﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Regulation regulation-type="SOR" xml:lang="fr" startdate="20070701"><Identification Code="id=&quot;&quot;" hasPreviousVersion="true"><LimsAuthority><Alpha>C-10.15</Alpha><AuthorityTitle>Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</AuthorityTitle></LimsAuthority><InstrumentNumber>DORS/89-225</InstrumentNumber><ConsolidationDate><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>01</MM><DD>28</DD></Date></ConsolidationDate><LastModifiedDate><Date><YYYY>2005</YYYY><MM>6</MM><DD>13</DD></Date></LastModifiedDate><EnablingAuthority Code="id=&quot;&quot;,ea=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act">LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA</XRefExternal></EnablingAuthority><ShortTitle Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Règlement de 1988 sur l’inspection des navires classés</ShortTitle><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Règlement concernant l’inspection des navires classés</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>C.P.</RegulationMaker><OrderNumber>1989-715</OrderNumber><Date><YYYY>1989</YYYY><MM>4</MM><DD>28</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order Code="od=&quot;&quot;"><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><Text>Attendu que, conformément à l’article 384.1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-9">Loi sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>, édicté par L.C. 1987, ch. 7, art. 39, le projet de <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement concernant l’inspection des navires classés</XRefExternal>, conforme en substance à l’annexe ci-après, a été publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal> Partie I le 12 novembre 1988 et que les propriétaires de navires, capitaines, marins et toute autre personne intéressée ont eu la possibilité de présenter au ministre des Transports leurs observations à cet égard,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><Text>À ces causes, sur avis conforme du ministre des Transports et en vertu des paragraphes 319(4)<FootnoteRef idref="nbp_2272_hq_8254">*</FootnoteRef> et (5)<FootnoteRef idref="nbp_2272_hq_8254">*</FootnoteRef>, de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-9">Loi sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>, il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil d’abroger le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur l’inspection des navires classés</XRefExternal>, C.R.C., ch. 1434, et de prendre en remplacement le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement concernant l’inspection des navires classés</XRefExternal>, ci-après.</Text><Footnote id="nbp_2272_hq_8254" placement="page" status="official"><Label>*</Label><Text>modifié par L.C. 1987, ch. 7, art. 38</Text></Footnote></Provision></Order><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><Label>1.</Label><Text><XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-89-225">Règlement de 1988 sur l’inspection des navires classés</XRefExternal>.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">DÉFINITIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><Label>2.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.</Text><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{classed ou in class}{classéconforme à une classe}&quot;"><Text><DefinedTermFr>classé</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>conforme à une classe</DefinedTermFr> Se dit d’un navire immatriculé au Canada qui satisfait aux normes d’une société de classification et qui a été classé par cette société. (<DefinedTermEn>classed ou in class</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{date of completion of the initial construction}{date d’achèvement de la construction initiale}&quot;"><Text><DefinedTermFr>date d’achèvement de la construction initiale</DefinedTermFr> Date à laquelle le constructeur livre un navire à son premier propriétaire. (<DefinedTermEn>date of completion of the initial construction</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Act}{Loi}&quot;"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La <XRefExternal reference-type="act" link="S-9">Loi sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-conventional}{non conventionnel}&quot;"><Text><DefinedTermFr>non conventionnel</DefinedTermFr> Se dit d’un navire dont l’une des caractéristiques suivantes n’a pas encore été mise à l’épreuve dans le cadre des activités maritimes générales :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-conventional}{non conventionnel}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les matériaux dont il est construit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-conventional}{non conventionnel}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le ou les combustibles qu’il utilise;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-conventional}{non conventionnel}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les moyens ou les techniques de conception utilisés pour sa construction;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-conventional}{non conventionnel}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les machines dont il est doté. (<DefinedTermEn>non-conventional</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{first inspection}{première inspection}&quot;"><Text><DefinedTermFr>première inspection</DefinedTermFr> Visite ou inspection d’un navire avant son entrée en service au Canada, y compris toute visite ou inspection exigée à la suite :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{first inspection}{première inspection}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit de son transfert au registre d’immatriculation des navires au Canada, dans le cas d’un navire immatriculé à l’étranger;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{first inspection}{première inspection}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit de toute transformation ou rénovation du navire qui en modifie sensiblement les dimensions principales ou le port en lourd. (<DefinedTermEn>first inspection</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{report}{rapport}&quot;"><Text><DefinedTermFr>rapport</DefinedTermFr> Le rapport visé au paragraphe 319(4) de la Loi. (<DefinedTermEn>report</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{classification society}{société de classification}&quot;"><Text><DefinedTermFr>société de classification</DefinedTermFr> Société ou association de classification de navires nommée à l’article 4. (<DefinedTermEn>classification society</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{dry cargo ship}{transporteur de marchandises sèches}&quot;"><Text><DefinedTermFr>transporteur de marchandises sèches</DefinedTermFr> Navire de charge dans lequel la plus grande partie de l’espace réservé à la cargaison est construite en vue du transport en vrac de marchandises non liquides. (<DefinedTermEn>dry cargo ship</DefinedTermEn>) </Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>DORS/92-457, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">APPLICATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><Label>3.</Label><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), le présent règlement s’applique aux catégories de navires à vapeur suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>transporteurs de marchandises sèches qui à la fois :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>sont des navires classés,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>ont une jauge brute d’au moins 150 tonneaux,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>sont autorisés à accomplir des voyages en deçà des limites applicables aux voyages en eaux internes;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>remorqueurs qui à la fois :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>sont des navires classés,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>ont une jauge brute d’au moins 150 tonneaux.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le présent règlement ne s’applique pas à un navire visé au paragraphe (1) qui selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est un navire ressortissant à la Convention de sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>accomplit un voyage à destination ou à l’intérieur d’une zone de contrôle de la sécurité de la navigation dans l’Arctique visée au <XRefExternal reference-type="regulation" link="C.R.C.,_ch._356">Décret sur les zones de contrôle de la sécurité de la navigation</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>est un navire à passagers;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>est un navire non conventionnel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>est un ravitailleur de haute mer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>est un bateau de pêche.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;4&quot;"><Label>4.</Label><Text>Pour l’application du présent règlement, sont reconnus comme sociétés de classification :</Text><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’American Bureau of Shipping;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le Lloyd’s Register of Shipping.</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le Bureau Veritas (Canada).</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/92-457, art. 2;</li><li> DORS/2002-427, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_5&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_5&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">VISITES OU INSPECTIONS FAITES PAR LES SOCIÉTÉS DE CLASSIFICATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;5&quot;"><Label>5.</Label><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La visite ou l’inspection de la coque, des machines et des apparaux de mouillage d’un navire, autre que la première inspection, faite au Canada par un expert maritime d’une société de classification est réputée avoir été faite par un inspecteur de navires à vapeur.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La visite ou l’inspection visée au paragraphe (1) doit consister en la vérification de l’état et du fonctionnement de tous les points énumérés à l’annexe.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/92-457, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">RAPPORTS D’EXPERTS MARITIMES D’UNE SOCIÉTÉ DE CLASSIFICATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6&quot;"><Label>6.</Label><Text>Le rapport peut être accepté par le président ou un inspecteur de navires à vapeur lorsque les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le propriétaire du navire ou son représentant a envoyé un avis écrit au président l’informant de son intention de faire visiter ou inspecter le navire par un expert maritime d’une société de classification pendant au moins cinq ans après la date de l’avis;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le navire est conforme à une classe et les résultats de la dernière visite effectuée par la société de classification en vue de la classification du navire sont joints à l’avis visé au paragraphe <Emphasis style="italic">a</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>toutes les mesures correctives exigées à la suite de la visite visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ont été prises et la société de classification intéressée recommande par écrit le maintien du navire dans sa classe, laquelle recommandation accompagne l’avis visé à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>lorsque le navire est retiré temporairement ou définitivement de sa classe au cours de la période visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>), une période de cinq ans s’est écoulée depuis la date du retrait;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>dans le rapport, l’expert maritime de la société de classification atteste par écrit :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>que la visite ou l’inspection de la coque, des machines et des appareils de mouillage a été effectuée conformément à la Loi et à ses règlements d’application relatifs aux inspections effectuées par un inspecteur de navires à vapeur,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>qu’il recommande le maintien du navire dans sa classe,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>qu’à son avis, la coque, les machines et les appareils de mouillage du navire :</Text><Clause Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iii&quot;,c1=&quot;A&quot;"><Label>(A)</Label><Text>d’une part, sont suffisants pour le service auquel ils sont destinés et sont en bon état,</Text></Clause><Clause Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iii&quot;,c1=&quot;B&quot;"><Label>(B)</Label><Text>d’autre part, sont construits, disposés et munis d’installations conformément aux règlements d’application de la partie VIII de la Loi;</Text></Clause></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>la société de classification intéressée tient un dossier complet de visite ou d’inspection du navire et le fournit sur demande au président pour examen;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>le rapport est rédigé en anglais ou en français.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/92-457, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">INTERVALLES ENTRE LES VISITES OU LES INSPECTIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;7&quot;"><Label>7.</Label><Text>Pour l’application du présent règlement, l’intervalle plus long prévu à l’alinéa 316(2)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) de la Loi entre les visites ou les inspections de la coque, des machines et des apparaux de mouillage de tout navire est :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de 25 ans après la date d’achèvement de la construction initiale, dans le cas d’un transporteur de marchandises sèches ou d’un remorqueur autorisé à accomplir des voyages en deçà des limites applicables aux voyages en eaux internes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de 20 ans après la date d’achèvement de la construction initiale, dans le cas d’un remorqueur autorisé à accomplir des voyages au-delà des limites applicables aux voyages en eaux internes.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/92-457, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_8&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_8&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">VALIDITÉ DES CERTIFICATS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;8&quot;"><Label>8.</Label><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2) et de l’article 9, le certificat d’inspection délivré à l’égard d’un navire par le président ou par un inspecteur de navires à vapeur cesse d’être valide dans chacune des circonstances suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les données de la visite ou de l’inspection sur lesquelles le rapport est fondé ne sont pas toutes remises au président dans les 30 jours suivant la fin de la visite ou de l’inspection;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le navire est retiré temporairement ou définitivement de sa classe;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la société de classification visée à l’alinéa 6<Emphasis style="italic">f</Emphasis>) ne se conforme pas à cet alinéa;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le navire est transféré d’une société de classification à une autre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>le propriétaire ou le capitaine du navire ne se conforme pas au paragraphe 377(1) de la Loi.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le certificat visé au paragraphe (1) demeure valide dans les circonstances visées aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">e</Emphasis>) jusqu’à ce que le président ait avisé par écrit le propriétaire du navire des raisons pour lesquelles le certificat n’est plus valide.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/92-457, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;9&quot;"><Label>9.</Label><Text>Lorsqu’un navire est transféré d’une société de classification à une autre, le certificat visé au paragraphe 8(1) cesse d’être valide à moins que :</Text><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une part, la nouvelle société de classification n’effectue, immédiatement après le transfert, une visite ou une inspection des points mentionnés au paragraphe 5(2) en présence d’un inspecteur de navires à vapeur;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’autre part, le navire ne soit classé par la nouvelle société de classification.</Text></Paragraph></Section></Body><Schedule spanlanguages="no" bilingual="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(paragraphe 5(2))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup pointsize="10" topmarginspacing="4"><Caption position="over" justification="center">ÉTENDUE DES VISITES OU INSPECTIONS</Caption><table frame="none"><tgroup cols="2"><colspec colname="COLSPEC5" colwidth="0.31*" htmlwidth="13%" /><colspec colname="1" colwidth="2.05*" htmlwidth="87%" /><thead><row valign="bottom" topmarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" id="t5413h0"><Emphasis style="italic">Point</Emphasis></entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" id="t5413h1"><Emphasis style="italic">Description</Emphasis></entry></row></thead><tbody><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" headers="t5413h0">1.</entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t5413h1"><Provision><Heading style="rowleft" level="1"><TitleText><Emphasis style="italic">GÉNÉRALITÉS</Emphasis></TitleText></Heading></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>joints soudés ou rivés et autres moyens de fixation, y compris essais non destructifs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>essais hydrostatiques des citernes, chaudières, récipients sous pression et tuyauteries;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>soutes à mazout ou autres citernes indépendantes et leurs supports;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>matériel et systèmes antipollution;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>commandes locales et à distance de la coque, des machines et des appareils de mouillage inspectés;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>essais au bassin et en mer, autres que ceux de la première inspection;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>tuyaux de mazoutage flexibles;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>soupapes de sûreté et réglages;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>systèmes de chauffage des logements et cuisinières au GNL ou au GPL;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>matériel de manutention et de levage des marchandises.</Text></Provision></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" headers="t5413h0">2.</entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t5413h1"><Provision><Heading style="rowleft" level="1"><TitleText><Emphasis style="italic">COQUE</Emphasis></TitleText></Heading></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>structure de la coque;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>parties sous-marines de la coque, du gouvernail et des appendices;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>caisses de prise d’eau et vannes de la muraille;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>protection contre l’incendie de la structure de la coque;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>structure des cloisons et dispositifs de fermeture, y compris leur étanchéité à l’eau, au gaz et à l’huile;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>dispositifs de fermeture;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>installations fixes permanentes de ballast ou de matériaux flottants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>échelles de tirants d’eau et lignes de charge;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>essai de charge des appareils de levage, y compris les bossoirs d’embarcations;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>carlingage de l’équipement et des machines;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text>pavois, rambardes et sabords de décharge;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">l</Emphasis>)</Label><Text>dispositifs, fixes et portatifs, d’arrimage des marchandises;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">m</Emphasis>)</Label><Text>dispositifs d’obturation coupe-feu et systèmes contre l’incendie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">n</Emphasis>)</Label><Text>ajout ou déplacement important de poids à bord du navire lège;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">o</Emphasis>)</Label><Text>panneaux d’écoutille;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">p</Emphasis>)</Label><Text>homologation des matériaux de construction ayant fait l’objet d’essais.</Text></Provision></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" headers="t5413h0">3.</entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t5413h1"><Provision><Heading style="rowleft" level="1"><TitleText><Emphasis style="italic">MACHINES</Emphasis></TitleText></Heading></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>récipients sous pression chauffés et non chauffés, y compris leurs fixations;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>machines à vapeur alternatives;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>turbines à vapeur et turbines à gaz;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>moteurs à combustion interne, y compris les soupapes de sûreté du carter;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>réducteurs à engrenage et inverseurs de marche;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>arbre de butée, arbre intermédiaire et paliers;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>hélices, arbres porte-hélice et paliers;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>appareil à gouverner, y compris les dispositifs, les commandes et les sources d’énergie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>échangeurs de chaleur, y compris les condenseurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>pompes et compresseurs essentiels;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text>installation de machines automatisées ou commandées et contrôlées à distance;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">l</Emphasis>)</Label><Text>mécanisme de fonctionnement des portelones, du mécanisme de la rampe et des panneaux d’écoutille;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">m</Emphasis>)</Label><Text>pompes et compresseurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">n</Emphasis>)</Label><Text>systèmes hydrauliques, y compris les pompes et les accumulateurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">o</Emphasis>)</Label><Text>systèmes à vapeur et systèmes de dégivrage;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">p</Emphasis>)</Label><Text>circuits d’eau d’alimentation de la chaudière, de condensat et de mazout;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">q</Emphasis>)</Label><Text>réglages des soupapes de sûreté et des dispositifs d’échappement;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">r</Emphasis>)</Label><Text>circuits de refroidissement des machines, y compris les systèmes de refroidissement de quille;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">s</Emphasis>)</Label><Text>circuits d’air comprimé;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">t</Emphasis>)</Label><Text>circuits d’épuration du mazout et de l’huile de graissage;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">u</Emphasis>)</Label><Text>matériel de réfrigération et de climatisation;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">v</Emphasis>)</Label><Text>systèmes de chauffage à fluide thermique;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">w</Emphasis>)</Label><Text>évents des citernes et des trop-pleins;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">x</Emphasis>)</Label><Text>dispositifs de sondage des citernes;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">y</Emphasis>)</Label><Text>circuits de cale et de ballast;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">z</Emphasis>)</Label><Text>tuyauterie, soupapes et raccords, y compris les indicateurs, les réducteurs de pression, les soupapes de sûreté et les ouvertures dans les ponts et les cloisons;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">z.1</Emphasis>)</Label><Text>supports, crochets de suspension et dispositifs de retenue de la tuyauterie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">z.2</Emphasis>)</Label><Text>circuits d’échappement, y compris l’isolant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">z.3</Emphasis>)</Label><Text>calorifugeage et isolation de la tuyauterie.</Text></Provision></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" headers="t5413h0">4.</entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t5413h1"><Provision><Heading style="rowleft" level="1"><TitleText><Emphasis style="italic">ÉLECTRICITÉ</Emphasis></TitleText></Heading></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>génératrices et moteurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>installation des batteries d’accumulateurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>transformateurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>tableaux de distribution et leur matériel, y compris les disjoncteurs, les commutateurs, les appareils de réglage des dispositifs de surintensité, les instruments et les raccords internes;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>commande de la propulsion et jeu de barres de transfert et de disjonction;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>mise en parallèle des génératrices;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>essai des isolants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>interrupteur automatique;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>circuits et commandes des moteurs;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>motopompes d’incendie et de cale submersibles;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text>circuits de barre et alarmes;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">l</Emphasis>)</Label><Text>réseaux téléphoniques de secours;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">m</Emphasis>)</Label><Text>installation d’éclairage général, y compris l’éclairage de secours;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">n</Emphasis>)</Label><Text>chaufferettes électriques, y compris le ventilateur de réchauffement des cloisons et les thermoplongeurs à bain d’huile;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">o</Emphasis>)</Label><Text>câblage, y compris les boîtes de dérivation et les boîtes de prise de courant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">p</Emphasis>)</Label><Text>matériel de cuisine et appareils de cuisson;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">q</Emphasis>)</Label><Text>transmetteurs d’ordres, indicateurs de nombre de tours et répétiteurs d’angle de barre;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">r</Emphasis>)</Label><Text>treuils de bossoirs électriques d’embarcations de secours;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">s</Emphasis>)</Label><Text>commandes électriques des portes étanches et coupe-feu;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">t</Emphasis>)</Label><Text>épissures non protégées;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">u</Emphasis>)</Label><Text>boîtes de jonction avec la terre;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">v</Emphasis>)</Label><Text>système de sonorisation et systèmes de détection et d’alarme contre l’incendie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">w</Emphasis>)</Label><Text>circuits électriques des feux de navigation, des signaux phoniques, des appareils et du matériel de navigation et des stations radio de navires.</Text></Provision></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" headers="t5413h0">5.</entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t5413h1"><Provision><Heading style="rowleft" level="1"><TitleText><Emphasis style="italic">APPAREILS DE MOUILLAGE</Emphasis></TitleText></Heading></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ancres, câbles, bosses et étalingure de puits;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>bollards et chaumards;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>cabestans et guindeaux;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>treuils d’amarrage, de remorquage et d’accostage;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>appareils de remorquage.</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule></Regulation>