractères de même corps et de lisibilité constante; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>sous réserve de l’article 40, séparés de tous autres signes graphiques que porte l’étiquette et qu’il n’est pas prescrit par le présent règlement d’y faire figurer.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Les renseignements que les alinéas 11(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">c</Emphasis>) exigent de faire figurer sur une étiquette d’information doivent être</Text><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>bien visibles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>bien lisibles; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>séparés de tous autres signes graphiques que porte l’étiquette et qu’il n’est pas prescrit par le présent règlement d’y faire figurer.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;14&quot;"><Label>14.</Label><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les renseignements devant figurer sur l’étiquette d’information d’un article textile de consommation selon l’article 11, sauf ceux visés à l’alinéa 11(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), doivent :</Text><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>s’ils sont imprimés directement sur l’article textile de consommation, être groupés au même endroit; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>sous réserve des dispositions des paragraphes (2), (3) et (4), s’ils sont inscrits ailleurs que sur l’article textile de consommation, être groupés sur le même côté d’une seule étiquette.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Si l’étiquette visée au paragraphe (1) est attachée à un bout de l’article textile de consommation de sorte que les deux côtés de l’étiquette sont facilement accessibles, une partie des renseignements exigés à l’article 11 peut figurer sur un côté de l’étiquette, et le reste sur l’autre.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Si deux étiquettes d’information sont apposées sur un article textile de consommation mentionné à l’annexe III :</Text><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les renseignements exigés à l’alinéa 11(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) peuvent figurer en anglais sur une étiquette et en français sur l’autre étiquette, et ceux exigés à l’alinéa 11(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) et au paragraphe 11(3) peuvent figurer sur l’une ou l’autre des deux étiquettes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans les cas où les deux étiquettes sont contiguës, une partie des renseignements exigés à l’article 11 peut figurer sur une étiquette et le reste, sur l’autre étiquette.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text>Si deux étiquettes d’information sont apposées sur un article mentionné à l’annexe I mais non mentionné à l’annexe III, une partie des renseignements exigés à l’article 11 peut figurer sur une étiquette, et le reste sur l’autre, si les deux étiquettes sont contiguës.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 6;</li><li> DORS/94-247, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_15&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_15&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Forme de l’étiquette et mode d’apposition</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;15&quot;"><Label>15.</Label><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), une étiquette de déclaration doit être apposée sur un article textile de consommation de manière que l’article porte l’étiquette au moment de la vente au consommateur.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>L’étiquette de déclaration apposée sur un article textile de consommation mentionné à l’annexe I mais non mentionné à l’annexe III doit être faite d’une telle matière et apposée d’une telle manière qu’il soit raisonnable de s’attendre qu’elle résiste, tout en restant lisible, à 10 nettoyages de l’article.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 7.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16&quot;"><Label>16.</Label><Text>Une étiquette de déclaration doit être apposée</Text><Paragraph Code="se=&quot;16&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>directement sur l’article textile de consommation; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’une manière permise aux termes des articles 17, 18, 19, 20 ou du paragraphe 21(2), lorsqu’il s’agit d’un article textile de consommation sur lequel il est permis d’apposer une telle étiquette; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>à un endroit qui soit à la portée d’un acheteur éventuel.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;17&quot;"><Label>17.</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation est vendu par paires ou séries, si la teneur en fibres textiles de chaque article de la paire ou série</Text><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est la même, une étiquette de déclaration apposée sur un article de la paire ou série, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>n’est pas la même, une étiquette de déclaration apposée sur un article de la paire ou série, indiquant séparément la teneur en fibres textiles de chaque article</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>est censée, aux fins de la Loi et du présent règlement, être apposée sur chaque article de la paire ou série.</Text></ContinuedSectionSubsection></Section><Section Code="se=&quot;18&quot;"><Label>18.</Label><Text>Lorsque l’article textile de consommation est un coupon</Text><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>qui est vendu, en même temps que d’autres coupons ayant la même teneur en fibres textiles, sous forme de ballot, de balle ou de paquet sur lequel est apposé de la manière prescrite une étiquette portant à l’égard de tous les coupons composant la balle, le ballot ou le paquet, les renseignements qui doivent être indiqués aux termes de l’article 11, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>qui est exposé à des fins de vente en même temps que d’autres coupons ayant la même teneur en fibres textiles et qu’un écriteau, au-dessus ou à proximité immédiate de ces coupons, porte à l’égard de ces coupons et de la manière prescrite, les renseignements qui doivent être indiqués aux termes de l’article 11,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>cette étiquette ou cet écriteau est censé être, aux fins de la Loi et du présent règlement, une étiquette de déclaration apposée sur l’article textile de consommation.</Text></ContinuedSectionSubsection></Section><Section Code="se=&quot;19&quot;"><Label>19.</Label><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) et (3), lorsque l’article textile de consommation est du tissu à la pièce autre que celui vendu en pièces d’une longueur déterminée ou pré-coupée, est considéré aux fins de la Loi et du présent règlement, comme étiquette de déclaration :</Text><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’incorporation à la lisière ou l’impression à ce même endroit, au plus à tous les mètres, de renseignements respectant l’article 11,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’étiquette apposée sur la bobine ou le bout du cylindre du rouleau sur lequel l’article est exposé en vue de la vente, et sur laquelle figure bien visiblement pour l’acheteur éventuel, des renseignements respectant l’article 11, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>l’écriteau contigu ou placé à proximité d’un article de rubanerie et portant les renseignements respectant l’article 11.</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/87-247, art. 8]</Repealed></Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’article textile de consommation est du tissu à la pièce autre que celui vendu en pièces d’une longueur déterminée ou pré-coupée, et que les renseignements exigés à l’alinéa 11(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) sont indiqués de la manière prescrite sur l’acte de vente remis avec l’article au consommateur, l’acte de vente doit, aux fins de la Loi et du présent règlement, être conforme aux exigences de cet alinéa.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Pour la ouate en feuilles, la rembourrure ou la corde devant être vendue au public au mètre ou en une autre mesure de longueur, est considérée étiquette de déclaration aux fins de la Loi et de ce règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’étiquette apposée sur la bobine ou le bout du cylindre du rouleau sur lequel l’article est exposé en vue de la vente, et sur laquelle figure bien visiblement pour l’acheteur éventuel, des renseignements respectant l’article 11,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’écriteau portant de tels renseignements et qui est contigu ou placé à proximité de cet article.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/78-791;</li><li> art. 2;</li><li> DORS/79-655, art. 2;</li><li> DORS/80-353, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;20&quot;"><Label>20.</Label><Text>Lorsque l’article textile de consommation est du fil à broder, du fil pour travaux au crochet ou des filés pour tapisserie et que les renseignements exigés à l’article 11 figurent de la manière prescrite par le présent règlement,</Text><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>quand l’article est offert en vente au public, sur une étiquette apposée sur la caisse ou le présentoir qui sert à exposer l’article ou sur un écriteau qui se trouve au-dessus ou à proximité immédiate dudit article, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;20&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>quand l’article est vendu par un fournisseur à un autre fournisseur, sur le contenant dans lequel cet article est livré au fournisseur acheteur, ou sur une étiquette, un acte de vente ou tout autre document qui lui est remis avec l’article,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>l’étiquette, l’écriteau, l’acte de vente ou autre document constitue aux fins de la Loi et du présent règlement une étiquette de déclaration apposée sur ledit article textile de consommation.</Text></ContinuedSectionSubsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/94-247, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;21&quot;"><Label>21.</Label><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation est vendu au consommateur dans un emballage, paquet ou contenant, les renseignements qui doivent être indiqués sur l’étiquette, aux termes de l’article 11, doivent figurer sur cet emballage, ce paquet ou ce contenant de la manière prescrite, à moins que l’étiquette de déclaration ne soit apposée et l’article ne soit emballé, empaqueté ou mis en contenant de telle manière que les renseignements sur l’étiquette sont clairement visibles pour l’acheteur éventuel lorsque l’article est dans l’emballage, le paquet ou le contenant.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque les renseignements exigés par l’article 11 figurent sur un emballage, un paquet ou un contenant en conformité avec le paragraphe (1) et que l’article textile de consommation est</Text><Paragraph Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>mentionné à l’annexe III, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>présenté dans un emballage, un paquet ou un contenant uniquement à titre de prime et que le produit principal vendu dans ledit emballage, paquet ou contenant n’est pas un produit de fibres textiles,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>ledit emballage, paquet ou contenant constitue, aux fins de la Loi et du présent règlement, une étiquette de déclaration apposée sur ledit article textile de consommation.</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;l_II&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE II</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_II&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">PUBLICITÉ</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_II&quot;,gb=&quot;s_22&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_II&quot;,gb=&quot;s_22&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Prescriptions relatives à la publicité</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;22&quot;"><Label>22.</Label><Text>Tout renseignement, que fournit un marchand sur la teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation lorsqu’il fait de la publicité au sujet de cet article, doit être fourni conformément aux articles 23 et 24, à moins</Text><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>que l’article textile de consommation ne soit mentionné à l’annexe II ou ne soit un article textile de consommation qui n’est pas désigné;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>que l’annonce ne paraisse dans un journal, une revue ou un autre périodique publié à l’intention des fournisseurs et qui leur est distribué; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;22&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>que la publicité ne soit réalisée par des moyens autres que l’écriture, le dessin, la télévision ou la radio.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 9;</li><li> DORS/94-247, art. 10.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;23&quot;"><Label>23.</Label><Text>Les renseignements exigés aux termes de l’article 22 doivent indiquer</Text><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la teneur en fibres textiles de l’article textile de consommation de la manière prescrite à la partie III, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’indiquer la quantité de chaque fibre textile que contient l’article, mais lorsqu’une indication est fournie concernant ladite quantité, celle-ci doit être indiquée selon la manière prescrite dans ladite partie; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>lorsqu’il est indiqué que l’article ou un tissu ou une fibre de l’article est importé, le nom du pays d’origine.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;24&quot;"><Label>24.</Label><Text>Les renseignements qui doivent figurer dans une annonce, conformément à l’article 23, doivent être indiqués ensemble, en caractères de même corps et de lisibilité constante.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE III</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">FIBRES TEXTILES</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_25&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_25&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Mode d’indication de la teneur en fibres textiles</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;25&quot;"><Label>25.</Label><Text>Dans cette partie,</Text><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;"><Text><DefinedTermFr>accessoires</DefinedTermFr> désigne un produit de fibre textile</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ajouté à un article textile de consommation dans un but fonctionnel autre que celui de remplir, bourrer ou fournir de la chaleur, et servant ou non à la décoration,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>différant de l’article auquel il a été ajouté par sa teneur en fibres textiles, et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>ne constituant pas une partie de la surface extérieure de l’article auquel il a été ajouté, sauf s’il est incorporé à la lisière de l’article ou suit cette lisière,</Text></Paragraph><ContinuedDefinition><Text>et, sans restreindre la portée générale de ce qui précède, comprend</Text></ContinuedDefinition><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les entoilages de ceinture, lisérés, rubans, toiles pour raidir, parements, entoilages, fils, boutons, fermetures à glissière, fermetures en peluche avec agrafes à crochets, jarretières, goussets, bandes pour jambes, cou et poignets, bandes de ceinture, fentes et poches cachées,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les doublures (autres que les doublures lamellées ou liées), doublures intermédiaires ou rembourrures incorporées essentiellement à des fins structurelles et non calorifiques,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les recouvrements de fond attachés au-dessous des revêtements de sol,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>les matières élastiques insérées dans l’article textile de consommation ou ajoutées à celui-ci, y compris les ceintures élastiques, les bandes élastiques pour jambes et poignets et le nid d’abeille élastique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{findings}{accessoires}&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>les fils élastiques utilisés dans une partie restreinte des bas à des fins de rétention. (<DefinedTermEn>findings</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial down}{duvet commercial}&quot;"><Text><DefinedTermFr>duvet commercial</DefinedTermFr> désigne du plumage dont la composition répond aux exigences suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial down}{duvet commercial}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>duvet et plumules <LeaderRightJustified leader="dot" /> au moins 75 %</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial down}{duvet commercial}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>plumes d’oiseaux aquatiques d’au plus 60 mm de longueur <LeaderRightJustified leader="dot" /> au plus 25 %</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial down}{duvet commercial}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>fibre de duvet, fibre de plumes d’oiseaux aquatiques <LeaderRightJustified leader="dot" /> au plus 20 %</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial down}{duvet commercial}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>résidu (incluant plumes d’oiseaux terrestres et fibre de ces plumes) <LeaderRightJustified leader="dot" /> au plus 5 %</Text></Paragraph><ContinuedDefinition><Text>lorsque les éléments visés aux alinéas <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) ne constituent pas plus de 25 % de plumage; (<DefinedTermEn>commercial down</DefinedTermEn>)</Text></ContinuedDefinition></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{down fibre}{fibre de duvet}&quot;"><Text><DefinedTermFr>fibre de duvet</DefinedTermFr> désigne des barbes détachées du duvet et des plumules ou de la base du rachis de la plume que l’on ne peut différencier des barbes du duvet; (<DefinedTermEn>down fibre</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{feather fibre}{fibre de plume}&quot;"><Text><DefinedTermFr>fibre de plume</DefinedTermFr> désigne des barbes de plume qui ont été complètement séparées du rachis et de l’hyporachis et qui ne sont pas jointes ni liées entre elles; (<DefinedTermEn>feather fibre</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{reinforcement yarn}{fil de renforcement}&quot;"><Text><DefinedTermFr>fil de renforcement</DefinedTermFr> Fil textile qui fait partie intégrante d’un fil complexe formé d’au moins deux fils distincts, soit comme partie principale, soit comme enveloppe servant à augmenter la résistance du fil ou à lier le fil. (<DefinedTermEn>reinforcement yarn</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{elastic yarn}{fil élastique}&quot;"><Text><DefinedTermFr>fil élastique</DefinedTermFr> Fil textile composé d’un élastomère qui peut être recouvert d’un autre fil. (<DefinedTermEn>elastic yarn</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{trimming}{garniture}&quot;"><Text><DefinedTermFr>garniture</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{trimming}{garniture}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Soit tout produit de fibres textiles qui a été ajouté à un article textile de consommation à des fins décoratives et qui diffère de ce dernier par sa teneur en fibres textiles, notamment broderie, appliqué, galon, dentelle, ruban, fils de nid d’abeille, poches plaquées, volant froncé, passepoil, ceinture, croquet, col et poignets;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{trimming}{garniture}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit tout motif décoratif ou dessin qui fait partie intégrante de l’article sans en couvrir toute la surface. (<DefinedTermEn>trimming</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{ornamentation}{ornement}&quot;"><Text><DefinedTermFr>ornement</DefinedTermFr> désigne une fibre textile, un filé ou un mélange de ces derniers qui, sans être du tissu,</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{ornamentation}{ornement}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est incorporé à des fins décoratives à un produit de fibres textiles,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{ornamentation}{ornement}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>diffère, en tant que fibre textile, de celles dont est fabriqué le reste du produit, et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{ornamentation}{ornement}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>forme, sur l’ensemble du produit ou de l’une de ses parties constituantes un motif ou un dessin visible; (<DefinedTermEn>ornamentation</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{constituent part}{partie constituante}&quot;"><Text><DefinedTermFr>partie constituante</DefinedTermFr> désigne</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{constituent part}{partie constituante}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’une des parties suivantes d’un article textile de consommation :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{constituent part}{partie constituante}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>un élément ou support décrit aux articles 34 ou 35, ou</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{constituent part}{partie constituante}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>une doublure, doublure intermédiaire, rembourrure ou matière de remplissage décrite aux articles 37 ou 38 ou tout accessoire ou garniture, ou</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{constituent part}{partie constituante}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>un article textile de consommation à l’exclusion de ses parties qui sont déjà visées par le sous-alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>)(ii) contenue dans l’article; (<DefinedTermEn>constituent part</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{plumage}{plumage}&quot;"><Text><DefinedTermFr>plumage</DefinedTermFr> désigne tout ce qui recouvre le corps des oiseaux; (<DefinedTermEn>plumage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{waterfowl plumage}{plumage d’oiseaux aquatiques}&quot;"><Text><DefinedTermFr>plumage d’oiseaux aquatiques</DefinedTermFr> désigne le plumage de canards, d’oies, de cygnes ou d’autres oiseaux aquatiques; (<DefinedTermEn>waterfowl plumage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{landfowl plumage}{plumage d’oiseaux terrestres}&quot;"><Text><DefinedTermFr>plumage d’oiseaux terrestres</DefinedTermFr> désigne le plumage de poulets, dindons ou autres oiseaux terrestres; (<DefinedTermEn>landfowl plumage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial waterfowl feather}{plumes commerciales d’oiseaux aquatiques}&quot;"><Text><DefinedTermFr>plumes commerciales d’oiseaux aquatiques</DefinedTermFr> désigne du plumage dont la composition répond aux exigences suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial waterfowl feather}{plumes commerciales d’oiseaux aquatiques}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>plumes d’oiseaux aquatiques, fibre de plumes d’oiseaux aquatiques, duvet et fibre de duvet <LeaderRightJustified leader="dot" /> au moins 95 %</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial waterfowl feather}{plumes commerciales d’oiseaux aquatiques}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>résidu (incluant plumes d’oiseaux terrestres et fibre de ces plumes) <LeaderRightJustified leader="dot" /> au plus 5 %; (<DefinedTermEn>commercial waterfowl feather</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial landfowl feather}{plumes commerciales d’oiseaux terrestres}&quot;"><Text><DefinedTermFr>plumes commerciales d’oiseaux terrestres</DefinedTermFr> désigne du plumage dont la composition répond aux exigences suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial landfowl feather}{plumes commerciales d’oiseaux terrestres}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>plumes, fibre de plumes, duvet et fibre de duvet <LeaderRightJustified leader="dot" /> au moins 95 %</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{commercial landfowl feather}{plumes commerciales d’oiseaux terrestres}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>résidu <LeaderRightJustified leader="dot" /> au plus 5 %; (<DefinedTermEn>commercial landfowl feather</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{plumule}{plumule}&quot;"><Text><DefinedTermFr>plumule</DefinedTermFr> désigne du plumage d’oiseaux aquatiques dont le rachis est encore mou et souple avec des barbes que l’on ne peut différencier de celles du duvet; (<DefinedTermEn>plumule</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{residue}{résidu}&quot;"><Text><DefinedTermFr>résidu</DefinedTermFr> désigne la moëlle des rachis, les fragments de plume, les déchets et les matières étrangères; (<DefinedTermEn>residue</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;25&quot;,df=&quot;{backing}{support}&quot;"><Text><DefinedTermFr>support</DefinedTermFr> désigne, dans le cas d’un tissu ou d’un revêtement de sol, la base structurale à laquelle les poils, l’endroit ou la surface extérieure sont attachés par tissage, tuftage, crochetage, tricotage, contrecollage, enduction, imprégnation, flocage ou par une autre méthode. (<DefinedTermEn>backing</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-79, art. 2;</li><li> DORS/79-656, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 10;</li><li> DORS/91-477, art. 1;</li><li> DORS/94-247, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_26&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_26&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Noms génériques des fibres textiles</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;26&quot;"><Label>26.</Label><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le nom générique</Text><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une fibre textile provenant</Text><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>de moutons ou d’agneaux est <DefinedTermFr>laine</DefinedTermFr>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>de chèvres angora est <DefinedTermFr>laine</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>mohair</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>laine mohair</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>poil de chèvre angora</DefinedTermFr>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>de chèvres du Cachemire est <DefinedTermFr>laine</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>cachemire</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>laine cachemire</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>poil de chèvre du Cachemire</DefinedTermFr>,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>d’alpagas, de vigognes, de chameaux ou de lamas est <DefinedTermFr>laine</DefinedTermFr>, « (<Emphasis style="italic">nom de l’animal</Emphasis>) » « laine de (<Emphasis style="italic">nom de l’animal</Emphasis>) » ou « poil de (<Emphasis style="italic">nom de l’animal</Emphasis>) »;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>du poil ou de la fourrure enlevé de la peau d’un animal autre qu’un animal mentionné à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) est « poil de (<Emphasis style="italic">nom de l’animal</Emphasis>) », « fibre de (<Emphasis style="italic">nom de l’animal</Emphasis>) » ou <DefinedTermFr>fibre de fourrure</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les filaments (barbes) légers et duveteux issus d’un calamus, mais sans rachis, qui couvrent immédiatement le corps d’un oiseau aquatique, notamment, l’oie, le canard et le cygne, est du <DefinedTermFr>duvet</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>chacun des appendices kératinisés comportant un calamus, un rachis, des vexiles, avec ou sans hyporachis, qui couvrent le corps d’un oiseau, constitue une <DefinedTermFr>plume</DefinedTermFr>; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>d’une autre fibre textile naturelle que celles qui sont mentionnées aux alinéas <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) est le nom sous lequel elle est couramment connue au Canada.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le nom générique d’une fibre textile qui est constituée</Text><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’acétate de cellulose dans lequel moins de 92 pour cent mais au moins 74 pour cent, en masse, des groupements hydroxyles sont acétylés est <DefinedTermFr>acétate</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’acétate de cellulose dans lequel 92 pour cent ou plus, en masse, des groupements hydroxyles sont acétylés est <DefinedTermFr>triacétate</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de cellulose régénérée ou précipitée est <DefinedTermFr>rayonne</DefinedTermFr>, mais lorsque cette fibre a été fabriquée :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>selon le procédé au cuprammonium, le nom <DefinedTermFr>cupro</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>rayonne cupro</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>cuprammonium</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>rayonne au cuprammonium</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>selon le procédé à la viscose, le nom <DefinedTermFr>viscose</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>rayonne viscose</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>selon un procédé à la viscose modifié, de sorte qu’elle a un module d’élasticité élevé au mouillé, le nom <DefinedTermFr>modal</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>rayonne modal</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>selon un procédé d’extrusion par solvant qui ne provoque pas la formation d’intermédiaires chimiques, le nom <DefinedTermFr>lyocell</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>rayonne lyocell</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de verre est <DefinedTermFr>verre</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>de métal, de métal revêtu de plastique ou d’un noyau plastique ou autre revêtu de métal est <DefinedTermFr>fibre métallique</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>d’une protéine régénérée est <DefinedTermFr>azlon</DefinedTermFr>, mais <DefinedTermFr>protéique</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique de cette fibre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne qui est composé à 85 pour cent ou plus, en masse, d’unités d’acrylonitrile est <DefinedTermFr>acrylique</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne, autre qu’un copolymère décrit à l’alinéa <Emphasis style="italic">q</Emphasis>), qui est composé à moins de 85 pour cent mais à 35 pour cent au moins, en masse, d’unités d’acrylonitrile est <DefinedTermFr>modacrylique</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne qui est composé à 50 pour cent ou plus, en masse, d’un ou de plusieurs esters de monoalcool et d’acide acrylique est <DefinedTermFr>anidex</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;j&quot;"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique de longue chaîne qui se compose de plus de 50 pour cent en masse d’unités de chlorure de vinyle, d’unités de chlorure vinylidène ou d’autres unités contenant des chlorures ou combinaisons chimiques de ces unités, autres que modacrylique tel que défini à l’alinéa <Emphasis style="italic">h</Emphasis>), est la <DefinedTermFr>chlorofibre</DefinedTermFr> mais lorsque ce genre de polymère se compose</Text><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;j&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>d’au moins 80 pour cent en masse d’unités de chlorure vinylidène, <DefinedTermFr>saran</DefinedTermFr>, ou</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;j&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>d’au moins 85 pour cent en masse d’unités de chlorure de vinyle, <DefinedTermFr>chlorure de polyvinyle</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>vinyon</DefinedTermFr></Text></Subparagraph><ContinuedParagraph><Text>peuvent être employés comme noms génériques de ce genre de fibre;</Text></ContinuedParagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;k&quot;"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/79-389, art. 1]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;l&quot;"><Label><Emphasis style="italic">l</Emphasis>)</Label><Text>d’un polyamide synthétique à longue chaîne qui comporte des groupements amides récurrents comme partie intervallaire de la principale chaîne polymère, dans laquelle au moins 85 pour cent en masse des couplages d’amides sont attachés à des groupements aliphatiques ou cycloaliphatiques, est <DefinedTermFr>nylon</DefinedTermFr>, mais <DefinedTermFr>polyamide</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique de cette fibre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;m&quot;"><Label><Emphasis style="italic">m</Emphasis>)</Label><Text>d’un polyamide aromatique synthétique à longue chaîne dans laquelle au moins 85 pour cent en masse des couplages d’amides sont attachés directement à deux cycles aromatiques et dans laquelle des groupements d’imides peuvent remplacer jusqu’à 50 pour cent des groupements d’amides, est <DefinedTermFr>aramid</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;n&quot;"><Label><Emphasis style="italic">n</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne</Text><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;n&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>qui est composé à 85 pour cent ou plus, en masse, d’unités de dinitrile de vinylidène, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;n&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>dans lequel les unités de dinitrile de vinylidène constituent au moins chaque deuxième unité de la chaîne polymère</Text></Subparagraph><ContinuedParagraph><Text>est <DefinedTermFr>nitrile</DefinedTermFr>;</Text></ContinuedParagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;o&quot;"><Label><Emphasis style="italic">o</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne composé d’au moins 85 pour cent, en masse, d’unités d’oléfine est <DefinedTermFr>oléfine</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>polyoléfine</DefinedTermFr>, sauf que :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;o&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>dans le cas où les unités d’oléfine sont des unités d’éthylène, <DefinedTermFr>polyéthylène</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique de cette fibre,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;o&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>dans le cas où les unités d’oléfine sont des unités de propylène, <DefinedTermFr>polypropylène</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique de cette fibre,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;o&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>dans le cas où les motifs d’oléfine sont sous forme de polymère synthétique réticulé ayant un faible mais important taux de cristallinité et sont composés d’au moins 95 pour cent, en masse, d’éthylène et d’au moins un autre motif d’oléfine, et où la fibre est sensiblement élastique et thermorésistante, « lastol » peut être employé comme nom générique pour cette fibre;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;p&quot;"><Label><Emphasis style="italic">p</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne qui est composé à 85 pour cent ou plus, en masse, d’un ester, d’un diol, ou d’un diol et d’acide téréphthalique, est <DefinedTermFr>polyester</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;q&quot;"><Label><Emphasis style="italic">q</Emphasis>)</Label><Text>d’un caoutchouc naturel ou synthétique est <DefinedTermFr>caoutchouc</DefinedTermFr>, mais lorsque la fibre est faite d’un copolymère composé d’un diène et d’au moins 10 pour cent et d’au plus 50 pour cent, en masse, d’unités d’acrylonitrile, <DefinedTermFr>lastrile</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique de cette fibre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;r&quot;"><Label><Emphasis style="italic">r</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne composé de chaînes avec liaison récurrente d’uréthane -O-CO-NH- est <DefinedTermFr>polyuréthane</DefinedTermFr>, mais lorsqu’un tel polymère est composé d’au moins 85 pour cent, en masse, d’un polyuréthane segmenté, <DefinedTermFr>spandex</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>élasthanne</DefinedTermFr> peuvent être employés comme noms génériques de cette fibre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;s&quot;"><Label><Emphasis style="italic">s</Emphasis>)</Label><Text>d’un polymère synthétique à longue chaîne qui est composé à</Text><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;s&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>50 pour cent ou plus, en masse, d’unités d’alcool vinylique, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;s&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>85 pour cent ou plus, en masse, d’unités d’alcool vinylique et d’acétal,</Text></Subparagraph><ContinuedParagraph><Text>est <DefinedTermFr>vinal</DefinedTermFr>, mais le nom <DefinedTermFr>vinylal</DefinedTermFr> peut être employé comme nom générique de cette fibre;</Text></ContinuedParagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;t&quot;"><Label><Emphasis style="italic">t</Emphasis>)</Label><Text>de macromolécules linéaires formées de monomères aliphatiques fluorocarbonés est <DefinedTermFr>fluorofibre</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;u&quot;"><Label><Emphasis style="italic">u</Emphasis>)</Label><Text>d’une fibre fabriquée à partir d’un polymère aromatique à longue chaîne dont une partie intégrante est formée de groupes imidazoles récurrents est <DefinedTermFr>PBI</DefinedTermFr>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;v&quot;"><Label><Emphasis style="italic">v</Emphasis>)</Label><Text>d’une fibre fabriquée dans laquelle la substance fibrogène est composée d’au moins 85 pour cent en masse d’unités d’ester de l’acide lactique dérivées de sucres naturels est « PLA » ou « acide polylactique ».</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’une fibre textile fabriquée se compose essentiellement de deux composants distincts ou plus, combinés physiquement ou mélangés au moment de l’extrusion ou avant celle-ci, et que chacun de ces composants formerait, s’il était extrudé séparément, une fibre textile visée au paragraphe (2), le nom générique de la fibre que doit indiquer l’étiquetage visé au sous-alinéa 6<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)(i) de la Loi est le nom générique applicable indiqué au paragraphe (2) ou le suivant : la mention <DefinedTermFr>bicomposant</DefinedTermFr>, s’il y a deux composants, ou la mention <DefinedTermFr>multicomposant</DefinedTermFr>, s’il y a plus de deux composants, suivie, entre parenthèses, de la liste des composants — chacun étant désigné par le nom générique applicable indiqué au paragraphe (2), précédé du pourcentage en masse que le composant représente par rapport à la masse totale de la fibre textile — séparés par un trait d’union et présentés par ordre d’importance de la masse.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text>Dans les cas où une fibre textile est obtenue par la liaison chimique d’un élément greffé à un élément de base (chaîne principale), le nom générique de la fibre que doit indiquer l’étiquetage visé au sous-alinéa 6<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)(i) de la Loi est le nom générique applicable indiqué aux paragraphes (1) ou (2), une combinaison des noms génériques applicables indiqués aux paragraphes (1) et (2) ou le suivant : la mention <DefinedTermFr>greffé</DefinedTermFr> suivie, entre parenthèses, du nom générique de l’élément greffé et du nom générique de l’élément de base, exprimés conformément aux paragraphes (1) ou (2) et dans cet ordre, séparés par un trait d’union et précédés du pourcentage en masse que chaque élément représente par rapport à la masse totale de la fibre textile.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;26&quot;,ss=&quot;5)&quot;"><Label>(5) et (6)</Label><Text><Repealed>[Abrogés, DORS/89-212, art. 1]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/78-114, art. 1;</li><li> DORS/78-487, art. 1(F);</li><li> DORS/79-79, art. 3;</li><li> DORS/79-389, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 11;</li><li> DORS/89-212, art. 1;</li><li> DORS/90-78, art. 1;</li><li> DORS/91-299, art. 5;</li><li> DORS/94-724, art. 1;</li><li> DORS/2010-73, art. 1.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322" title="Lien à la version pr&amp;eacute;c&amp;eacute;dente de cette article">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Fibres textiles pour lesquelles aucun nom générique n’a été prescrit</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;27&quot;"><Label>27.</Label><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation auquel s’applique ou s’appliquera l’article 3 de la Loi ou l’article 22 du présent règlement contient ou doit contenir une fibre textile</Text><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>dont le nom générique doit, aux termes du présent règlement, être indiqué, et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pour laquelle aucun nom générique n’a été prescrit,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>une demande en vue de faire prescrire un nom générique à l’égard de cette fibre textile peut être faite au ministre, de la manière prescrite au paragraphe (2),</Text></ContinuedSectionSubsection><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>par un fournisseur qui se propose de vendre l’article, de l’importer au Canada ou de faire de la publicité à son sujet; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>par un fournisseur qui fabrique ou fournit le produit de fibres textiles</Text><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>qui est ou contient une fibre textile décrite aux alinéas <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>), et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>à partir de laquelle l’article textile de consommation est ou doit être fabriqué.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Une demande produite conformément au présent article doit</Text><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>être faite par écrit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>indiquer</Text><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>qu’il s’agit d’une demande de prescription d’un nom générique à l’égard de la fibre textile,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>la composition de la fibre textile, y compris toutes substances formant des fibres et les pourcentages respectifs de chacune,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>la ou les raisons pour lesquelles, de l’avis du requérant, un nom générique déjà prescrit ne devrait pas être employé à l’égard de cette fibre, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>le nom générique proposé et une description de la fibre textile; et</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>être accompagnée d’un échantillon de la fibre textile pour laquelle l’attribution d’un nom générique est demandée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Le ministre peut enjoindre au requérant de divulguer les renseignements, techniques ou autres, y compris les méthodes d’essai, qu’il juge nécessaires relativement à toute demande produite aux termes du présent article.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text>Si, dans les 60 jours qui suivent la réception par le ministre d’une demande produite aux termes du présent article, un nom générique n’est pas prescrit à l’égard de la fibre textile, le ministre doit</Text><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>aviser le requérant qu’un nom générique déjà prescrit est le nom générique approprié de la fibre textile; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>fournir un symbole numérique ou alphabétique devant être employé à la place du nom générique de la fibre textile, lequel symbole devra être ainsi employé</Text><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>jusqu’à ce qu’un nom générique soit prescrit à l’égard de cette fibre, ou</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;27&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>jusqu’à ce qu’il ait été décidé qu’un nom générique déjà prescrit est le nom générique approprié de cette fibre et que le requérant ait été avisé de cette décision.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 12.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_28&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_28&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Quantité d’une fibre textile dans un produit</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;28&quot;"><Label>28.</Label><Text>La quantité de toute fibre textile qui se trouve dans un produit de fibres textiles ou une partie de ce produit doit être déterminée selon la méthode d’essai applicable publiée par l’Office des normes générales du Canada ou ses prédécesseurs, ou par l’American Society for Testing and Materials, l’American Association of Textile Chemists and Colorists, la British Standards Institution, l’Institut du textile ou l’Organisation internationale de normalisation.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-79, art. 4;</li><li> DORS/87-247, art. 13.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;29&quot;"><Label>29.</Label><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Aux fins de l’article 31, la teneur en fibre textiles d’un article textile de consommation ou de l’une de ses parties constituantes doit être, sous réserve des paragraphes (2) et (3), exprimée comme un pourcentage de la masse totale de la fibre contenue respectivement dans l’article textile de consommation ou dans l’une de ses parties constituantes.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Les mots <DefinedTermFr>tout</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>pur</DefinedTermFr> peuvent remplacer les mots ou les chiffres indiquant 100 pour cent lorsqu’une seule fibre textile</Text><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>sert à la fabrication d’un article textile de consommation ou de l’une de ses parties constituantes; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>constitue la teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation ou de l’une de ses parties constituantes, à l’exclusion de tout ornement, fil élastique ou fil de renforcement qui représente moins de 5 pour cent en masse de l’article ou de la partie constituante, si la teneur en fibres textiles de l’article ou de la partie constituante est indiquée de la manière prévue à l’alinéa 31<Emphasis style="italic">d</Emphasis>).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>L’emploi de mots ou de chiffres signifiant 100 pour cent et des expressions <DefinedTermFr>tout</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>pur</DefinedTermFr> est interdit lorsque le duvet ou la plume est la seule fibre textile composante d’un article textile de consommation ou une partie constituante de ce produit, à moins que le duvet ou la plume ne soit conforme à leur description donnée aux alinéas 26(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) respectivement.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-79, art. 5;</li><li> DORS/79-656, art. 2;</li><li> DORS/87-247, art. 11;</li><li> DORS/91-477, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;30&quot;"><Label>30.</Label><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>L’écart entre le pourcentage en masse indiqué sur une étiquette ou dans toute publicité et le pourcentage en masse réel ne doit pas dépasser cinq pour cent s’il s’agit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une fibre textile;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’un composant d’une fibre bicomposante ou multicomposante;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>d’un composant d’une fibre textile greffée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La tolérance établie au paragraphe (1) pour les fibres textiles ne s’applique pas</Text><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>lorsque la teneur en fibres textiles d’un produit textile ou d’une partie de ce produit consiste en une seule fibre; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>lorsqu’elle consiste en un mélange d’au moins deux des éléments suivants : duvet commercial, plumes commerciales d’oiseaux terrestres ou plumes commerciales d’oiseaux aquatiques.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-79, art. 6;</li><li> DORS/87-247, art. 11;</li><li> DORS/90-78, art. 2;</li><li> DORS/96-92, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_31&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_31&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Teneur en fibres textiles</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;31&quot;"><Label>31.</Label><Text>La teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation ou de l’une de ses parties constituantes doit être indiquée de la manière suivante :</Text><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>sous réserve de l’article 32, chaque fibre textile qui constitue cinq pour cent ou plus de la masse de l’article ou de l’une de ses parties constituantes doit être mentionnée</Text><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>sous son nom générique,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>dans l’ordre de prédominance selon la masse, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>sous réserve de l’alinéa <Emphasis style="italic">d</Emphasis>), de l’article 31.01 et du paragraphe 34(2), avec une indication de sa teneur immédiatement avant ou après le nom générique de la fibre;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>sous réserve des alinéas <Emphasis style="italic">c</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">d</Emphasis>), chaque fibre textile qui représente moins de 5 pour cent en masse de l’article ou de la partie constituante doit être mentionnée :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>soit de la manière suivante :</Text><Clause Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;A&quot;"><Label>(A)</Label><Text>sous la désignation <DefinedTermFr>autre fibre</DefinedTermFr>,</Text></Clause><Clause Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;B&quot;"><Label>(B)</Label><Text>immédiatement après la ou les fibres indiquées conformément à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>),</Text></Clause><Clause Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;,c1=&quot;C&quot;"><Label>(C)</Label><Text>sous réserve du paragraphe 34(2), avec une indication de sa teneur immédiatement avant ou après la désignation <DefinedTermFr>autre fibre</DefinedTermFr>,</Text></Clause></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>soit de la manière prévue à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>lorsque plus d’une fibre textile est contenue dans l’article ou la partie constituante dans une proportion de moins de 5 pour cent en masse, celles de ces fibres qui ne sont pas indiquées de la manière prévue à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) doivent être indiquées globalement sous la désignation <DefinedTermFr>autres fibres</DefinedTermFr> :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>immédiatement après la ou les fibres indiquées conformément à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>),</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>sous réserve de l’article 31.01 et du paragraphe 34(2), avec une indication de leur teneur globale immédiatement avant ou après la désignation <DefinedTermFr>autres fibres</DefinedTermFr>;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>lorsque l’article ou la partie constituante comprend comme partie intégrante un ornement, un fil élastique ou un fil de renforcement qui représente moins de 5 pour cent en masse de l’article ou de la partie constituante, la teneur en fibres textiles de l’article ou de la partie constituante peut être indiquée sans mention du pourcentage que représente l’ornement, le fil élastique ou le fil de renforcement si :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>d’une part, le pourcentage en masse de chaque fibre textile contenue dans l’article ou la partie constituante et ne faisant pas partie de l’ornement, du fil élastique ou du fil de renforcement est augmenté proportionnellement de manière à ce que le pourcentage total de telles fibres soit égal à 100 pour cent,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>d’autre part, les termes <DefinedTermFr>à l’exclusion de l’ornement</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>à l’exclusion de l’élastique</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>à l’exclusion du renforcement</DefinedTermFr>, selon le cas, sont inscrits immédiatement après le pourcentage des fibres visé au sous-alinéa (i).</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/91-477, art. 3]</Repealed></Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-656, art. 3;</li><li> DORS/80-354, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 11;</li><li> DORS/91-477, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;31.01&quot;"><Label>31.01</Label><Text>Lorsque la teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation ou de l’une de ses parties constituantes est connue et que le pourcentage de chaque fibre est pratiquement indéterminable parce que l’article ou la partie constituante est fabriqué en tout ou en partie de fibres, fils ou tissus divers ou mixtes, le sous-alinéa 31<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)(iii), la division 31<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)(i)(C) et le sous-alinéa 31<Emphasis style="italic">c</Emphasis>)(ii) ne s’applique pas quant aux pourcentages indéterminables si les renseignements suivants sont indiqués :</Text><Paragraph Code="se=&quot;31.01&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la présence de fibres, fils ou tissus divers ou mixtes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31.01&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la quantité totale de ces fibres, fils ou tissus dans l’article ou dans la partie constituante;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;31.01&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le nom générique de chaque fibre textile contenue dans l’article ou la partie constituante dans une proportion de 5 pour cent ou plus en masse, par ordre décroissant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/91-477, art. 4;</li><li> DORS/92-586, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;31.1&quot;"><Label>31.1</Label><Text>Le sous-alinéa 31<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)(ii) ne s’applique pas à un article textile de consommation visé à l’annexe III dont l’étiquette de déclaration donne une liste pré-imprimée des noms génériques des fibres textiles, par ordre alphabétique, et prévoit des espaces pour le pourcentage, à la masse, de chaque fibre; il n’est alors pas nécessaire que ces pourcentages suivent un ordre de prédominance.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/80-354, art. 2;</li><li> DORS/87-247, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;32&quot;"><Label>32.</Label><Text>Lorsque la teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation ou de l’une de ses parties constituantes est en totalité ou en partie inconnue ou pratiquement indéterminable, l’alinéa 31<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ne s’applique pas quant aux fibres inconnues ou indéterminables que contient l’article ou la partie constituante si les renseignements suivants sont indiqués :</Text><Paragraph Code="se=&quot;32&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la présence de fibres inconnues, indéterminées, diverses ou mixtes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;32&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la quantité totale de ces fibres dans l’article ou la partie constituante.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/91-477, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;33&quot;"><Label>33.</Label><Text>Lorsqu’une fibre textile qui, aux termes du présent règlement, doit être mentionnée sous son nom générique, est une fibre récupérée, le mot <DefinedTermFr>récupéré</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>retransformé</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>réutilisé</DefinedTermFr> doit figurer immédiatement après le nom générique de la fibre.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_34&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_34&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Éléments</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;34&quot;"><Label>34.</Label><Subsection Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation ou l’une de ses parties constituantes qui est décrite à l’alinéa 37<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) de l’article est composé de deux ou plusieurs éléments, autres que des accessoires, ayant une teneur différente en fibres textiles, la teneur en fibres textiles de l’article ou de la partie constituante doit être indiquée de la manière suivante :</Text><Paragraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>chaque élément doit être nommé ou décrit séparément; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la teneur en fibres textiles de chaque élément doit être indiquée de façon distincte et immédiatement après le nom ou la description de l’élément.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation est un article de corseterie et que deux ou plusieurs des sections qui le composent diffèrent par leur teneur en fibres textiles et contiennent du caoutchouc, du spandex, de l’anidex ou un autre élastomère, il n’est pas obligatoire d’indiquer le pourcentage en masse que représente chaque fibre contenue dans ces sections élastiques.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/91-477, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_35&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_35&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Tissus à poils, tissus enduits et tissus imprégnés</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;35&quot;"><Label>35.</Label><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsque l’article textile de consommation ou l’une de ses parties constituantes est un tissu à poils ou a été confectionné à partir d’un tel tissu et que ce tissu comporte un support dont la teneur en fibres textiles est différente de celle des poils attachés au support, la teneur en fibres textiles de l’article ou de la partie constituante doit être indiquée :</Text><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit de la manière prescrite à l’article 31;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit par la mention de la teneur en fibres textiles des poils attachés au support, suivie immédiatement de la mention de la teneur en fibres textiles du support, formulée de façon à indiquer clairement que cette teneur ne s’applique qu’au support.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation qui est un revêtement de sol ayant un support dont la teneur en fibres textiles diffère du reste de l’article doit être indiquée</Text><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>à l’exclusion du support, et il doit être clairement mentionné que la teneur en fibres textiles qui est indiquée est celle des poils, de l’endroit ou de la surface extérieure de l’article, exclusion faite du support; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>par la mention de la teneur en fibres textiles des poils, de l’endroit ou de la surface extérieure de l’article, suivie immédiatement de la mention de la teneur en fibres textiles du support, formulée de façon à indiquer clairement que cette dernière teneur ne s’applique qu’au support.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation ou l’une de ses parties constituantes est un tissu enduit ou imprégné qui comporte un support dont la teneur en fibres textiles diffère de celle de l’enduit ou de l’imprégnant, ou a été confectionné à partir d’un tel tissu, la teneur en fibres textiles de l’article ou de la partie constituante doit être indiquée :</Text><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit de la manière prescrite à l’article 31;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit par la mention de la teneur en fibres textiles de l’enduit ou de l’imprégnant, suivie immédiatement de la mention de la teneur en fibres textiles du support, formulée de façon à indiquer clairement que cette teneur ne s’applique qu’au support.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/89-213, art. 1;</li><li> DORS/96-92, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_36&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_36&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Garniture</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;36&quot;"><Label>36.</Label><Subsection Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation contient de la garniture dans une proportion de plus de 15 pour cent de la superficie totale de la surface extérieure de l’article, la teneur en fibres textiles</Text><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de l’article, à l’exclusion de la garniture et, s’il y a lieu, de toute partie constituante visée aux alinéas 37<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ou 38(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>), ou de tout accessoire, doit être mentionnée; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de la garniture doit être mentionnée</Text><Subparagraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>séparément et à proximité de la teneur en fibres textiles indiquée conformément à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>), et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>être accompagnée d’une mention indiquant clairement qu’il s’agit de la teneur en fibres textiles de la garniture.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La teneur en fibres textiles d’un article textile de consommation qui contient de la garniture dans une proportion de 15 pour cent ou moins de la superficie totale de la surface extérieure de l’article doit être indiquée</Text><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>à l’exclusion de la garniture et avec une mention indiquant clairement qu’il s’agit de la teneur en fibres textiles de l’article, exclusion faite de la garniture; ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de la manière prescrite au paragraphe (1).</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 14.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_37&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_37&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Doublures, doublures intermédiaires, rembourrure et matière de remplissage</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;37&quot;"><Label>37.</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation contient une des parties constituantes suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une doublure destinée à fournir de la chaleur ou une doublure lamellée ou liée, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>une doublure intermédiaire, une rembourrure ou une matière de remplissage destinée à fournir de la chaleur,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>la teneur en fibres textiles de cette partie constituante doit être indiquée</Text></ContinuedSectionSubsection><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>séparément et à la suite de l’énoncé révélant la teneur en fibres textiles</Text><Subparagraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>de l’article, à l’exclusion de ladite partie, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>de toute garniture, s’il y a lieu; et</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>accompagnée d’une mention indiquant clairement qu’il s’agit de la teneur en fibres textiles de la partie constituante.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;38&quot;"><Label>38.</Label><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’un article textile de consommation contient un produit de fibres textiles qui sert</Text><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de remplissage pour une autre fin que de fournir de la chaleur, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de bourrage,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>la teneur en fibres textiles du remplissage ou bourrage doit être indiquée</Text></ContinuedSectionSubsection><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>séparément et à la suite de l’énoncé révélant la teneur en fibres textiles du recouvrement extérieur de l’article et, s’il y a lieu, de toute garniture; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>accompagnée d’une mention indiquant clairement qu’il s’agit de la teneur en fibres textiles du remplissage ou du bourrage.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’article textile de consommation qui contient un produit de fibres textiles visé aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) est un meuble rembourré, un matelas, un sommier, un coussin, un coussinet de chaise, une poignée isolante, une mitaine isolante, un napperon ou un protège-matelas, l’indication de la teneur en fibres textiles de la matière de remplissage ou du bourrage de l’article n’est pas obligatoire; toutefois, si cette indication est fournie, elle doit, sous réserve de l’article 10, être conforme au paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 15;</li><li> DORS/94-247, art. 12.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_38.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_38.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Plumage</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;38.1&quot;"><Label>38.1</Label><Subsection Code="se=&quot;38.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation se compose entièrement de plumage ou que ses parties constituantes en contiennent et que ce plumage ou l’une de ses parties constituantes ne répond pas à la description de <DefinedTermFr>duvet</DefinedTermFr> donnée à l’alinéa 26(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), il, ou l’une de ses parties, peut être étiqueté sous le nom de <DefinedTermFr>duvet</DefinedTermFr> pourvu qu’il satisfasse aux exigences de composition visées à l’article 25 pour le duvet commercial.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque le plumage d’un article textile de consommation</Text><Paragraph Code="se=&quot;38.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ne répond pas à la description de <DefinedTermFr>duvet</DefinedTermFr> donnée à l’alinéa 26(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), mais est conforme aux exigences de composition du duvet commercial visées à l’article 25, et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>que l’on n’y a ajouté ni plume ni autre fibre textile</Text></Paragraph><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" Code="se=&quot;38.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><Text>l’étiquette d’identification doit porter la mention suivante :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="5.5"><Label>« À noter :</Label><Text>La quantité de plumes dans ce produit satisfait aux exigences de la loi. »</Text></Provision></Provision></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation se compose entièrement de plumage ou que l’une de ses parties constituantes est du plumage, et que ce plumage n’est pas conforme à la description d’une plume donnée à l’alinéa 26(1)<Emphasis style="italic">d</Emphasis>), le plumage doit être indiqué comme <DefinedTermFr>plumes d’oiseaux terrestres</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>plumes d’oiseaux aquatiques</DefinedTermFr> ou « plumes de (nom de l’oiseau) », s’il est conforme aux exigences de composition prévues à l’article 25 pour les plumes commerciales d’oiseaux terrestres ou les plumes commerciales d’oiseaux aquatiques.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-79, art. 7;</li><li> DORS/87-247, art. 16.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_39&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_39&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Accessoires</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;39&quot;"><Label>39.</Label><Text>Lorsqu’un article textile de consommation contient des accessoires, la teneur en fibres textiles</Text><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de l’article doit être indiquée à l’exclusion des accessoires; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des accessoires peut être indiquée si ces derniers sont précisés, et la teneur en fibres textiles est indiquée</Text><Subparagraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>séparément et à la suite de tous les énoncés révélant la teneur en fibres textiles qui doivent être faits aux termes du présent règlement, et</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>accompagnée d’une mention indiquant clairement qu’il s’agit de la teneur en fibres textiles des accessoires.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_40&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,gb=&quot;s_40&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Marques de commerce et mentions descriptives</TitleText><HistoricalNote>[DORS/94-247, art. 13(F)]</HistoricalNote></Heading><Section Code="se=&quot;40&quot;"><Label>40.</Label><Subsection Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) à (4), lorsqu’une fibre textile doit être indiquée par son nom générique aux termes du présent règlement, l’indication de la teneur en cette fibre peut être accompagnée :</Text><Paragraph Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit de la marque de commerce déposée au Canada de cette fibre ou du fil textile ou du tissu qui contient celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit d’une mention descriptive qui qualifie véridiquement cette fibre ou le fil textile ou le tissu qui contient celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Si une marque de commerce a été déposée à l’égard d’une fibre textile ou d’un fil textile ou d’un tissu qui contient des fibres textiles ayant le même nom générique, la marque de commerce doit être indiquée immédiatement avant ou après le nom générique de la ou des fibres textiles.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Si la marque de commerce déposée à l’égard d’une fibre textile bicomposante, multicomposante ou greffée, d’un fil textile ou d’un tissu s’associe à plus d’un nom générique, elle est indiquée immédiatement avant ou après l’indication de la teneur en fibres textiles.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text>Les caractères utilisés pour indiquer la marque de commerce ou la mention descriptive ne doivent être ni plus grands ni plus en évidence que ceux utilisés pour indiquer le nom générique de la fibre textile.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 17;</li><li> DORS/94-247, art. 14.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_IV&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE IV</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_IV&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">RENSEIGNEMENTS FAUX OU TROMPEURS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;41&quot;"><Label>41.</Label><Text>L’emploi du mot</Text><Paragraph Code="se=&quot;41&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text><DefinedTermFr>tout</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>pur</DefinedTermFr>, autrement que selon le paragraphe 29(2), avec le nom d’une fibre textile dans la description d’un article textile de consommation, de l’une de ses parties constituantes ou de tout autre produit de fibres textiles contenant une fibre textile autre que la fibre nommée,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;41&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text><DefinedTermFr>vierge</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>nouvelle</DefinedTermFr> dans la description d’une fibre textile récupérée</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;41&quot;,p1=&quot;c)&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text><Repealed>[Abrogés, DORS/94-247, art. 15]</Repealed></Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>est censé être, jusqu’à preuve contraire, une déclaration fausse ou trompeuse.</Text></ContinuedSectionSubsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/78-791, art. 3;</li><li> DORS/79-656, art. 4;</li><li> DORS/94-247, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;42&quot;"><Label>42.</Label><Text>L’emploi de l’expression</Text><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text><DefinedTermFr>tricoté à la main</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>confectionné à la main</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>mis sur le métier à la main</DefinedTermFr>, pour décrire un produit de fibres textiles qui a été, en totalité ou en partie, tricoté au moyen d’un dispositif ou d’une machine qui n’était pas entièrement actionné à la main ou au pied,</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text><DefinedTermFr>filé à la main</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>tissé à la main</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>confectionné à la main</DefinedTermFr> pour décrire un produit de fibres textiles qui a été, en totalité ou en partie, filé ou tissé au moyen d’un dispositif ou d’une machine qui n’était pas entièrement actionné à la main ou au pied, ou</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text><DefinedTermFr>imprimé à la main</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>confectionné à la main</DefinedTermFr> pour décrire un produit de fibres textiles qui a été imprimé par des moyens autres que des pochoirs, patrons ou planches manoeuvrés à la main</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>est censé être, jusqu’à preuve contraire, une déclaration fausse ou trompeuse.</Text></ContinuedSectionSubsection></Section><Section Code="se=&quot;43&quot;"><Label>43.</Label><Text>L’emploi des mesures linéaires d’un produit de fibres textiles qui a été coupé de façon à former un article textile de consommation pour indiquer les dimensions de l’article fini est censé être, jusqu’à preuve contraire, une déclaration fausse ou trompeuse.</Text></Section><Section Code="se=&quot;44&quot;"><Label>44.</Label><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>L’emploi d’une expression, d’un mot, d’une description ou d’un symbole qui désigne ou indique de la fourrure, du poil ou de la laine, ou un animal à fourrure, à poil ou à laine, pour décrire un produit de fibres textiles, ou en rapport avec ledit produit, qui n’est pas fait de cette fourrure, de ce poil ou de cette laine, ou qui n’en contient pas, sans qualificatifs ou mots explicatifs qui indiquent clairement que le produit n’est pas fait de cette fourrure, de ce poil ou de cette laine ou n’en contient pas, est censé être, jusqu’à preuve contraire, une déclaration fausse ou trompeuse.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) s’applique</Text><Paragraph Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>que le produit de fibres textiles ou l’une de ses parties dont il est question au paragraphe (1) prenne ou non l’aspect de fourrure, de poil ou de laine; et</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>uniquement lorsque la fourrure, le poil ou la laine désigné est une fourrure, un poil ou une laine qui sert à la fabrication ou au remplacement de produits de fibres textiles de la même catégorie ou de la même nature que le produit de fibres textiles à l’égard duquel l’expression, le mot, la description ou le symbole est employé.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;45&quot;"><Label>45.</Label><Text>L’emploi d’une expression, d’un mot, d’une illustration ou d’un symbole qui signifie ou connote un oiseau, lorsqu’en fait 90 % du poids de plumage ne provient pas de cet oiseau, est réputé constituer, à moins d’une preuve au contraire, une annonce fausse et trompeuse.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/79-79, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_V&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE V</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_V&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">SAISIE ET RETENUE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;46&quot;"><Label>46.</Label><Text>Lorsqu’un produit de fibres textiles ou un autre article est saisi par un inspecteur en vertu de l’article 10 de la Loi, celui-ci peut le retenir à l’intérieur du bâtiment ou du lieu où la saisie a été menée, ou le faire transporter dans un autre lieu qu’il juge convenable.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/82-722, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section></Body><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(art. 4)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Les articles textiles de consommation suivants sont prescrits aux fins de l’alinéa 3<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) de la Loi :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1.</Label><Text>Sous réserve de l’annexe II, les articles textiles de consommation destinés à être portés par une personne, y compris les perruques, les toupets, les postiches et autres articles du même genre.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2.</Label><Text>Revêtements de sol.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3.</Label><Text>Recouvrements extérieurs pour meubles rembourrés, matelas, sommiers, coussins, coussinets de chaise, moufles et poignées isolantes, napperons et protège-matelas.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>4.</Label><Text>Housses, jetés et autres recouvrements pour</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>meubles;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>appareils ménagers;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>appareils de salle de bains; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>sièges d’automobiles.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>5.</Label><Text>Molletons et housses pour planches à repasser ou passe-carreaux.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>6.</Label><Text>Tentures, doublures de tentures et rideaux.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>7.</Label><Text>Nappes et tapis de table, sous-nappes, napperons, serviettes de table, garde-nappes, chemins pour meubles et voiles de chaises ou fauteuils.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>8.</Label><Text>Serviettes de toilette, débarbouillettes et lavettes.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>9.</Label><Text>Couvertures et châles en tricot, sacs de couchage et tous les articles textiles de consommation, y compris les oreillers, utilisés sur les lits.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>10.</Label><Text>Tissus à la pièce, y compris les articles de rubanerie, fils textiles, filés, cordes et bourre et autres articles textiles de consommation servant de rembourrure, de matière de remplissage ou de bourrage.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>11.</Label><Text>Parapluies et parasols.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>12.</Label><Text>Tentes et auvents de tentes.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>13.</Label><Text>Baldaquins.</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>DORS/78-515, art. 1;</li><li> DORS/78-791, art. 4;</li><li> DORS/87-247, art. 18(F), 19 et 20;</li><li> DORS/89-505, art. 1;</li><li> DORS/94-247, art. 16 et 17.</li></ul></HistoricalNote></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(art. 6 et 22)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Les articles textiles de consommation suivants sont exemptés des dispositions de l’article 3 de la Loi :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1.</Label><Text>Articles uniservice.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2.</Label><Text>L’un quelconque des articles suivants auquel est incorporé un produit de fibres textiles :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>couvre-chaussures, bottes, souliers, pantoufles, doublures isolantes et semelles de chaussures;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>sacs à main, bagages, mallettes et brosses;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>jouets, ornements, tableaux, abat-jour, tapisseries, tentures murales, revêtements muraux, cloisons, paravents, couvertures de livre, signets, papier d’emballage, banderoles et étendards;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>équipement de jeu et de sport, sauf les vêtements de sport;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>meubles de jardin et de plage, y compris les parasols de jardin et de plage et les hamacs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>parcs pour enfants, parcs-berceaux, poussettes, sauteuses, marchettes et sièges d’auto pour bébés ou enfants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>étiquettes, feuilles et rubans adhésifs, linges pour nettoyage ou essuyage, dispositifs thérapeutiques et coussins chauffants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>accessoires pour animaux familiers;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>instruments et accessoires de musique.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3.</Label><Text>Ceintures, bretelles, soutiens-manches, jarretières, ceintures hygiéniques et bandages.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>4.</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/94-247, art. 19]</Repealed></Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>5.</Label><Text>Articles textiles de consommation dont tout produit de fibres textiles qui y est contenu est utilisé :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>aux mêmes fins que les accessoires dans les articles textiles de consommation, ou à une fin analogue; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>comme remplissage ou rembourrage.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>6.</Label><Text>Chapeaux de paille ou de feutre, rembourrures ou casques utilisés pour les sports, couvre-bigoudis, filets à cheveux et bonnets de douche.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>7.</Label><Text>Sous-tapis.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>8.</Label><Text>Matériaux non fibreux qui n’ont pas de support en tissu, y compris les pellicules et les mousses.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>9.</Label><Text>Ficelle domestique, ruban d’artisanat qui n’est pas destiné à être utilisé dans la fabrication d’articles textiles de consommation désignés, ficelle-lieuse, ficelle d’emballage et ruban pour papier d’emballage.</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>DORS/87-247, art. 21 et 22;</li><li> DORS/94-247, art. 18 à 22.</li></ul></HistoricalNote></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(art. 14, 15, 21 et 31.1)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1.</Label><Text>Coiffures, perruques, postiches, mèches et autres articles de perruquerie, sous-vêtements, vêtements de nuit, peignoirs, maillots de bain, bas et chaussettes, couches, mouchoirs, écharpes ou foulards, gants, moufles, guêtres, tabliers, bavettes, cravates, boucles, faux plastrons et cols et manchettes détachables.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2.</Label><Text>Revêtements de sol.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3.</Label><Text>Recouvrements extérieurs pour meubles rembourrés, matelas, sommiers, coussins, coussinets de chaise, moufles et poignées isolantes, napperons et protège-matelas.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>4.</Label><Text>Molletons de housses pour planches à repasser ou passe-carreaux et housses pour accessoires de salle de bain.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>5.</Label><Text>Nappes et tapis de table, napperons, sous-nappes, serviettes de table, petits napperons, chemins pour meubles et têtières.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>6.</Label><Text>Torchons à vaisselle, lavettes et débarbouillettes.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>7.</Label><Text>Tissus à la pièce, y compris les articles de rubanerie, fils textiles, filés, cordes et bourre et autres articles textiles de consommation servant de rembourrure, de matière de remplissage ou de bourrage.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>8.</Label><Text>Parapluies et parasols.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>9.</Label><Text>Baldaquins.</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>DORS/78-791, art. 5;</li><li> DORS/79-137, art. 1;</li><li> DORS/87-247, art. 23 à 26;</li><li> DORS/94-247, art. 23.</li></ul></HistoricalNote></Schedule></Regulation>
