﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Statute bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr" in-force="yes" startdate="20070701"><Identification Code="id=&quot;&quot;"><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Loi de mise en oeuvre d’une convention entre le Canada et les États-Unis sur la pêche dans les Grands Lacs</LongTitle><ShortTitle status="official" Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs</ShortTitle><RunningHead>Pêche dans les Grands Lacs (convention)</RunningHead><BillHistory><Stages stage="consolidation"><Date><YYYY>2011</YYYY><MM>05</MM><DD>30</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;"><ConsolidatedNumber official="yes" Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;,cn=&quot;&quot;">F-17</ConsolidatedNumber></Chapter></Identification><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;1&quot;,m1=&quot;&quot;">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1.</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="F-17">Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DÉFINITIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>2.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Commission}{Commission}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Commission}{Commission}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Commission</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Commission}{Commission}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Commission</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Commission</DefinedTermFr> La Commission des pêches des Grands Lacs créée par la Convention.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Convention}{Convention}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Convention}{Convention}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Convention</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Convention}{Convention}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Convention</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Convention</DefinedTermFr> La Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique sur la pêche dans les Grands Lacs, reproduite en annexe.</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">CONVENTION ET RÈGLEMENTS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Approbation de la Convention</MarginalNote><Label>3.</Label><Text>La Convention est approuvée et confirmée.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>4.</Label><Text>Nonobstant toute autre loi, le gouverneur en conseil peut prendre des règlements de mise en oeuvre et d’application de la Convention et des mesures prises par la Commission sous son régime.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Infraction</MarginalNote><Label>5.</Label><Text>Quiconque contrevient à un règlement visé à l’article 4 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de mille dollars et un emprisonnement maximal d’un an, ou l’une de ces peines.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">COMPÉTENCE DES TRIBUNAUX</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Compétence</MarginalNote><Label>6.</Label><Text>La compétence des tribunaux, juges de paix et juges de la cour provinciale du Canada à l'égard des infractions aux règlements visés à l'article 4 se détermine selon les articles 257 et 258 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-10.15">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>, ces articles s'appliquant à ces infractions comme si elles étaient prévues par cette loi.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-17, art. 6;</li><li> L.R. (1985), ch. 27 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 203;</li><li> 1990, ch. 44, art. 18;</li><li> 2001, ch. 26, art. 303.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101" title="Lien à la version pr&amp;eacute;c&amp;eacute;dente de cette article">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DURÉE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Durée</MarginalNote><Label>7.</Label><Text>La présente loi demeure en vigueur jusqu’à la date que le gouverneur en conseil fixe, par proclamation, à la suite de l’expiration de la Convention.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section></Body><Schedule spanlanguages="no" bilingual="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><DocumentInternal><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text><Emphasis style="italic">Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique sur la pêche dans les Grands Lacs</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="centered" language-align="no"><Text>(Traduction)</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d’Amérique,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Conscients des rapports qui existent entre les problèmes de la préservation du secteur des pêches et la nécessité de faire progresser les recherches sur le secteur des pêches des Grands Lacs,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Constatant l’appauvrissement de certaines des pêcheries des Grands Lacs,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Inquiets du tort sérieux que cause à certaines de ces pêcheries la lamproie marine parasite, et de la menace constante qu’elle représente pour les autres pêcheries,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Estimant que des efforts communs et coordonnés de la part du Canada et des États-Unis d’Amérique sont indispensables pour que puissent être déterminées l’opportunité et la nature exacte des moyens qui seraient propres à assurer une productivité maximale constante au secteur des pêches des Grands Lacs offrant un commun intérêt pour les deux pays,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Ont résolu de conclure une convention et ont désigné pour leurs Plénipotentiaires respectifs :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Le Gouvernement du Canada :</Text><Provision format-ref="indent-2-3" language-align="no"><Text>M. Arnold Danford Patrick Heeney, Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Canada aux États-Unis d’Amérique, et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-3" language-align="no"><Text>M. Stewart Bates, Président de la Délégation du Canada à la Conférence sur les pêches des Grands Lacs; et</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Le Gouvernement des États-Unis d’Amérique :</Text><Provision format-ref="indent-2-3" language-align="no"><Text>M. Walter Bedell Smith, Secrétaire d’État par intérim des États-Unis d’Amérique, et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-3" language-align="no"><Text>M. William C. Herrington, Président de la Délégation des États-Unis d’Amérique à la Conférence sur les pêches des Grands Lacs,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text>lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit :</Text></Provision></Provision><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article I</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>La présente Convention s’applique au lac Ontario (y compris le fleuve Saint-Laurent depuis le lac Ontario jusqu’au quarante-cinquième degré de latitude), au lac Érié, au lac Huron (y compris le lac Saint-Clair), au lac Michigan, au lac Supérieur et aux eaux qui les relient, appelés ci-après la « région de la Convention ». La présente Convention s’applique aussi aux tributaires de chacun des cours ou nappes d’eau susmentionnés, selon qu’il peut être nécessaire pour étudier tout peuplement de poisson d’intérêt commun dont la pêche ou dont l’habitat est restreint pour la plus grande part à la région de la Convention, et pour faire disparaître ou pour réduire le plus possible en nombre la lamproie marine (<Emphasis style="italic">Petromyzon marinus</Emphasis>) dans la région de la Convention.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article II</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>1.</Label><Text>Les Parties Contractantes conviennent d’établir et de maintenir une commission mixte, appelée Commission des pêches des Grands Lacs et ci-après « la Commission », composée de deux sections nationales, la Section du Canada et la Section des États-Unis. Chaque section se compose au plus de trois membres, nommés respectivement par les Parties Contractantes.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>2.</Label><Text>Chacune des sections jouit d’une seule voix dans les délibérations. Toute décision ou recommandation de la Commission requiert l’approbation des deux sections.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>3.</Label><Text>Chaque Partie Contractante peut doter sa section d’un comité consultatif pour chacun des Grands Lacs. Les membres de chacun de ces comités consultatifs ont le droit d’assister à toutes les séances de la Commission, sauf lorsque la Commission décide de siéger à huis clos.</Text><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>(NOTE : L’alinéa 1 de l’article II a été modifié par un échange de notes entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis, en vigueur le 19 mai 1967, portant de trois à quatre le nombre des membres de chaque section. Ces notes sont reproduites à la suite de la Convention.)</Text></Provision></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article III</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>1.</Label><Text>À la première réunion de la Commission et, par la suite, à toutes les deux réunions annuelles, les membres choisissent parmi leur propre nombre un président et un vice-président, dont chacun reste en fonctions depuis la clôture de la réunion annuelle au cours de laquelle il est choisi jusqu’à la clôture de la seconde réunion annuelle qui la suit. Le vice-président n’est pas choisi dans la même section que le président. Le choix du président et celui du vice-président se font alternativement, tous les deux ans, dans une section puis dans l’autre.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>2.</Label><Text>Le siège de la Commission sera établi dans la région des Grands Lacs, à l’endroit que pourra désigner la Commission.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>3.</Label><Text>La Commission tient chaque année une réunion ordinaire à l’endroit qu’elle choisit. Elle peut tenir d’autres réunions, d’accord entre le président et le vice-président, aux lieux et dates qu’ils peuvent désigner.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>4.</Label><Text>La Commission autorise les déboursés que nécessitent ses dépenses communes; elle peut employer du personnel et acquérir les installations qui lui sont nécessaires pour l’exercice de ses fonctions.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>5.</Label><Text>La Commission établit les règles et statuts qui lui paraissent nécessaires pour la conduite de ses réunions et l’exercice de ses fonctions, de même que les règlements financiers nécessaires.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>6.</Label><Text>La Commission peut nommer un secrétaire exécutif, aux conditions qui lui conviennent.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>7.</Label><Text>Le personnel de la Commission peut être engagé par le Secrétaire exécutif de la façon déterminée par la Commission, ou engagé par la Commission même aux conditions qui lui conviennent.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>8.</Label><Text>Le Secrétaire exécutif, sous réserve des règles et procédures qui pourront être déterminées par la Commission, possède tout pouvoir et autorité pour diriger le personnel et exerce les fonctions que la Commission peut lui confier. Quand le poste de secrétaire exécutif est vacant, la Commission désigne un titulaire pour en exercer les pouvoirs et l’autorité.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article IV</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>La Commission est chargée des fonctions suivantes :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>elle établit un ou plusieurs programmes de recherches ayant pour objet de déterminer la nécessité de mesures propres à rendre possible la productivité maximale et constante de tout peuplement de poisson de la région de la Convention qui, de l’avis de la Commission, présente un intérêt commun, du point de vue de la pêche, pour le Canada et les États-Unis d’Amérique, et ayant pour objet de déterminer le choix des mesures les plus appropriées à cette fin;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>elle coordonne les recherches poursuivies dans le cadre de ces programmes et, au besoin, entreprend elle-même ces recherches;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>elle recommande des mesures appropriées aux Parties Contractantes d’après les résultats desdits programmes de recherche;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>elle établit et met en oeuvre un programme d’ensemble visant à faire disparaître ou à réduire le plus possible en nombre la lamproie marine dans la région de la Convention;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>elle publie ou permet de publier les renseignements scientifiques et autres recueillis par la Commission dans l’exercice de ses fonctions.</Text></Provision></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article V</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Afin de s’acquitter des fonctions dont elle est chargée aux termes de l’article IV, la Commission peut :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>procéder à des enquêtes;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>appliquer des mesures et disposer des installations dans la région de la Convention et dans les eaux tributaires de cette région pour combattre la lamproie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>tenir des audiences publiques au Canada et aux États-Unis d’Amérique.</Text></Provision></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article VI</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>1.</Label><Text>Dans l’exercice de ses fonctions, la Commission doit, si faire se peut, recourir aux services des organismes officiels des Parties Contractantes ou de leurs provinces ou États; elle peut recourir aux services des organismes privés ou d’autres organismes publics, y compris les organismes internationaux, ou à ceux de particuliers.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>2.</Label><Text>La Commission peut s’efforcer d’établir et de maintenir des rapports de collaboration avec des organismes publics ou privés afin de favoriser la poursuite des buts de la présente Convention.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article VII</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Chacune des Parties Contractantes doit communiquer à la Commission, sur demande de celle-ci, tous renseignements dont elle peut disposer d’une façon pratique en ce qui concerne les tâches de la Commission. Chacune des Parties Contractantes peut poser ses conditions pour ce qui est de la divulgation desdits renseignements par la Commission.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article VIII</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>1.</Label><Text>Chaque Partie Contractante fixe et acquitte elle-même les frais de sa section. Les frais communs de la Commission sont acquittés par les Parties Contractantes au moyen de contributions. La forme que prennent ces contributions, et leur importance proportionnelle, sont celles qu’approuvent les Parties Contractantes après recommandation de la Commission.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>2.</Label><Text>La Commission présente à l’approbation des Parties Contractantes un budget annuel des frais communs qu’elle prévoit.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article IX</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>La Commission présente chaque année aux Parties Contractantes un rapport sur l’état de ses travaux. Elle adresse des recommandations aux Parties Contractantes ou les conseille, chaque fois qu’elle le juge nécessaire, sur toute question se rapportant à la Convention.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article X</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Aucune disposition de la présente Convention ne doit s’interpréter comme interdisant aux États des États-Unis d’Amérique riverains des Grands Lacs ou, sous réserve de leurs dispositions constitutionnelles propres, au Canada ou à la province d’Ontario d’édicter ou d’appliquer des lois ou règlements, dans les limites de leur compétence respective touchant les pêches des Grands Lacs, à condition que ces lois ou règlements n’empêchent pas l’accomplissement des tâches confiées à la Commission.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article XI</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Les Parties Contractantes conviennent d’édicter toute législation qui peut être nécessaire pour assurer la mise en oeuvre des dispositions de la présente Convention.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article XII</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Les Parties Contractantes passeront ensemble en revue, la huitième année de la mise en oeuvre de la présente Convention, les travaux de la Commission du point de vue des objectifs de la Convention, afin de juger s’il y a lieu de maintenir, de modifier ou de dénoncer la présente Convention.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Article XIII</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>1.</Label><Text>La présente Convention devra être ratifiée; les instruments de ratification seront échangés à Ottawa.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>2.</Label><Text>La présente Convention entrera en vigueur à la date de l’échange des instruments de ratification. Elle restera en vigueur pendant dix ans, et par la suite jusqu’à ce qu’elle ait été dénoncée de la manière prévue ci-après.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Label>3.</Label><Text>L’une ou l’autre des Parties Contractantes peut dénoncer la présente Convention, sur préavis écrit de deux ans à l’autre Partie Contractante, à l’expiration de la période initiale de dix ans ou à toute date ultérieure.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Fait à Washington, en double exemplaire, ce dixième jour de septembre 1954.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>[Signatures : Canada et États-Unis d’Amérique.]</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Échange de notes entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis modifiant la Convention sur la pêche dans les Grands Lacs</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text><Emphasis style="italic">Note du secrétaire d’État aux Affaires extérieures à l’ambassadeur des États-Unis</Emphasis> :</Text><Provision format-ref="right-align" language-align="no"><Text>Ottawa, le 5 avril 1966</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="no"><Text>N<Sup>o</Sup> X-92</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="no"><Text>Monsieur l’Ambassadeur,</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>J’ai l’honneur de me référer aux entretiens qu’ont eus les représentants de nos deux gouvernements au sujet d’une modification à la Convention sur la pêche dans les Grands Lacs, entre le Canada et les États-Unis d’Amérique, signée à Washington le 10 septembre 1954, et pourvoyant à la nomination, par chacune des parties contractantes, d’un nouveau membre à la Commission des pêches des Grands Lacs.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>De ces entretiens, le gouvernement canadien conclut que la Convention précitée sera modifiée par la substitution du mot « quatre » au mot « trois » dans la deuxième phrase de l’alinéa 1 de l’article II.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>J’ai aussi l’honneur de proposer que, sur confirmation de l’entente précitée de la part du gouvernement des États-Unis, cette note et la réponse de votre Excellence constituent, entre nos deux gouvernements, un accord qui entrera en vigueur à la date de la réponse de votre Excellence.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, les assurances renouvelées de ma très haute considération.</Text><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text><Emphasis style="italic">Le Secrétaire  d’État</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text><Emphasis style="italic">aux Affaires extérieures</Emphasis>,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text>PAUL MARTIN</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text><Emphasis style="italic">Note de l’ambassadeur des États-Unis au secrétaire d’État aux Affaires extérieures</Emphasis> :</Text><Provision format-ref="right-align" language-align="no"><Text>Ottawa, le 19 mai 1967</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="no"><Text>N<Sup>o</Sup> 298</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="no"><Text>Monsieur,</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>J’ai l’honneur de me référer à votre note du 5 avril 1966, dont voici la teneur :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-1" language-align="no"><Text>« J’ai l’honneur de me référer aux entretiens qu’ont eus les représentants de nos deux gouvernements au sujet d’une modification à la Convention sur la pêche dans les Grands Lacs, entre le Canada et les États-Unis d’Amérique, signée à Washington le 10 septembre 1954, et pourvoyant à la nomination, par chacune des parties contractantes, d’un nouveau membre à la Commission des pêches des Grands Lacs.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-1" language-align="no"><Text>De ces entretiens, le gouvernement canadien conclut que la Convention précitée sera modifiée par la substitution du mot « quatre » au mot « trois » dans la deuxième phrase de l’alinéa 1 de l’article II.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-1" language-align="no"><Text>J’ai aussi l’honneur de proposer que, sur confirmation de l’entente précitée de la part du gouvernement des États-Unis, cette note et la réponse de votre Excellence constituent, entre nos deux gouvernements, un accord qui entrera en vigueur à la date de la réponse de votre Excellence. »</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>J’ai l’honneur de confirmer l’entente précitée, au nom de mon gouvernement. En conséquence, votre note et cette réponse constituent, entre nos deux gouvernements, un accord qui entre en vigueur aujourd’hui.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="no"><Text>Veuillez agréer, Monsieur, les assurances renouvelées de ma très haute considération.</Text><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text>W.W. Butterworth</Text></Provision></Provision></Group></DocumentInternal><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-15, ann.</li></ul></HistoricalNote></Schedule></Statute>
