<?xml version="1.0"?><Regulation regulation-type="SOR" xml:lang="fr" startdate="20130321"><Identification Code="id=&quot;&quot;" hasPreviousVersion="true"><LimsAuthority><Alpha>N-7</Alpha><AuthorityTitle>Loi sur l’Office national de l’énergie</AuthorityTitle></LimsAuthority><InstrumentNumber>DORS/99-294</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>1999</YYYY><MM>6</MM><DD>23</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>04</MM><DD>11</DD></Date></ConsolidationDate><LastModifiedDate><Date><YYYY>2007</YYYY><MM>3</MM><DD>21</DD></Date></LastModifiedDate><EnablingAuthority Code="id=&quot;&quot;,ea=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act">LOI SUR L’OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Règlement de l’Office national de l’énergie sur les pipelines terrestres</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>C.P.</RegulationMaker><OrderNumber>1999-1184 </OrderNumber><Date><YYYY>1999</YYYY><MM>6</MM><DD>23</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order Code="od=&quot;&quot;"><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><Text>En vertu du paragraphe 48(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-7">Loi sur l’Office national de l’énergie</XRefExternal>, l’Office national de l’énergie prend le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-99-294">Règlement de 1999 sur les pipelines terrestres</XRefExternal>, ci-après.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no" list-item="no" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><Text>Calgary (Alberta), le 26 mai 1999</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" list-item="no" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><Text>Sur recommandation du ministre des Ressources naturelles et en vertu du paragraphe 48(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-7">Loi sur l’Office national de l’énergie</XRefExternal>, Son Excellence le Gouverneur général en conseil approuve le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement de 1999 sur les pipelines terrestres,</XRefExternal> ci-après, pris par l’Office national de l’énergie.</Text></Provision></Order><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">DÉFINITIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><Label>1.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.</Text><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{joining}{assemblage}&quot;"><Text><DefinedTermFr>assemblage</DefinedTermFr> Assemblage de la conduite et d’éléments effectué après leur fabrication. (<DefinedTermEn>joining</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;"><Text><DefinedTermFr>blessure grave</DefinedTermFr> S’entend notamment d’une blessure entraînant :</Text><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la fracture d’un os important;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’amputation d’une partie du corps;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la perte de la vue d’un oeil ou des deux yeux;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>une hémorragie interne;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>des brûlures au troisième degré;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>une perte de conscience;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{serious injury}{blessure grave}&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>la perte d’une partie du corps ou de sa fonction. (<DefinedTermEn>serious injury</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{LVP}{BPV}&quot;"><Text><DefinedTermFr>BPV</DefinedTermFr> Basse pression de vapeur au sens de la norme CSA Z662. (<DefinedTermEn>LVP</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{abandon}{cessation d’exploitation}&quot;"><Text><DefinedTermFr>cessation d’exploitation</DefinedTermFr> Arrêt définitif de l’exploitation qui met fin au service. (<DefinedTermEn>abandon</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{class location}{classe d’emplacement}&quot;"><Text><DefinedTermFr>classe d’emplacement</DefinedTermFr> Classe d’emplacement au sens de la norme CSA Z662 et déterminée conformément à cette norme. (<DefinedTermEn>class location</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{CSA}{CSA}&quot;"><Text><DefinedTermFr>CSA</DefinedTermFr> L’Association canadienne de normalisation. (<DefinedTermEn>CSA</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{deactivate}{désactivation}&quot;"><Text><DefinedTermFr>désactivation</DefinedTermFr> Mise hors service temporaire. (<DefinedTermEn>deactivate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{decommission}{désaffectation}&quot;"><Text><DefinedTermFr>désaffectation</DefinedTermFr> Arrêt définitif de l’exploitation qui ne met pas fin au service. (<DefinedTermEn>decommission</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{accountable officer}{dirigeant responsable}&quot;"><Text><DefinedTermFr>dirigeant responsable</DefinedTermFr> La personne nommée à titre de dirigeant responsable en vertu du paragraphe 6.2(1). (<DefinedTermEn>accountable officer</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{component}{élément}&quot;"><Text><DefinedTermFr>élément</DefinedTermFr> Élément au sens de la norme CSA Z662. (<DefinedTermEn>component</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{environment}{environnement}&quot;"><Text><DefinedTermFr>environnement</DefinedTermFr> Les éléments de la terre, notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{environment}{environnement}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le sol, l’eau et l’air, y compris toutes les couches de l’atmosphère;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{environment}{environnement}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>toutes les matières organiques et inorganiques et tous les êtres vivants;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{environment}{environnement}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les systèmes naturels en interaction qui comprennent les éléments mentionnés aux alinéas <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>). (<DefinedTermEn>environment</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{operate}{exploitation}&quot;"><Text><DefinedTermFr>exploitation</DefinedTermFr> S’entend notamment de la réparation, de l’entretien, de la désactivation, de la réactivation et de la désaffectation. (<DefinedTermEn>operate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{}{exploiter}&quot;"><Text><DefinedTermFr>exploiter</DefinedTermFr><Repealed> [Abrogée, DORS/2008-269, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{HVP}{HPV}&quot;"><Text><DefinedTermFr>HPV</DefinedTermFr> Haute pression de vapeur au sens de la norme CSA Z662. (<DefinedTermEn>HVP</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;"><Text><DefinedTermFr>incident</DefinedTermFr> Événement qui entraîne :</Text><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le décès d’une personne ou une blessure grave;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>un effet négatif important sur l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>un incendie ou une explosion non intentionnels;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>un rejet d’hydrocarbures à BPV non confiné ou non intentionnel de plus de 1,5 m<Sup>3</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>un rejet de gaz ou d’hydrocarbures à HPV non intentionnel ou non contrôlé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{incident}{incident}&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>l’exploitation d’un pipeline au-delà de ses tolérances de conception déterminées selon les normes CSA Z662 ou CSA Z276 ou au-delà des limites d’exploitation imposées par l’Office. (<DefinedTermEn>incident</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{inspection officer}{inspecteur}&quot;"><Text><DefinedTermFr>inspecteur</DefinedTermFr> Inspecteur nommé par l’Office aux termes de l’article 49 de la Loi. (<DefinedTermEn>inspection officer</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{storage facility}{installation de stockage}&quot;"><Text><DefinedTermFr>installation de stockage</DefinedTermFr> Installation construite pour stocker du pétrole, y compris le terrain et les ouvrages connexes. (<DefinedTermEn>storage facility</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{Act}{Loi}&quot;"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La <XRefExternal reference-type="act" link="N-7">Loi sur l’Office national de l’énergie</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{}{mettre hors service}&quot;"><Text><DefinedTermFr>mettre hors service</DefinedTermFr><Repealed> [Abrogée, DORS/2008-269, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{change of service}{modification du service}&quot;"><Text><DefinedTermFr>modification du service</DefinedTermFr> Modification du type de fluide transporté dans le pipeline, qui nécessite des modifications aux exigences de conception conformément à la norme CSA Z662. (<DefinedTermEn>change of service</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{}{norme CSA W178.2}&quot;"><Text><DefinedTermFr>norme CSA W178.2</DefinedTermFr><Repealed> [Abrogée, DORS/2007-50, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{CSA Z246.1}{norme CSA Z246.1}&quot;"><Text><DefinedTermFr>norme CSA Z246.1</DefinedTermFr> La norme Z246.1 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Gestion de la sûreté des installations liées à l’industrie du pétrole et du gaz naturel</XRefExternal>, avec ses modifications successives. (<DefinedTermEn>CSA Z246.1</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{CSA Z276}{norme CSA Z276}&quot;"><Text><DefinedTermFr>norme CSA Z276</DefinedTermFr> La norme Z276 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Gaz naturel liquéfié (GNL) - Production, stockage et manutention</XRefExternal>, avec ses modifications successives. (<DefinedTermEn>CSA Z276</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{CSA Z341}{norme CSA Z341}&quot;"><Text><DefinedTermFr>norme CSA Z341</DefinedTermFr> La norme Z341 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Stockage des hydrocarbures dans les formations souterraines</XRefExternal>, avec ses modifications successives. (<DefinedTermEn>CSA Z341</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{CSA Z662}{norme CSA Z662}&quot;"><Text><DefinedTermFr>norme CSA Z662</DefinedTermFr> La norme Z662 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Réseaux de canalisations de pétrole et de gaz</XRefExternal>, avec ses modifications successives. (<DefinedTermEn>CSA Z662</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{onshore pipeline or pipeline}{pipeline terrestrepipeline}&quot;"><Text><DefinedTermFr>pipeline terrestre</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>pipeline</DefinedTermFr> Pipeline qui est destiné au transport des hydrocarbures et qui n’est pas situé dans une zone au large des côtes. (<DefinedTermEn>onshore pipeline or pipeline</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{maximum operating pressure}{pression maximale de service}&quot;"><Text><DefinedTermFr>pression maximale de service</DefinedTermFr> Pression maximale de service au sens de la norme CSA Z662. (<DefinedTermEn>maximum operating pressure</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{release}{rejet}&quot;"><Text><DefinedTermFr>rejet</DefinedTermFr> S’entend de toute forme de déversement ou d’émission, notamment par écoulement, jet ou vaporisation. (<DefinedTermEn>release</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{station}{station}&quot;"><Text><DefinedTermFr>station</DefinedTermFr> Toute installation utilisée pour l’exploitation d’un pipeline, y compris les installations de pompage, de compression, de réduction de la pression, de stockage d’hydrocarbures, de comptage, de réception ou de livraison, ainsi que le terrain et les ouvrages connexes. (<DefinedTermEn>station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{toxic substance}{substance toxique}&quot;"><Text><DefinedTermFr>substance toxique</DefinedTermFr> Toute substance qui entre en contact avec l’environnement dans une quantité ou une concentration qui peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{toxic substance}{substance toxique}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>avoir, immédiatement ou à long terme, un effet négatif sur l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{toxic substance}{substance toxique}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>mettre en danger l’environnement essentiel pour la vie humaine;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{toxic substance}{substance toxique}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>constituer un danger pour la vie ou la santé humaine. (<DefinedTermEn>toxic substance</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;1&quot;,df=&quot;{management system}{système de gestion}&quot;"><Text><DefinedTermFr>système de gestion</DefinedTermFr> Le système visé aux articles 6.1 à 6.6. (<DefinedTermEn>management system</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 1;</li><li> DORS/2008-269, art. 1;</li><li> DORS/2013-49, art. 2.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20080905">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">CHAMP D’APPLICATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><Label>2.</Label><Text>Sous réserve des articles 2.1 et 3, le présent règlement s’applique aux pipelines terrestres conçus, construits ou exploités après la date d’entrée en vigueur du présent règlement ou dont l’exploitation a cessé après cette date.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2003-39, art. 56.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;2.1&quot;"><Label>2.1</Label><Text>Le présent règlement ne s’applique pas aux usines de traitement d’hydrocarbures visées par le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2003-39">Règlement de l’Office national de l’énergie sur les usines de traitement</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2003-39, art. 56.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;3&quot;"><Label>3.</Label><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), les articles 9 à 26 s’appliquent aux travaux de construction, d’entretien ou de réparation des pipelines.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Les articles 9 à 26 ne s’appliquent pas à un pipeline ou à une partie de celui-ci :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>qui existe à la date d’entrée en vigueur du présent règlement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pour lequel une autorisation visant des travaux de construction, d’entretien ou de réparation a été délivrée au plus tard à la date d’entrée en vigueur du présent règlement.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 3.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">DISPOSITIONS GÉNÉRALES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;4&quot;"><Label>4.</Label><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie qui conçoit, construit ou exploite un pipeline, ou en cesse l’exploitation, ou qui obtient ces services par contrat, doit veiller à ce que la conception, la construction, l’exploitation ou la cessation d’exploitation soient conformes aux dispositions applicables :</Text><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>du présent règlement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de la norme CSA Z276, s’il s’agit d’un pipeline servant au transport du gaz naturel liquéfié;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de la norme CSA Z341, s’il s’agit d’un pipeline servant au stockage souterrain d’hydrocarbures;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de la norme CSA Z662, s’il s’agit d’un pipeline servant au transport d’hydrocarbures liquides ou gazeux;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>de la norme CSA Z246.1 pour tous les pipelines.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Il est entendu que la compagnie doit veiller à ce que le pipeline soit conçu, construit et exploité, ou que son exploitation cesse, selon la conception, les exigences techniques, les programmes, les manuels, les procédures, les mesures et les plans établis et appliqués par elle conformément au présent règlement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Les dispositions du présent règlement l’emportent sur les dispositions incompatibles des normes mentionnées aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), <Emphasis style="italic">c</Emphasis>), <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">e</Emphasis>).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 4.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><Label>5.</Label><Text>Lorsque la compagnie est tenue par le présent règlement d’établir la conception, des exigences techniques, un programme, un manuel, une procédure, une mesure ou un plan, l’Office peut ordonner que des modifications y soient apportées s’il l’estime nécessaire pour des raisons de sécurité ou d’environnement ou d’intérêt public.</Text></Section><Section Code="se=&quot;5.1&quot;"><Label>5.1</Label><Subsection Code="se=&quot;5.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La conception, les exigences techniques, les programmes, les manuels, les procédures, les mesures ou les plans pour lesquels aucune norme n’est prévue dans le présent règlement sont soumis par la compagnie à l’approbation de l’Office.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>L’Office donne son approbation dans les cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;5.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le degré de sécurité ou de protection prévu dans les documents est équivalent ou supérieur à celui prévu par une norme comparable de la CSA ou toute autre norme applicable;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;5.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>à défaut d’une norme de la CSA comparable ou d’une autre norme applicable, le degré de sécurité ou de protection est adéquat dans les circonstances.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 4;</li><li> DORS/2013-49, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;6&quot;"><Label>6.</Label><Text>La compagnie conçoit, construit, exploite et cesse d’exploiter le pipeline de manière à assurer :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la sécurité du public et des employés de la compagnie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la sécurité et la sûreté du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la protection des biens et de l’environnement.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 2(F);</li><li> DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_6.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_6.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">SYSTÈME DE GESTION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6.1&quot;"><Label>6.1</Label><Text>La compagnie établit, met en oeuvre et maintient un système de gestion qui répond aux exigences suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6.1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>il est systématique, explicite, exhaustif et proactif;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>il intègre les activités opérationnelles et les systèmes techniques de la compagnie à la gestion des ressources humaines et financières pour lui permettre de respecter les obligations de la compagnie prévues à l’article 6;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>il s’applique à toutes les activités de la compagnie en matière de conception, de construction, d’exploitation et de cessation d’exploitation d’un pipeline ainsi qu’à chacun des programmes visés à l’article 55;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>il assure la coordination des programmes visés à l’article 55;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>il est adapté à la taille de la compagnie, à l’importance, à la nature et à la complexité de ses activités ainsi qu’aux dangers et aux risques qui y sont associés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;6.2&quot;"><Label>6.2</Label><Subsection Code="se=&quot;6.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie nomme un dirigeant à titre de dirigeant responsable qui veille, en son nom, à ce que le système de gestion et les programmes visés à l’article 55 soient établis, mis en oeuvre et maintenus conformément à l’article 6.1, au présent article et aux articles 6.3 à 6.6 et à ce que les obligations prévues à l’article 6 soient respectées.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Dans les trente jours suivant la nomination du dirigeant responsable, la compagnie communique son nom à l’Office par écrit et veille à ce qu’il présente à l’Office une déclaration signée par laquelle il accepte les responsabilités de son poste.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>La compagnie veille à ce que le dirigeant responsable exerce les pouvoirs applicables aux ressources financières et humaines qui sont nécessaires aux fins suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>établir, mettre en oeuvre et maintenir le système de gestion et les programmes visés à l’article 55;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>faire en sorte que les activités de la compagnie soient exercées en conformité avec les obligations prévues à l’article 6.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;6.3&quot;"><Label>6.3</Label><Subsection Code="se=&quot;6.3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie établit des politiques et des buts documentés lui permettant de respecter les obligations prévues à l’article 6, y compris :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6.3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une politique relative aux rapports internes sur les dangers, dangers potentiels, incidents et quasi-incidents, qui indique notamment les conditions dans lesquelles la personne qui les signale peut se voir accorder l’immunité contre d’éventuelles mesures disciplinaires;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les buts en matière de prévention des ruptures, de rejets de gaz et de liquides, des décès et des blessures et en matière d’intervention en cas d’incidents et de situations d’urgence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le système de gestion et chacun des programmes visés à l’article 55 sont fondés sur ces politiques et ces buts.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.3&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Le dirigeant responsable rédige un énoncé de politique qui fait état de l’engagement de la compagnie à l’égard des politiques et des buts et communique cet énoncé aux employés.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;6.4&quot;"><Label>6.4</Label><Text>La compagnie se dote d’une structure organisationnelle documentée qui lui permet :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6.4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de répondre aux exigences du système de gestion et de respecter les obligations prévues à l’article 6;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de déterminer et de communiquer les rôles, les responsabilités et les pouvoirs des dirigeants et des employés à tous les niveaux hiérarchiques de la compagnie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de démontrer, au moyen d’une évaluation annuelle des besoins documentée, que les ressources humaines allouées pour établir, mettre en oeuvre et maintenir le système de gestion sont suffisantes pour répondre aux exigences de ce système et respectent les obligations prévues à l’article 6.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_6.1&quot;,gb=&quot;s_6.5&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_6.1&quot;,gb=&quot;s_6.5&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Processus relatifs au système de gestion</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6.5&quot;"><Label>6.5</Label><Subsection Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie est tenue, dans le cadre de son système de gestion et des programmes visés à l’article 55 :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour fixer les objectifs et des cibles précises permettant d’atteindre les buts visés au paragraphe 6.3(1) et pour en assurer l’examen annuel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’élaborer des mesures de rendement pour évaluer son efficacité dans l’atteinte de ses buts, de ses objectifs et de ses cibles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour répertorier et analyser tous les dangers et dangers potentiels;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de maintenir un inventaire des dangers et dangers potentiels répertoriés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour évaluer et gérer les risques associés aux dangers répertoriés, notamment ceux liés aux conditions d’exploitation normales et anormales;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour élaborer et mettre en oeuvre des mécanismes de contrôle dans le but de prévenir, de gérer et d’atténuer les dangers répertoriés et les risques, et pour communiquer ces mécanismes à toute personne exposée aux risques;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour recenser les exigences légales en matière de sécurité, de sûreté et de protection de l’environnement auxquelles la compagnie est assujettie et en vérifier le respect;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de maintenir une liste de ces exigences légales;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour répertorier et gérer tout changement susceptible d’avoir des répercussions sur la sécurité, la sûreté ou la protection de l’environnement, notamment tout nouveau danger ou risque et tout changement relatif à la conception, aux exigences techniques, aux normes ou aux procédures, ainsi qu’à la structure organisationnelle ou aux exigences légales auxquelles la compagnie est assujettie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;j&quot;"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour établir les compétences requises et élaborer des programmes de formation à l’intention des employés et de toute autre personne travaillant en collaboration avec la compagnie ou pour le compte de celle-ci afin de leur permettre de s’acquitter de leurs tâches en toute sécurité et de manière à assurer la sûreté du pipeline et la protection de l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;k&quot;"><Label><Emphasis style="italic">k</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour s’assurer que les employés et toute autre personne travaillant en collaboration avec la compagnie ou pour le compte de celle-ci sont formés et compétents et pour les superviser afin qu’ils puissent s’acquitter de leurs tâches en toute sécurité et de manière à assurer la sûreté du pipeline et la protection de l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;l&quot;"><Label><Emphasis style="italic">l</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour informer les employés et toute autre personne travaillant en collaboration avec la compagnie ou pour le compte de celle-ci de leurs responsabilités à l’égard des processus et procédures exigés par le présent article;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;m&quot;"><Label><Emphasis style="italic">m</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour communiquer à l’interne et à l’externe des renseignements sur la sécurité, la sûreté et la protection de l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;n&quot;"><Label><Emphasis style="italic">n</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour répertorier les documents dont la compagnie a besoin pour respecter les obligations prévues à l’article 6;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;o&quot;"><Label><Emphasis style="italic">o</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus en vue de l’élaboration, de l’examen, de la révision et du contrôle de ces documents, y compris un processus permettant d’obtenir l’approbation de ces documents par l’autorité compétente;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;p&quot;"><Label><Emphasis style="italic">p</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus permettant de produire, de conserver et de tenir les dossiers documentant la mise en œuvre du système de gestion et des programmes visés à l’article 55 et d’en prévoir les modalités d’accès par des personnes qui en ont besoin pour s’acquitter de leurs tâches;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;q&quot;"><Label><Emphasis style="italic">q</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour coordonner et contrôler les activités opérationnelles des employés et de toute autre personne travaillant en collaboration avec la compagnie ou pour le compte de celle-ci afin que chacun soit au courant des activités des autres et dispose des renseignements lui permettant de s’acquitter de leurs tâches en toute sécurité et de manière à assurer la sûreté du pipeline et la protection de l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;r&quot;"><Label><Emphasis style="italic">r</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus relatif aux rapports internes sur les dangers, les dangers potentiels, les incidents et les quasi-incidents et permettant de prendre des mesures correctives et préventives à leur égard, notamment les étapes à suivre pour gérer les dangers imminents;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;s&quot;"><Label><Emphasis style="italic">s</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de maintenir un système de gestion de données pour surveiller et analyser les tendances relatives aux dangers, incidents et quasi-incidents;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;t&quot;"><Label><Emphasis style="italic">t</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus permettant d’élaborer des plans d’urgence pour se préparer aux événements anormaux pouvant se produire pendant les activités de construction, d’exploitation, d’entretien, de cessation d’exploitation ou lors de situations d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;u&quot;"><Label><Emphasis style="italic">u</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus en vue de l’inspection et de la surveillance des activités et des installations de la compagnie dans le but d’évaluer le caractère adéquat et l’efficacité des programmes visés à l’article 55 et de prendre des mesures correctives et préventives en cas de lacunes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;v&quot;"><Label><Emphasis style="italic">v</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus pour évaluer le caractère adéquat et l’efficacité du système de gestion de la compagnie et pour surveiller, mesurer et documenter le rendement de la compagnie en ce qui a trait aux obligations prévues à l’article 6;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;w&quot;"><Label><Emphasis style="italic">w</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un programme d’assurance de la qualité pour le système de gestion et pour chacun des programmes visés à l’article 55, y compris un processus permettant la tenue de vérifications conformément à l’article 53, et la prise de mesures correctives et préventives en cas de lacunes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;x&quot;"><Label><Emphasis style="italic">x</Emphasis>)</Label><Text>d’établir et de mettre en oeuvre un processus permettant de procéder à des examens de gestion annuels du système de gestion et de chacun des programmes visés à l’article 55 et de veiller à l’amélioration continue en ce qui a trait au respect des obligations prévues à l’article 6.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Dans le présent article, est assimilé au processus toute procédure nécessaire pour le mettre en oeuvre.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.5&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>La compagnie est tenue de documenter les processus et procédures exigés par le présent article.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_6.1&quot;,gb=&quot;s_6.6&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_6.1&quot;,gb=&quot;s_6.6&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Rapport annuel</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6.6&quot;"><Label>6.6</Label><Subsection Code="se=&quot;6.6&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie établit un rapport annuel pour l’année civile précédente, signé par le dirigeant responsable, qui décrit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6.6&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le rendement du système de gestion de la compagnie en ce qui a trait au respect des obligations prévues à l’article 6 et l’atteinte par la compagnie de ses buts, de ses objectifs et de ses cibles pendant cette année, mesurées par les mesures de rendement élaborées en vertu des alinéas 6.5(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">v</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6.6&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les mesures prises pendant cette année pour remédier aux lacunes repérées par le programme d’assurance de la qualité établi en vertu de l’alinéa 6.5(1)<Emphasis style="italic">w</Emphasis>).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6.6&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La compagnie présente à l’Office, au plus tard le 30 avril de chaque année, une déclaration signée par le dirigeant responsable indiquant qu’elle a établi son rapport annuel.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;7&quot;"><Label>7.</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2007-50, art. 3]</Repealed></Text><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;8&quot;"><Label>8.</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2013-49, art. 6]</Repealed></Text><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_9&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_9&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">CONCEPTION DU PIPELINE</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_9&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_9&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Conception détaillée</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2007-50, art. 5(F)]</HistoricalNote></Heading><Section Code="se=&quot;9&quot;"><Label>9.</Label><Text>La compagnie doit concevoir en détail le pipeline et soumettre la conception à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 6.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_10&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_10&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Pipeline à HPV</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;10&quot;"><Label>10.</Label><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans le cas d’un pipeline à HPV qui sera situé dans un emplacement de classe 1 et en deçà de 500 m de l’emprise d’une voie ferrée ou d’une route pavée, la compagnie doit préparer une évaluation des risques documentée pour déterminer la nécessité de concevoir une paroi plus épaisse, compte tenu de facteurs tels le diamètre et la pression de fonctionnement du pipeline, les caractéristiques du fluide à HPV, la topographie ainsi que le type et la densité du trafic sur la voie ferrée ou la route.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La compagnie doit soumettre l’évaluation documentée des risques à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 7.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Stations</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;11&quot;"><Label>11.</Label><Text>La station doit être :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>conçue de façon à fournir un accès convenable pendant toute l’année au personnel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>conçue de façon à empêcher l’entrée de personnes non autorisées et l’exploitation non autorisée;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>pourvue d’installations servant au confinement, à la manutention et à l’élimination des déchets qui résultent de son exploitation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>conçue de façon que, pendant son exploitation, le niveau acoustique respecte celui qui a été approuvé par l’Office en vertu de l’article 5.1.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 7.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;12&quot;"><Label>12.</Label><Text>La station de compression ou de pompage doit être munie d’une source d’énergie auxiliaire pouvant assurer, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le fonctionnement du système d’arrêt d’urgence de la station;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le fonctionnement du système d’éclairage d’urgence de la station, de façon à permettre l’évacuation en toute sécurité du personnel et la prise de toute autre mesure d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le maintien de tout autre service essentiel à la sécurité du personnel et du public et à la protection de l’environnement.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_13&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_9&quot;,gb=&quot;s_13&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Installations de stockage</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;13&quot;"><Label>13.</Label><Text>L’installation de stockage doit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>être située en un lieu où l’on sait qu’il ne surviendra aucune inondation, aucun glissement de terrain et aucun éboulement de roches et qui est libre de failles géologiques;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>être pourvue d’une route ouverte en tout temps qui donne accès au matériel de lutte contre les incendies installé en permanence sur les lieux de l’installation ou à proximité de celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>comporter un système ou une aire de confinement conçu pour empêcher le rejet ou la migration de substances toxiques ou des produits qui y sont stockés.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">MATÉRIAUX</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_14&quot;,gb=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_14&quot;,gb=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Exigences techniques</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;14&quot;"><Label>14.</Label><Text>La compagnie doit établir les exigences techniques relativement à la conduite et aux éléments devant être utilisés dans le pipeline et les soumettre à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 8.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_14&quot;,gb=&quot;s_15&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_14&quot;,gb=&quot;s_15&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme d’assurance de la qualité</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;15&quot;"><Label>15.</Label><Text>La compagnie doit établir un programme d’assurance de la qualité afin de veiller à ce que la conduite et les éléments devant être utilisés dans le pipeline soient conformes aux exigences techniques visées à l’article 14.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_16&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_16&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">ASSEMBLAGE</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_16&quot;,gb=&quot;s_16&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_16&quot;,gb=&quot;s_16&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Programme d’assemblage</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;16&quot;"><Label>16.</Label><Text>La compagnie doit établir un programme d’assemblage de la conduite et des éléments devant être utilisés dans le pipeline et le soumettre à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 9.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_16&quot;,gb=&quot;s_17&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_16&quot;,gb=&quot;s_17&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Examen non destructif</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;17&quot;"><Label>17.</Label><Text>La compagnie qui fait l’assemblage sur un pipeline doit vérifier la circonférence entière de chaque joint au moyen de méthodes de contrôle radiographique ou par ultrasons.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_18&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_18&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">CONSTRUCTION</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_18&quot;,gb=&quot;s_18&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_18&quot;,gb=&quot;s_18&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Sécurité pendant la construction</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;18&quot;"><Label>18.</Label><Subsection Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque la compagnie obtient des services par contrat pour la construction d’un pipeline, elle doit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>informer l’entrepreneur des conditions spéciales ayant trait à la construction;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>informer l’entrepreneur des pratiques et procédures spéciales en matière de sécurité qui s’imposent en raison des conditions ou des aspects propres à la construction;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b.1</Emphasis>)</Label><Text>informer l’entrepreneur des responsabilités qui lui incombent aux termes de l’alinéa 6.5(1)<Emphasis style="italic">l</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>prendre toutes les mesures raisonnables pour que les travaux de construction soient exécutés en conformité avec le manuel visé à l’article 20;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>autoriser une personne à interrompre les travaux de construction lorsque, de l’avis de celle-ci, ils ne sont pas exécutés conformément au manuel visé à l’article 20 ou ils constituent un danger pour les personnes se trouvant sur le chantier.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La personne visée à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">d</Emphasis>) doit posséder le savoir- faire, les connaissances et la formation voulus pour s’acquitter avec compétence des obligations prévues à cet alinéa.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 8.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;19&quot;"><Label>19.</Label><Text>Durant la construction d’un pipeline, la compagnie doit prendre toutes les mesures raisonnables pour veiller à ce que :</Text><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une part, les travaux de construction ne constituent pas un danger pour le public ou pour l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’autre part, les personnes se trouvant sur le chantier qui ne participent pas à la construction soient informées des pratiques et procédures à suivre pour assurer leur sécurité.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;20&quot;"><Label>20.</Label><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie doit établir un manuel sur la sécurité en matière de construction et le soumettre à l’Office.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><Label>(1.1)</Label><Text>Lorsque la compagnie obtient des services par contrat pour la construction d’un pipeline, le manuel sur la sécurité en matière de construction de la compagnie doit inclure les responsabilités de l’entrepreneur visées à l’alinéa 6.5(1)<Emphasis style="italic">l</Emphasis>).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La compagnie doit conserver un exemplaire du manuel ou de ses parties pertinentes à chaque chantier de construction du pipeline, à un endroit accessible aux personnes qui participent à la construction sur le chantier.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 9.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_18&quot;,gb=&quot;s_21&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_18&quot;,gb=&quot;s_21&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Emprise et aires de travail temporaires</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;21&quot;"><Label>21.</Label><Text>Au terme de la construction d’un pipeline, l’emprise et les aires de travail temporaires du pipeline doivent être remises dans un état similaire aux environs et conforme à l’utilisation des terres existante.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_18&quot;,gb=&quot;s_22&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_18&quot;,gb=&quot;s_22&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Croisement d’une installation de service public ou d’une route privée</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;22&quot;"><Label>22.</Label><Text>Durant la construction d’un pipeline qui croise une installation de service public ou une route privée, la compagnie qui construit le pipeline doit veiller à ce que l’utilisation de l’installation de service public ou de la route ne soit pas indûment gênée par la construction.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_23&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_23&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">ESSAIS SOUS PRESSION</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_23&quot;,gb=&quot;s_23&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_23&quot;,gb=&quot;s_23&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Programme d’essais sous pression</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;23&quot;"><Label>23.</Label><Text>La compagnie doit, avant la mise en service, établir un programme relativement aux essais sous pression à effectuer sur la conduite et les éléments utilisés dans le pipeline et le soumettre à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 10.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_23&quot;,gb=&quot;s_24&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_23&quot;,gb=&quot;s_24&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Permis d’utilisation et d’élimination de l’eau</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;24&quot;"><Label>24.</Label><Text>Avant d’effectuer un essai sous pression, la compagnie doit obtenir tous les permis exigés pour l’utilisation et l’élimination de l’eau devant servir à l’essai.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_23&quot;,gb=&quot;s_25&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_23&quot;,gb=&quot;s_25&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Exigences générales visant les essais</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;25&quot;"><Label>25.</Label><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque essai sous pression doit être supervisé directement par la compagnie ou par son mandataire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le mandataire visé au paragraphe (1) ne doit avoir aucun lien avec tout entrepreneur qui exécute le programme d’essai sous pression ou qui a construit le pipeline.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>La compagnie ou le mandataire doit dater et signer tous les registres, diagrammes d’essai et autres documents d’essai applicables mentionnés dans les normes CSA Z276 ou CSA Z662.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;26&quot;"><Label>26.</Label><Text>Après l’installation d’ensembles préfabriqués ou de tubes dans un pipeline, le nombre de soudures dans ce pipeline qui ne sont pas soumises à un essai sous pression doit être aussi limité que possible.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 11.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">EXPLOITATION ET ENTRETIEN</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_27&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Manuels d’exploitation et d’entretien</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;27&quot;"><Label>27.</Label><Text>La compagnie doit établir, réviser régulièrement et mettre à jour au besoin les manuels d’exploitation et d’entretien qui contiennent des renseignements et exposent des méthodes pour promouvoir la sécurité, la protection de l’environnement et le rendement quant à l’exploitation du pipeline et les soumettre à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 12.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;28&quot;"><Label>28.</Label><Text>La compagnie doit informer toutes les personnes qui s’occupent de l’exploitation du pipeline des pratiques et procédures à appliquer et mettre à leur disposition les parties pertinentes des manuels.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_29&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_29&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Sécurité en matière d’entretien</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;29&quot;"><Label>29.</Label><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque la compagnie obtient des services par contrat pour l’entretien d’un pipeline, elle doit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>informer l’entrepreneur des conditions spéciales ayant trait à l’entretien;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>informer l’entrepreneur des pratiques et procédures spéciales en matière de sécurité qui s’imposent en raison des conditions ou des aspects propres à l’entretien;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b.1</Emphasis>)</Label><Text>informer l’entrepreneur des responsabilités qui lui incombent aux termes de l’alinéa 6.5(1)<Emphasis style="italic">l</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>prendre toutes les mesures raisonnables pour que les travaux d’entretien soient exécutés en conformité avec le manuel visé à l’article 31;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>autoriser une personne à interrompre les travaux d’entretien lorsque, de l’avis de celle-ci, ils ne sont pas exécutés conformément au manuel visé à l’article 31 ou ils constituent un danger pour les personnes se trouvant sur les lieux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La personne visée à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">d</Emphasis>) doit posséder le savoir-faire, les connaissances et la formation voulus pour s’acquitter avec compétence des obligations prévues à cet alinéa.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 10.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;30&quot;"><Label>30.</Label><Text>Durant l’entretien d’un pipeline, la compagnie doit prendre toutes les mesures raisonnables pour veiller à ce que :</Text><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les travaux d’entretien ne constituent pas un danger pour le public ou pour l’environnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;30&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>toutes les personnes se trouvant sur les lieux qui ne participent pas à l’entretien soient informées des pratiques et procédures à suivre pour assurer leur sécurité et pour assurer la protection de l’environnement.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;31&quot;"><Label>31.</Label><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie doit établir un manuel de sécurité en matière d’entretien et le soumettre à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><Label>(1.1)</Label><Text>Lorsque la compagnie obtient des services par contrat pour l’entretien d’un pipeline, le manuel de sécurité en matière d’entretien doit inclure les responsabilités de l’entrepreneur visées au paragraphe 6.5(1)<Emphasis style="italic">l</Emphasis>).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La compagnie doit conserver un exemplaire du manuel ou de ses parties pertinentes sur les lieux des travaux d’entretien, à un endroit accessible aux personnes participant aux travaux.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 13;</li><li> DORS/2013-49, art. 11.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_32&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_32&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme de gestion des situations d’urgence</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 12]</HistoricalNote></Heading><Section Code="se=&quot;32&quot;"><Label>32.</Label><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie établit, met en oeuvre et maintient un programme de gestion des situations d’urgence qui permet de prévoir, de prévenir, de gérer et d’atténuer les conditions pouvant avoir une incidence négative sur les biens, l’environnement ou la sécurité des travailleurs ou du public, en présence d’une situation d’urgence.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><Label>(1.1)</Label><Text>La compagnie élabore un manuel des mesures d’urgence, qu’elle révise régulièrement et met à jour au besoin.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La compagnie doit soumettre à l’Office le manuel des mesures d’urgence, ainsi que ses versions révisées.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 13.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;33&quot;"><Label>33.</Label><Text>La compagnie doit entrer et demeurer en communication avec les organismes qui peuvent devoir intervenir en cas d’urgence sur le pipeline; elle doit les consulter lorsqu’elle établit et met à jour le manuel des mesures d’urgence.</Text></Section><Section Code="se=&quot;34&quot;"><Label>34.</Label><Text>La compagnie doit prendre toutes les mesures raisonnables pour informer toutes les personnes qui peuvent être associées à une activité d’intervention en cas d’urgence sur le pipeline des pratiques et procédures en vigueur, et mettre à leur disposition des renseignements conformes à ceux précisés dans le manuel des mesures d’urgence.</Text></Section><Section Code="se=&quot;35&quot;"><Label>35.</Label><Text>La compagnie doit établir un programme d’éducation permanente à l’intention des services de police et d’incendie, des installations de santé, des autres agences et organismes compétents ainsi que des membres du grand public qui habitent près du pipeline pour les informer de l’emplacement du pipeline, des situations d’urgence possibles pouvant mettre en cause le pipeline et des mesures de sécurité à prendre en cas d’urgence.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 14(F).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_36&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_36&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Exigences générales visant l’exploitation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;36&quot;"><Label>36.</Label><Text>La compagnie doit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>disposer d’installations de communication permettant d’assurer l’exploitation sécuritaire et efficace du pipeline et pouvant servir dans des situations d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>vérifier régulièrement les instruments et les appareils installés aux stations du pipeline afin de veiller à ce qu’ils fonctionnent correctement et en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>enregistrer sur une base continue les pressions d’aspiration et de refoulement aux stations de pompage et de compression du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>marquer clairement les positions d’ouverture et de fermeture sur les vannes de sectionnement de toute canalisation principale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>marquer clairement les positions d’ouverture et de fermeture ainsi que les fonctions des vannes d’isolement et de purge et des autres vannes importantes se trouvant aux stations du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>poser, le long des limites des stations du pipeline, des panneaux portant son nom et le numéro de téléphone à composer advenant une situation d’urgence mettant en cause le pipeline.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_37&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_37&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Système de commande du pipeline</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;37&quot;"><Label>37.</Label><Text>La compagnie doit établir et mettre sur pied un système de commande du pipeline qui :</Text><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>comprend les installations et procédures servant à commander et à contrôler l’exploitation du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>enregistre les données chronologiques de l’exploitation du pipeline, les messages et les alarmes pour rappel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;37&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>comprend un système de détection de fuites qui, dans le cas des oléoducs, respecte les exigences de la norme CSA Z662, et tient compte de la complexité du pipeline, de son exploitation et des produits transportés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 15(F).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_38&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_38&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Soudures d’entretien</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;38&quot;"><Label>38.</Label><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie ne peut effectuer aucune soudure sur un pipeline rempli de liquide dont l’équivalent en carbone est égal ou supérieur à 0,50 %, sauf s’il est démontré qu’il s’agit de la seule solution pratique.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque la compagnie effectue les soudures visées au paragraphe (1), elle doit les considérer comme une installation temporaire et les remplacer par une installation permanente dès que possible.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>Malgré les paragraphes (1) et (2) et l’article 16, lorsque la compagnie a l’intention d’effectuer des soudures sur un pipeline rempli de liquide dont l’équivalent en carbone est égal ou supérieur à 0,50 % et de considérer ces soudures comme une installation permanente, elle doit soumettre à l’approbation de l’Office les exigences techniques et procédés de soudage ainsi que les résultats des essais d’agrément de procédé.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_39&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_39&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Surveillance et contrôle</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;39&quot;"><Label>39.</Label><Text>La compagnie doit établir un programme de surveillance et de contrôle visant à assurer la protection du pipeline, du public et de l’environnement.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 16.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_40&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_40&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme de gestion de l’intégrité</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;40&quot;"><Label>40.</Label><Text>La compagnie établit, met en oeuvre et entretient un programme de gestion de l’intégrité qui permet de prévoir, de prévenir, de gérer et d’atténuer les conditions pouvant avoir une incidence négative sur la sécurité ou l’environnement dans le cadre de la conception, de la construction, de l’exploitation, de l’entretien ou de la cessation d’exploitation du pipeline.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 17(F);</li><li> DORS/2013-49, art. 15.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;41&quot;"><Label>41.</Label><Subsection Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque la compagnie décèle sur son pipeline un niveau de défectuosité plus important que celui qui est prévu à la norme CSA Z662, elle doit documenter les particularités de la défectuosité, sa cause probable et les mesures correctives prises ou prévues.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La compagnie doit soumettre la documentation à l’Office lorsqu’il l’exige.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 18.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_42&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_42&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Modification de la classe d’emplacement</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;42&quot;"><Label>42.</Label><Text>Lorsque la classe d’emplacement d’un tronçon d’un pipeline est portée à une classe supérieure ayant un facteur d’emplacement plus rigoureux, la compagnie doit, dans les six mois suivant le changement, soumettre à l’Office le plan qu’elle entend mettre en application pour s’adapter au changement de classe.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_43&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_43&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Demande de modification</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;43&quot;"><Label>43.</Label><Text>La compagnie qui se propose de modifier le service ou d’augmenter la pression maximale de service du pipeline doit présenter une demande à cet effet à l’Office.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_44&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_44&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Désactivation et réactivation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;44&quot;"><Label>44.</Label><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie qui se propose de désactiver un pipeline ou une partie de pipeline pour une période de douze mois ou plus, qui a maintenu un pipeline ou une partie de pipeline en état de désactivation pendant une telle période ou qui n’a pas exploité un pipeline ou une partie de pipeline pendant la même période, présente à l’Office une demande de désactivation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Elle précise dans la demande les motifs de la mesure en cause et les procédés utilisés ou envisagés à cet égard.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2008-269, art. 2.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;45&quot;"><Label>45.</Label><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie qui se propose de réactiver un pipeline ou une partie de pipeline qui a été désactivé pendant douze mois ou plus présente à l’Office une demande de réactivation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Elle précise dans la demande les motifs de la réactivation et les procédés envisagés à cet égard.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2008-269, art. 2.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_45.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_45.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Désaffectation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;45.1&quot;"><Label>45.1</Label><Subsection Code="se=&quot;45.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie qui se propose de désaffecter un pipeline ou une partie de pipeline présente à l’Office une demande de désaffectation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;45.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Elle précise dans la demande les motifs de la désaffectation et les procédés envisagés à cet égard.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2008-269, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_46&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_46&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme de formation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;46&quot;"><Label>46.</Label><Subsection Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie doit établir et mettre en oeuvre un programme de formation pour ceux de ses employés qui participent directement à l’exploitation du pipeline.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Le programme de formation doit informer les employés :</Text><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des règlements et des méthodes de sécurité qui s’appliquent à l’exploitation journalière du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>)</Label><Text>des processus, méthodes et mesures de sûreté qui s’appliquent à l’exploitation journalière du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des pratiques et des procédures écologiques qui s’appliquent à l’exploitation journalière du pipeline;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>du mode de fonctionnement approprié de l’équipement qu’ils sont raisonnablement susceptibles d’utiliser;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>des mesures d’urgence énoncées dans le manuel visé à l’article 32 et du mode de fonctionnement de tout l’équipement d’urgence qu’ils sont raisonnablement susceptibles d’utiliser.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;46&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>La compagnie doit faire tous les efforts possibles pour que les employés qui participent au programme de formation aient acquis, au terme de la formation, des connaissances pratiques sur la matière enseignée.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 16.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_47&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_47&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme de gestion de la sécurité</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;47&quot;"><Label>47.</Label><Text>La compagnie établit, met en oeuvre et maintient un programme de gestion de la sécurité qui permet de prévoir, de prévenir, de gérer et d’atténuer les conditions potentiellement dangereuses et l’exposition à de telles conditions pendant les activités de construction, d’exploitation, d’entretien, de cessation d’exploitation ainsi que celles relatives aux situations d’urgence.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 19(F);</li><li> DORS/2013-49, art. 17.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_47.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_47.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme de gestion de la sûreté</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;47.1&quot;"><Label>47.1</Label><Text>La compagnie établit, met en oeuvre et maintient un programme de gestion de la sûreté qui permet de prévoir, de prévenir, de gérer et d’atténuer les conditions pouvant avoir une incidence négative sur les personnes, les biens ou l’environnement.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 17.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_48&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_48&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Programme de protection environnementale</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;48&quot;"><Label>48.</Label><Text>La compagnie établit, met en oeuvre et maintient un programme de protection environnementale qui permet de prévoir, de prévenir, de gérer et d’atténuer les conditions pouvant avoir une incidence négative sur l’environnement.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 20(F);</li><li> DORS/2013-49, art. 18.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_49&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_27&quot;,gb=&quot;s_49&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Pouvoir de l’Office</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;49&quot;"><Label>49.</Label><Text>Lorsque la protection des biens et de l’environnement et la sécurité du public et des employés de la compagnie le justifient, l’Office peut ordonner à la compagnie de mettre à l’essai, d’inspecter ou d’évaluer un pipeline conformément aux normes de la CSA ou toute autre norme comparable.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_50&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_50&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">CESSATION D’EXPLOITATION</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_50&quot;,gb=&quot;s_50&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_50&quot;,gb=&quot;s_50&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Demande d’autorisation de cessation d’exploitation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;50&quot;"><Label>50.</Label><Text>La compagnie qui présente, aux termes de l’article 74 de la Loi, une demande d’autorisation de cessation d’exploitation d’un pipeline ou d’une partie de pipeline précise dans la demande les motifs de la cessation d’exploitation et les procédés envisagés à cet égard.</Text><HistoricalNote><ul><li>DORS/2008-269, art. 3.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_51&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_51&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">RAPPORTS</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_51&quot;,gb=&quot;s_51&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_51&quot;,gb=&quot;s_51&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Rapports sur les croisements</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;51&quot;"><Label>51.</Label><Text>La compagnie qui construit un pipeline croisant une route privée ou une installation de service public doit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une part, informer sans délai l’Office des détails concernant toute fermeture imprévue de la route ou toute interruption imprévue de l’exploitation de l’installation, si la fermeture ou l’interruption est attribuable à la construction du croisement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’autre part, présenter à l’Office sur demande un rapport sur le croisement qui donne :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>la description et l’emplacement de la route ou de l’installation,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;51&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>le nom du propriétaire de la route ou de l’autorité ayant compétence sur l’installation.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_51&quot;,gb=&quot;s_52&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_51&quot;,gb=&quot;s_52&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Rapports d’incident</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;52&quot;"><Label>52.</Label><Subsection Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie doit signaler immédiatement à l’Office tout incident mettant en cause la construction, l’exploitation ou la cessation d’exploitation du pipeline et lui présenter, aussitôt que possible par la suite, les rapports d’incident préliminaire et détaillé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un incident est signalé, un inspecteur peut partiellement ou entièrement relever la compagnie de l’obligation de présenter les rapports d’incident préliminaire et détaillé.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_53&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_53&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">VÉRIFICATIONS ET INSPECTIONS</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_53&quot;,gb=&quot;s_53&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_53&quot;,gb=&quot;s_53&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Conformité générale</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;53&quot;"><Label>53.</Label><Subsection Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie procède régulièrement à des inspections et à des vérifications, à intervalles d’au plus trois ans, pour veiller à ce que le pipeline soit conçu, construit et exploité — ou cesse d’être exploité —, conformément :</Text><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>à la partie III de la Loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>à la partie V de la Loi dans la mesure où elle se rapporte à la protection des biens et de l’environnement et à la sécurité du public et des employés de la compagnie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>au présent règlement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>aux conditions relatives à la protection des biens et de l’environnement et à la sécurité du public et des employés de la compagnie dont est assorti tout certificat ou ordonnance délivré par l’Office.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>La vérification doit documenter :</Text><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>tous les cas de non-conformité relevés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;53&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les mesures correctives prises ou prévues.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 19.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_53&quot;,gb=&quot;s_54&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_53&quot;,gb=&quot;s_54&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Inspection durant la construction</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;54&quot;"><Label>54.</Label><Subsection Code="se=&quot;54&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque la compagnie construit un pipeline, celle-ci ou son mandataire qui n’a aucun lien avec tout entrepreneur en construction dont elle a retenu les services doit inspecter les travaux de construction afin de veiller à ce qu’ils répondent aux exigences du présent règlement et respectent les conditions de tout certificat ou ordonnance délivré par l’Office.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;54&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>L’inspection doit être faite par une personne qui possède le savoir-faire, les connaissances et la formation voulus pour s’en acquitter avec compétence.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_53&quot;,gb=&quot;s_55&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_53&quot;,gb=&quot;s_55&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">Vérification des programmes</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 20]</HistoricalNote></Heading><Section Code="se=&quot;55&quot;"><Label>55.</Label><Subsection Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La compagnie vérifie, à intervalles d’au plus trois ans, les programmes suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le programme de gestion des situations d’urgence prévu à l’article 32;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le programme de gestion de l’intégrité prévu à l’article 40, y compris le système de commande du pipeline visé à l’article 37;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le programme de gestion de la sécurité prévu à l’article 47;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le programme de gestion de la sûreté prévu à l’article 47.1;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>le programme de protection environnementale prévu à l’article 48.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Les documents préparés à la suite des vérifications doivent signaler :</Text><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les lacunes relevées;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les mesures correctives prises ou prévues.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>DORS/2013-49, art. 21.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20060322">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_56&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_56&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">CONSERVATION DES DOSSIERS</TitleText><HistoricalNote>[DORS/2013-49, art. 22]</HistoricalNote></Heading><Heading Code="ga=&quot;s_56&quot;,gb=&quot;s_56&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;s_56&quot;,gb=&quot;s_56&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;">Exigences</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;56&quot;"><Label>56.</Label><Text>En plus de se conformer aux exigences sur la conservation des dossiers prévues dans les normes de la CSA visées à l’article 4, la compagnie doit conserver :</Text><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pendant au moins un mois après la date de leur enregistrement, les données recueillies conformément aux alinéas 36<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) et 37<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), sauf celles sur la détection des fuites qui doivent être conservées pendant six mois;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>un rapport annuel sur le programme de formation visé à l’article 46 qui permet de comparer la formation reçue par les employés à celle prévue;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>pendant au moins un an après la mise en service du pipeline ou de la partie de pipeline, tout renseignement sur le programme d’assurance de la qualité visé à l’article 15;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>pour les cinq années d’exploitation les plus récentes ou pour la période visée par les deux dernières vérifications complètes si cette période est plus longue, les dossiers des vérifications et des inspections prévues aux articles 53 à 55;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>pendant la période au cours de laquelle les installations visées à l’article 38 demeurent en place sur le pipeline, les dossiers détaillés de ces installations, indiquant notamment :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>leur emplacement,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>leur type,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>la date de leur mise en place,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>le procédé de soudage utilisé,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>l’équivalent en carbone du pipeline,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;vi&quot;"><Label>(vi)</Label><Text>les résultats des essais non destructifs effectués,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;vii&quot;"><Label>(vii)</Label><Text>la date prévue de leur enlèvement;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>des dossiers précis des emplacements de toutes les installations souterraines, jusqu’à leur enlèvement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>pendant au moins deux ans après la cessation d’exploitation en bonne et due forme du pipeline ou de la partie de pipeline selon toutes les exigences applicables :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>tous les dossiers dont elle dispose relativement aux procédés utilisés à chaque étape de la construction du pipeline ou de la partie de pipeline,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>les rapports de production et certificats d’essais en usine des matériaux,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>les exigences techniques et les données des plaques signalétiques, s’il y a lieu, visant les pompes, les compresseurs, les moteurs d’entraînement, les installations de stockage et tous les autres équipements importants du pipeline,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>les courbes de rendement de tous les compresseurs et pompes de la canalisation principale du pipeline,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>les rapports sur tous les programmes de surveillance et de contrôle visés à l’article 39,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;vi&quot;"><Label>(vi)</Label><Text>les documents sur les défauts du pipeline visés à l’article 41,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;56&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;vii&quot;"><Label>(vii)</Label><Text>les documents relatifs à tous les incidents signalés conformément à l’article 52.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>DORS/2007-50, art. 21;</li><li> DORS/2008-269, art. 4.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20070301">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_57&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_57&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">ABROGATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;57&quot;"><Label>57.</Label><Text>Le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur les pipelines terrestres</XRefExternal><FootnoteRef idref="fn1_f">1</FootnoteRef> est abrogé.</Text><Footnote id="fn1_f" placement="page" status="official"><Label>1</Label><Text>DORS/89-303</Text></Footnote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_58&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_58&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">ENTRÉE EN VIGUEUR</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;58&quot;"><Label>58.</Label><Text>Le présent règlement entre en vigueur le 1<Sup>er</Sup> août 1999.</Text></Section></Body></Regulation>