﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Statute bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr" in-force="yes" startdate="20111201"><Identification Code="id=&quot;&quot;" hasPreviousVersion="true"><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Loi concernant les paiements versés en remplacement d’impôts aux municipalités, provinces et autres organismes exerçant des fonctions d’administration locale et levant des impôts fonciers</LongTitle><ShortTitle status="official" Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts</ShortTitle><RunningHead>Paiements versés en remplacement d’impôts</RunningHead><BillHistory><Stages stage="consolidation"><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>01</MM><DD>28</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;"><ConsolidatedNumber official="yes" Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;,cn=&quot;&quot;">M-13</ConsolidatedNumber></Chapter></Identification><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;1&quot;,m1=&quot;&quot;">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1.</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="M-13">Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 1;</li><li> 2000, ch. 8, art. 2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>2.</Label><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxation year}{année d’imposition}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxation year}{année d’imposition}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>année d’imposition</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxation year}{année d’imposition}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>taxation year</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>année d’imposition</DefinedTermFr> L’exercice de l’autorité taxatrice.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessment authority}{autorité évaluatrice}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessment authority}{autorité évaluatrice}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>autorité évaluatrice</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessment authority}{autorité évaluatrice}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>assessment authority</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>autorité évaluatrice</DefinedTermFr> Autorité habilitée en vertu d’une loi fédérale ou provinciale à déterminer les dimensions fiscales ou la valeur fiscale d’un immeuble ou d’un bien réel.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>autorité taxatrice</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>taxing authority</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>autorité taxatrice</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Municipalité ou province, organisme municipal ou provincial, ou autre autorité qui, sous le régime d’une loi provinciale, lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>conseil de la bande — au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> — qui, sous le régime d’une loi fédérale, lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>bande — au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-45.7">Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec</XRefExternal>, chapitre 18 des Statuts du Canada de 1984 — qui lève et perçoit un impôt sur les droits sur les terres de catégorie IA ou IA-N, au sens de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le conseil — au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-6.6">Loi sur l’autonomie gouvernementale de la bande indienne sechelte</XRefExternal>, chapitre 27 des Statuts du Canada de 1986 —, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie sur les terres secheltes, au sens de la même loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la première nation dont le nom figure à l’annexe II de la <XRefExternal reference-type="act" link="Y-2.6">Loi sur l’autonomie gouvernementale des premières nations du Yukon</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie d’une terre désignée, au sens de cette loi, ou d’une terre dont le droit de propriété lui est transféré ou lui est reconnu en vertu de l’article 21 de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>la Nation nisga’a ou un village nisga’a, au sens de l’Accord définitif nisga’a mis en vigueur par la <XRefExternal reference-type="act" link="N-23.3">Loi sur l’Accord définitif nisga’a</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux Terres-Nisga’a, au sens de l’accord;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>le gouvernement tlicho, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-11.3">Loi sur les revendications territoriales et l’autonomie gouvernementale du peuple tlicho</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres tlichos, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="M-0.2">Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>le gouvernement nunatsiavut, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="L-4.3">Loi sur l’Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Labrador</XRefExternal>, ou l’administration de toute communauté inuite, au sens de la définition de <DefinedTermFr>gouvernement de communauté inuite</DefinedTermFr> à l’article 1.1.1 de l’accord sur des revendications territoriales approuvé aux termes de cette loi, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres des Inuit du Labrador ou aux terres communautaires, selon le cas, au sens de l’article 1.1.1 de l’accord;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>le gouvernement tsawwassen, au sens du paragraphe 2(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-21.5">Loi sur l’accord définitif concernant la Première Nation de Tsawwassen</XRefExternal>, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres tsawwassennes, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxing authority}{autorité taxatrice}&quot;,p1=&quot;j&quot;"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>tout gouvernement maanulth, au sens du paragraphe <XRefInternal>2</XRefInternal>(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="M-0.55">Loi sur l’accord définitif concernant les premières nations maanulthes</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres maanulthes, au sens de ce paragraphe.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>autre élément</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>other attribute</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>autre élément</DefinedTermFr> S’entend notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’un impôt destiné à payer tout ou partie des frais d’établissement d’un service à un immeuble ou à un bien réel :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>soit du coût de construction, réel ou prévu, d’un nouveau bâtiment,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>soit du nombre de pièces, de logements ou de lits dans un bâtiment,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>soit du nombre d’occupants d’un bâtiment;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other attribute}{autre élément}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’un impôt destiné à payer tout ou partie des frais d’exploitation d’un service à un immeuble ou à un bien réel, des critères fixés par règlement du gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{property dimension}{dimensions effectives}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{property dimension}{dimensions effectives}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>dimensions effectives</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{property dimension}{dimensions effectives}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>property dimension</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>dimensions effectives</DefinedTermFr> Façade, superficie ou autre dimension ou élément qui, selon le ministre, serviraient de base au calcul, par l’autorité évaluatrice, de l’impôt sur la façade ou sur la superficie qui serait applicable à une propriété fédérale si celle-ci était une propriété imposable.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessed dimension}{dimensions fiscales}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessed dimension}{dimensions fiscales}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>dimensions fiscales</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessed dimension}{dimensions fiscales}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>assessed dimension</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>dimensions fiscales</DefinedTermFr> Façade, superficie ou autre dimension ou élément d’un immeuble ou d’un bien réel déterminés par une autorité évaluatrice pour le calcul de l’impôt sur la façade ou sur la superficie.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{}{}&quot;"><Text><DefinedTermFr>immeuble fédéral</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2000, ch. 8, art. 3]</Repealed></Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{}{}&quot;"><Text><DefinedTermFr>immeuble imposable</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2000, ch. 8, art. 3]</Repealed></Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{real property tax}{impôt foncier}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{real property tax}{impôt foncier}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>impôt foncier</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{real property tax}{impôt foncier}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>real property tax</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>impôt foncier</DefinedTermFr> Impôt général :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{real property tax}{impôt foncier}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>levé par une autorité taxatrice sur les immeubles ou biens réels ou les immeubles ou biens réels d’une catégorie donnée et auquel sont assujettis les propriétaires et, dans les cas où les propriétaires bénéficient d’une exemption, les locataires ou occupants autres que ceux bénéficiant d’une exemption;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{real property tax}{impôt foncier}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>calculé par application d’un taux à tout ou partie de la valeur fiscale des propriétés imposables.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{frontage or area tax}{impôt sur la façade ou sur la superficie}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{frontage or area tax}{impôt sur la façade ou sur la superficie}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>impôt sur la façade ou sur la superficie</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{frontage or area tax}{impôt sur la façade ou sur la superficie}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>frontage or area tax</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>impôt sur la façade ou sur la superficie</DefinedTermFr> Impôt frappant les propriétaires d’immeubles ou de biens réels et calculé par application d’un taux à tout ou partie des dimensions fiscales d’un immeuble ou d’un bien réel, y compris tout impôt pour amélioration locale, aménagement ou réaménagement, à l’exclusion des impôts relatifs aux droits miniers.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministères</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>department</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministères</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Les ministères mentionnés à l’annexe I de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;,p1=&quot;a.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>)</Label><Text>tout secteur de l’administration publique fédérale mentionné à l’annexe I.1 de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;,p1=&quot;a.2&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.2</Emphasis>)</Label><Text>toute commission nommée sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-11">Loi sur les enquêtes</XRefExternal> désignée comme tel pour l’application de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{department}{ministères}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les personnes morales constituées sous le régime d’une loi fédérale ou exerçant des fonctions pour le compte du gouvernement du Canada et mentionnées à l’annexe I.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{minister of the Crown}{ministre fédéral}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{minister of the Crown}{ministre fédéral}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministre fédéral</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{minister of the Crown}{ministre fédéral}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>minister of the Crown</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministre fédéral</DefinedTermFr> Membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada en sa qualité de gestionnaire, dirigeant ou responsable d’un ministère.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>propriété fédérale</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>federal property</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>propriété fédérale</DefinedTermFr> Sous réserve du paragraphe (3) :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>immeuble ou bien réel appartenant à Sa Majesté du chef du Canada dont la gestion est confiée à un ministre fédéral;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>immeuble ou bien réel appartenant à Sa Majesté du chef du Canada et relevant, en vertu d’un bail, d’une personne morale mentionnée aux annexes III ou IV;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>immeuble dont Sa Majesté du chef du Canada est emphytéote et dont la gestion est confiée à un ministre fédéral;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>bâtiment appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont la gestion est confiée à un ministre fédéral mais qui est situé sur un terrain non imposable qui n’appartient pas à Sa Majesté du chef du Canada ou qui est contrôlé et administré par Sa Majesté du chef d’une province;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{federal property}{propriété fédérale}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>immeuble ou bien réel occupé ou utilisé par un ministre fédéral et administré et contrôlé par Sa Majesté du chef d’une province.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxable property}{propriété imposable}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxable property}{propriété imposable}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>propriété imposable</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{taxable property}{propriété imposable}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>taxable property</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>propriété imposable</DefinedTermFr> Immeuble ou bien réel pouvant être assujetti par une autorité taxatrice à un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{effective rate}{taux effectif}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{effective rate}{taux effectif}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>taux effectif</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{effective rate}{taux effectif}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>effective rate</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>taux effectif</DefinedTermFr> Le taux de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie qui, selon le ministre, serait applicable à une propriété fédérale si celle-ci était une propriété imposable.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{business occupancy tax}{taxe d’occupation commerciale}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{business occupancy tax}{taxe d’occupation commerciale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>taxe d’occupation commerciale</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{business occupancy tax}{taxe d’occupation commerciale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>business occupancy tax</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>taxe d’occupation commerciale</DefinedTermFr> Impôt auquel sont assujettis les occupants d’un immeuble ou d’un bien réel du fait qu’ils l’occupent ou l’utilisent, directement ou indirectement, pour leurs activités commerciales ou professionnelles.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{property value}{valeur effective}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{property value}{valeur effective}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>valeur effective</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{property value}{valeur effective}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>property value</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>valeur effective</DefinedTermFr> Valeur que, selon le ministre, une autorité évaluatrice déterminerait, compte non tenu des droits miniers et des éléments décoratifs ou non fonctionnels, comme base du calcul de l’impôt foncier qui serait applicable à une propriété fédérale si celle-ci était une propriété imposable.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessed value}{valeur fiscale}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessed value}{valeur fiscale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>valeur fiscale</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{assessed value}{valeur fiscale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>assessed value</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>valeur fiscale</DefinedTermFr> Valeur attribuée à un immeuble ou à un bien réel par une autorité évaluatrice pour le calcul de l’impôt foncier.</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Présomption : autorité taxatrice</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans les cas où une autorité perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie qui est levé par une autre autorité, c’est celle qui perçoit l’impôt qui, pour l’application de la définition de « autorité taxatrice » au paragraphe (1), est réputée être l’autorité qui lève et perçoit l’impôt.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Exclusions : propriété fédérale</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sont exclus de la définition de « propriété fédérale » au paragraphe (1) :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les constructions ou ouvrages, sauf :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>les bâtiments dont la destination première est d’abriter des êtres humains, des animaux, des plantes, des installations, des biens meubles ou des biens personnels,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>les piscines extérieures,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>les améliorations apportées aux terrains de golf,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iv&quot;"><Label>(iv)</Label><Text>les entrées des maisons individuelles,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;v&quot;"><Label>(v)</Label><Text>l’asphaltage des stationnements pour employés et les autres améliorations s’y rattachant,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;vi&quot;"><Label>(vi)</Label><Text>les amphithéâtres de plein air;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les constructions, les ouvrages, les machines ou le matériel mentionnés à l’annexe II;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les immeubles et les biens réels aménagés en parc et utilisés comme tels dans une zone classée comme « urbaine » par Statistique Canada lors de son dernier recensement de la population canadienne, sauf les parcs nationaux du Canada, les parcs marins nationaux du Canada, les réserves à vocation de parc national du Canada ou de parc marin national du Canada, les lieux historiques nationaux, les champs de bataille nationaux et les canaux historiques;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>toute réserve indienne ou toute terre visée à l’un des alinéas <Emphasis style="italic">c</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">e</Emphasis>) de la définition de « autorité taxatrice » au paragraphe 2(1), sauf la partie :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>où loge une personne n’y vivant que parce qu’elle est employée par Sa Majesté du chef du Canada,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>qui est occupée par un ministre fédéral;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les immeubles et les biens réels pour lesquels aucun titre de concession n’a été délivré par la Couronne, sauf s’ils sont, selon le cas :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>destinés à un usage particulier sous le régime d’une loi fédérale,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>utilisés par des Indiens, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, ou des Inuit et identifiés conformément à l’alinéa 9(1)<Emphasis style="italic">e</Emphasis>);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les biens réels pour lesquels aucun titre de concession n’a été délivré par la Couronne, sauf s’ils sont, selon le cas :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;f&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>affectés, dans les registres de Whitehorse ou de Yellowknife du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, à l’usage d’un ministère ou organisme fédéral et situés dans une municipalité ou, hors des municipalités, utilisés conformément aux conditions de l’affectation,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;f&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>situés dans une municipalité et affectés, dans les registres de Whitehorse ou de Yellowknife du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, à l’usage des Indiens, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, ou des Inuit;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>les immeubles et les biens réels aménagés ou utilisés comme voies publiques et n’ayant pas, selon le ministre, pour fonction première de permettre l’accès direct à un immeuble ou à un bien réel appartenant à Sa Majesté du chef du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>les immeubles et les biens réels pris à bail ou occupés par une personne ou par un organisme autre qu’un ministère, constitué ou non en personne morale, sauf exception prévue par règlement du gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Taux effectif — station agronomique</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Afin de déterminer le taux effectif applicable à une station agronomique, un centre de recherches en agriculture ou des installations semblables situés sur une propriété fédérale, le ministre tient compte des taux d’imposition s’appliquant aux fermes exploitées par des entreprises agricoles.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 2;</li><li> L.R. (1985), ch. 20 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 5;</li><li> 1991, ch. 50, art. 32;</li><li> 1992, ch. 1, art. 97 et 141;</li><li> 1994, ch. 35, art. 37;</li><li> 1996, ch. 16, art. 60;</li><li> 2000, ch. 7, art. 25, ch. 8, art. 3, ch. 32, art. 56 et 70.1;</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A);</li><li> 2005, ch. 1, art. 105, ch. 27, art. 20 et 24;</li><li> 2008, ch. 32, art. 29;</li><li> 2009, ch. 18, art. 22.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20090403">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">OBJET</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Objet</MarginalNote><Label>2.1</Label><Text>La présente loi a pour objet l’administration juste et équitable des paiements versés en remplacement d’impôts.</Text><HistoricalNote><ul><li>2000, ch. 8, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">POUVOIR DE VERSER DES PAIEMENTS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiements</MarginalNote><Label>3.</Label><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre peut, pour toute propriété fédérale située sur le territoire où une autorité taxatrice est habilitée à lever et à percevoir l’un ou l’autre des impôts mentionnés aux alinéas <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>), et sur réception d’une demande à cet effet établie en la forme qu’il a fixée ou approuvée, verser sur le Trésor un paiement à l’autorité taxatrice :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>en remplacement de l’impôt foncier pour une année d’imposition donnée;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>en remplacement de l’impôt sur la façade ou sur la superficie.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiement en retard</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>S’il est d’avis que le versement de tout ou partie du paiement visé au paragraphe (1) a été indûment retardé, le ministre peut augmenter le montant de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Augmentation maximale</MarginalNote><Label>(1.2)</Label><Text>L’augmentation ne peut dépasser le produit de la somme non versée par le taux d’intérêt fixé en vertu de l’article 155.1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>. Elle couvre la période pour laquelle, selon le ministre, il y a eu retard.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoir</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La prise, au cours d’une année d’imposition, de règlements classant en vertu des alinéas 9(1)<Emphasis style="italic">d</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">e</Emphasis>) un immeuble ou un bien réel comme propriété fédérale permet, malgré toute autre disposition de la présente loi, le versement d’un paiement à son égard pour la totalité de l’année d’imposition.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Application aux personnes morales de l’annexe I</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas d’une personne morale mentionnée à l’annexe I, le versement d’un paiement au titre du présent article n’est possible qu’à l’égard des immeubles ou des biens réels de la personne morale précisés à cette annexe ou désignés par règlement du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Autorité taxatrice</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’autorité taxatrice est, à l’égard d’une propriété fédérale visée à l’alinéa 2(3)<Emphasis style="italic">d</Emphasis>), le conseil, la bande ou la première nation visés à l’un des alinéas <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">e</Emphasis>) de la définition de « autorité taxatrice » au paragraphe 2(1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 3;</li><li> 2000, ch. 8, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;3.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Propriétés louées</MarginalNote><Label>3.1</Label><Text>Les immeubles et biens réels visés à l’alinéa 2(3)<Emphasis style="italic">h</Emphasis>) sont réputés être des propriétés fédérales pour une année d’imposition donnée si les conditions suivantes sont remplies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3.1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>tout ou partie de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie est en souffrance le jour suivant la fin de l’année d’imposition;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3.1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le ministre est d’avis que l’autorité taxatrice a pris les mesures raisonnables pour percevoir l’impôt et qu’il est impossible qu’elle puisse le faire.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>2000, ch. 8, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">CALCUL DES PAIEMENTS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiements : impôt foncier</MarginalNote><Label>4.</Label><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2), (3) et 5(1) et (2), le paiement visé à l’alinéa 3(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ne peut dépasser le produit des deux facteurs suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le taux effectif applicable à la propriété fédérale en cause pour l’année d’imposition;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la valeur effective de celle-ci pour l’année d’imposition.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Taux de la taxe scolaire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le taux effectif mentionné à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) est remplacé par le taux calculé selon la méthode décrite au paragraphe (3), dans les cas où tout ou partie de l’impôt foncier levé par une autorité taxatrice pour une année d’imposition est une taxe scolaire dont le taux varie :</Text><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit selon la religion du contribuable;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit à la fois selon la religion du contribuable et selon la catégorie de propriétés imposables.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Calcul du taux</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le calcul du taux visé au paragraphe (2) s’effectue par l’addition, d’une part, de la partie du taux effectif qui s’applique à la partie de l’impôt foncier qui n’est pas une taxe scolaire, et, d’autre part, du taux de taxe scolaire égal :</Text><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas prévu à l’alinéa (2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>), au quotient de la division du montant visé au sous-alinéa (i) par le montant visé au sous-alinéa (ii) :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>la partie de l’impôt foncier qui constitue la taxe scolaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>la valeur fiscale de toutes les propriétés imposables ressortissant à l’autorité taxatrice et constituant pour l’année d’imposition l’assiette de la partie de l’impôt foncier qui est une taxe scolaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas prévu à l’alinéa (2)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), au taux de la taxe scolaire qui s’applique à chaque catégorie de propriétés imposables et qui est égal au quotient du montant visé au sous-alinéa (i) par le montant visé au sous-alinéa (ii) :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>la partie de l’impôt foncier qui constitue la taxe scolaire pour la catégorie en cause,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>la valeur fiscale de toutes les propriétés imposables de cette catégorie ressortissant à l’autorité taxatrice et constituant pour l’année d’imposition l’assiette de la partie de l’impôt foncier qui est une taxe scolaire.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 4;</li><li> 2000, ch. 8, art. 7.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Cas où des propriétés fédérales n’ont pas été prises en considération</MarginalNote><Label>5.</Label><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Pour une année d’imposition donnée, le ministre peut, dans le calcul du paiement à verser à une autorité taxatrice, ajuster le taux effectif ou une partie de ce taux lorsque :</Text><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’autorité taxatrice a établi un taux d’impôt foncier sans tenir compte de toutes les propriétés fédérales situées sur le territoire où elle est habilitée à lever et à percevoir cet impôt;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la valeur effective des propriétés fédérales dont il a été fait abstraction est supérieure à vingt-cinq pour cent de la valeur fiscale totale des propriétés imposables situées sur ce territoire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Montant du paiement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paiement visé au paragraphe (1) ne peut dépasser le montant qui aurait été déterminé par le ministre si la valeur effective des propriétés imposables, dans le cas visé à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), avait été prise en considération par l’autorité taxatrice dans l’établissement du taux d’impôt foncier pour l’année d’imposition.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Présomption</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’autorité qui perçoit un impôt foncier établi par une autre autorité est réputée, pour l’application des paragraphes (1) et (2), établir le taux de cet impôt.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 5;</li><li> 2000, ch. 8, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiements : impôt sur la façade ou sur la superficie</MarginalNote><Label>6.</Label><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le paiement visé à l’alinéa 3(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ne peut dépasser le produit des facteurs suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le taux effectif applicable à la propriété fédérale pour laquelle un paiement peut être versé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les dimensions effectives de celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Versement du paiement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où un impôt sur la façade ou sur la superficie peut être acquitté en plus d’une année, le ministre peut effectuer le paiement en remplacement de cet impôt soit en plusieurs versements annuels, avec intérêt, soit en un versement global, sans intérêt.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 6;</li><li> 2000, ch. 8, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Déductions</MarginalNote><Label>7.</Label><Text>Dans le calcul du paiement visé à l’alinéa 3(1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) pour une année d’imposition donnée, peut être déduit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>au titre de tout service d’enseignement que Sa Majesté du chef du Canada fournit ou finance, aux termes d’une entente spéciale en vigueur, le montant calculé conformément à celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>au titre de tout autre service pour lequel l’autorité taxatrice ou l’organisme pour le compte duquel elle perçoit un impôt foncier sont dédommagés en vertu d’une entente spéciale en vigueur, le montant calculé conformément à celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>au titre de tout service — non visé par une entente spéciale — que, selon le ministre, l’autorité taxatrice ou l’organisme pour le compte duquel elle perçoit un impôt foncier ne veulent ou ne peuvent pas fournir à une propriété fédérale, un montant ne dépassant pas les frais raisonnables que Sa Majesté du chef du Canada a engagés ou estime devoir engager pour fournir le service;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>un montant égal, selon le ministre, à tout remboursement, suppression ou réduction d’impôt foncier qui, pour l’année d’imposition, s’appliquerait, selon lui, aux propriétés fédérales en cause si celles-ci étaient des propriétés imposables.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 7;</li><li> 2000, ch. 8, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Déductions</MarginalNote><Label>8.</Label><Text>Dans le calcul du paiement visé à l’alinéa 3(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), peut être déduit un montant ne dépassant pas, selon le ministre, les frais raisonnables que Sa Majesté du chef du Canada a engagés ou estime devoir engager pour fournir à toute propriété fédérale le service ou les installations auxquels correspond l’impôt sur la façade ou sur la superficie.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 8;</li><li> 2000, ch. 8, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_9&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_9&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">RÈGLEMENTS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements du gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>9.</Label><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toutes mesures utiles à l’application de la présente loi et, notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ajouter à l’annexe I ou en retrancher toute personne morale constituée sous le régime d’une loi fédérale ou exécutant une mission pour le compte du gouvernement du Canada et mentionnée à l’annexe III, ainsi que préciser les immeubles et les biens réels de cette personne morale à inclure dans l’annexe I;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>fixer les critères ayant valeur d’« autre élément », pour l’application de l’alinéa <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) de la définition de cette expression au paragraphe 2(1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>ajouter à l’annexe II ou en retrancher les constructions, les ouvrages, les machines ou le matériel à exclure de la définition de « propriété fédérale » aux termes du paragraphe 2(3);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2000, ch. 8, art. 10]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>préciser les immeubles et les biens réels visés à l’alinéa 2(3)<Emphasis style="italic">h</Emphasis>) qui sont à classer comme propriétés fédérales au sens du paragraphe 2(1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>régir les paiements à verser par les personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV en remplacement de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie et prévoir, entre autres, que leur base de calcul sera au moins équivalente à celle prévue par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>régir les paiements à verser par les personnes morales mentionnées à l’annexe IV en remplacement de la taxe d’occupation commerciale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g.1</Emphasis>)</Label><Text>prévoir — pour toute année d’imposition débutant le 1<Sup>er</Sup> janvier 2000 ou après cette date — l’application des paragraphes 3(1.1) et (1.2) et de l’alinéa 3.1<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), avec les adaptations nécessaires, aux personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV en ce qui touche les paiements à verser en remplacement de l’impôt foncier et de l’impôt sur la façade ou sur la superficie et, aux personnes morales mentionnées à l’annexe IV, en ce qui touche les paiements à verser en remplacement de la taxe d’occupation commerciale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g.2&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g.2</Emphasis>)</Label><Text>prévoir l’application de l’article 11.1, avec les adaptations nécessaires, aux personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>ajouter aux annexes III ou IV ou en retrancher toute personne morale constituée sous le régime d’une loi fédérale ou exécutant une mission pour le compte du gouvernement du Canada.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Publication préalable des règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), le texte des règlements que le gouverneur en conseil se propose de prendre en application du paragraphe (1) est publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal>, et les intéressés doivent avoir la possibilité de présenter au ministre des observations à leur sujet.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’obligation énoncée au paragraphe (2) ne s’applique pas aux projets de règlement déjà publiés conformément à ce paragraphe, même après modification par suite des observations qui y sont prévues.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 9;</li><li> 2000, ch. 8, art. 10.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements du ministre</MarginalNote><Label>10.</Label><Text>Le ministre peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>établir la formule de demande à employer pour les paiements visés par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>régir tout versement provisoire relatif à un paiement visé par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>régir le recouvrement des trop-payés à une autorité taxatrice, y compris par déduction sur les paiements à verser à celle-ci en vertu de la présente loi.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 10;</li><li> 2000, ch. 8, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">SOCIÉTÉS D’ÉTAT</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;11&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,m1=&quot;&quot;">Observation des règlements</MarginalNote><Label>11.</Label><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Par dérogation à toute autre loi fédérale ou à ses règlements :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV qui sont exemptées de l’impôt foncier sont tenues, pour tout paiement qu’elles versent en remplacement de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie, de se conformer aux règlements pris en vertu de l’alinéa 9(1)<Emphasis style="italic">f</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les personnes morales mentionnées à l’annexe IV qui sont exemptées de la taxe d’occupation commerciale sont tenues, pour tout paiement qu’elles versent en remplacement de celle-ci, de se conformer aux règlements pris en vertu de l’alinéa 9(1)<Emphasis style="italic">g</Emphasis>).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de « propriété exclusive »</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application des annexes III et IV, une personne morale est propriété exclusive d’une personne morale mentionnée à ces annexes si cette dernière en détient, même indirectement et autrement qu’à titre de garantie, tous les titres assortis du droit de vote pour l’élection des administrateurs, notamment les actions ou les parts sociales.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 11;</li><li> 2000, ch. 8, art. 13.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_11.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_11.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">COMITÉ CONSULTATIF</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;11.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Comité consultatif</MarginalNote><Label>11.1</Label><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil constitue un comité consultatif composé d’au moins deux membres de chaque province et territoire — dont un président — possédant une formation ou une expérience pertinentes. Les membres sont nommés à titre inamovible pour un mandat renouvelable d’au plus trois ans.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Révocation</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Les membres du comité nommés en vertu du paragraphe (1) le sont sous réserve de révocation motivée par le gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Mandat</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le comité a pour mandat de donner des avis au ministre relativement à une propriété fédérale en cas de désaccord avec une autorité taxatrice sur la valeur effective, la dimension effective ou le taux effectif ou sur l’augmentation ou non d’un paiement au titre du paragraphe 3(1.1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Fonctions du président</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le président assure la direction du comité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Formations</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le président peut constituer au sein du comité des formations pouvant exercer tout ou partie des attributions du comité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Rémunération et frais</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Sauf s’ils font partie de l’administration publique fédérale, les membres du comité reçoivent la rémunération fixée par le gouverneur en conseil pour les jours ou fractions de jour pendant lesquels ils accomplissent leurs fonctions et sont indemnisés des frais de déplacement et de séjour entraînés par l’accomplissement, hors de leur lieu ordinaire de résidence, de leurs fonctions.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2000, ch. 8, art. 14;</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20021231">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_12&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_12&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DISPOSITIONS GÉNÉRALES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;12&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,m1=&quot;&quot;">Ententes concernant des immeubles et des biens réels loués</MarginalNote><Label>12.</Label><Text>Le ministre peut conclure une entente avec le gouvernement d’une province en matière de versement des paiements prévus par la présente loi pour les immeubles ou les biens réels situés dans cette province et assimilés à des propriétés fédérales par des règlements pris en vertu de l’alinéa 9(1)<Emphasis style="italic">e</Emphasis>).</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 12;</li><li> 2000, ch. 8, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;13&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiements visant les pâturages collectifs</MarginalNote><Label>13.</Label><Text>Malgré toute autre disposition de la présente loi, il peut, dans le calcul d’un paiement versé en remplacement d’un impôt foncier, être fait abstraction de la propriété fédérale qui, aux termes d’une entente avec une province, constitue un pâturage collectif, s’il existe un autre mode de versement à une autorité taxatrice des paiements versés en remplacement de l’impôt foncier sur cette propriété.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 13;</li><li> 2000, ch. 8, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;14&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,m1=&quot;&quot;">Immeubles et biens réels nouvellement acquis</MarginalNote><Label>14.</Label><Text>Malgré toute autre disposition de la présente loi, une propriété imposable acquise par Sa Majesté du chef du Canada ne peut faire l’objet d’aucun paiement au titre de la présente loi pour l’année d’imposition au cours de laquelle elle a été acquise.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 14;</li><li> 2000, ch. 8, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;15&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,m1=&quot;&quot;">Absence de droit</MarginalNote><Label>15.</Label><Text>La présente loi ne confère aucun droit à un paiement.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, art. 15;</li><li> 2000, ch. 8, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16&quot;,m1=&quot;&quot;">Versement du paiement</MarginalNote><Label>16.</Label><Text>Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi et à ses règlements, le paiement qui peut être versé au titre de celle-ci en remplacement d’un impôt foncier relativement à un immeuble ou un bien réel dont une administration portuaire visée aux paragraphes 10(1) ou 12(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-6.7">Loi maritime du Canada</XRefExternal> a la gestion ou la possession ne peut dépasser :</Text><Paragraph Code="se=&quot;16&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pour l’année d’imposition commençant en 1999, vingt-cinq pour cent du paiement qui, n’eût été le présent article, peut être versé en vertu de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pour l’année d’imposition commençant en 2000, cinquante pour cent du paiement qui, n’eût été le présent article, peut être versé en vertu de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>pour l’année d’imposition commençant en 2001, soixante-quinze pour cent du paiement qui, n’eût été le présent article, peut être versé en vertu de la présente loi.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1998, ch. 10, art. 182.1;</li><li> 2000, ch. 8, art. 16.</li></ul></HistoricalNote></Section></Body><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>La Commission des champs de bataille nationaux, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada dont l’administration et le contrôle relèvent de la Commission, que le titre de propriété de ces immeubles et biens réels soit établi au nom de Sa Majesté ou de la Commission.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>La Société d’habitation des Territoires du Nord-Ouest, relativement aux biens réels sur lesquels se trouvent des résidences appartenant à Sa Majesté, dont l’administration et le contrôle relèvent du commissaire des Territoires du Nord-Ouest et qui sont louées à la société et utilisées comme résidences par des Indiens.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Conseil national de recherches du Canada, relativement aux biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada et situés dans la ville d’Ottawa.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée canadien de la nature, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du Musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du Musée.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée canadien des civilisations, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée canadien des droits de la personne, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée des beaux-arts du Canada, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="no" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée national des sciences et de la technologie, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, ann. I;</li><li> DORS/86-385;</li><li> DORS/88-446, art. 1;</li><li> DORS/92-504, art. 2;</li><li> DORS/94-738, art. 1;</li><li> DORS/95-410, art. 1;</li><li> DORS/96-193, 471;</li><li> 2000, ch. 8, art. 17, ch. 23, art. 20;</li><li> DORS/2001-494, art. 21 et 22;</li><li> DORS/2003-399;</li><li> 2008, ch. 9, art. 8;</li><li> DORS/2010-129, art. 1.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20100610">Version précédente</a></Schedule><Schedule spanlanguages="no" bilingual="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>1.</Label><Text>Murs et écluses des canaux</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>2.</Label><Text>Tapis roulants et transporteurs autres qu’ascenseurs et escaliers mécaniques, matériel de tri du courrier, ordinateurs, grues fixes, tours, foreuses, presses à imprimer et appareils de pesage</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>3.</Label><Text>Bassins, appontements, jetées, pilotis, poteaux d’amarrage, quais flottants, brise-lames, murs de soutènement, digues</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>4.</Label><Text>Cales sèches</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>4.1</Label><Text>(1) Fortifications, notamment les améliorations telles que les suivantes : rempart, mur de soutènement, palissade et travaux externes, constitués de redan, saillant, bastion, demi-bastion, tenaille, courtine et éléments semblables</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article, les composantes des fortifications sont les suivantes : mur d’escarpe, mur sur cour, poterne, sallyport, tunnel souterrain, magasin souterrain, rempart en terre, plateforme de canon, parapet, banquette, fraise, terre-plein, pont-levis, porte d’entrée, guérite, mâchicoulis, galerie des mousquets, fossé, douve, galerie de la contrescarpe, caponnière, contre-mine, glacis, ravelin, galerie de tir intérieur, entrée encastrée, palissade, embrasure, barbette, casemate, demi-casemate et lunette</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>5.</Label><Text>Pompes à essence</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>6.</Label><Text>Buttes de tir</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>7.</Label><Text>Monuments</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>8.</Label><Text>Murs et clôtures de pénitenciers</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>9.</Label><Text>Lignes sur poteaux, lignes de transmission, réverbères électriques, tours de communication ouvertes, phares ou feux de balisage ouverts</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>10.</Label><Text>Réservoirs, réservoirs d’emmagasinage, viviers, passes à poissons</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>11.</Label><Text>Chemins, trottoirs, pistes d’envol ou d’atterrissage, pavements, voies ferrées</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>12.</Label><Text>Abris contre la neige, tunnels, ponts, barrages</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>13.</Label><Text>Conduites d’eau, égouts collecteurs</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, ann. II;</li><li> 2000, ch. 8, art. 18;</li><li> DORS/2001-494, art. 23.</li></ul></HistoricalNote></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><BilingualItemFr>Administration de pilotage de l’Atlantique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atlantic Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Belledune</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Belledune Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Halifax</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Halifax Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Hamilton</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Hamilton Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Montréal</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Montreal Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Nanaïmo</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Nanaimo Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Port-Alberni</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Port Alberni Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Prince-Rupert</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Prince Rupert Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Québec</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Quebec Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Saint-Jean</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Saint John Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Sept-Îles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Sept-Îles Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de St. John’s</BilingualItemFr><BilingualItemEn>St. John’s Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Thunder Bay</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Thunder Bay Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Toronto</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Toronto Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Trois-Rivières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Trois-Rivières Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Vancouver</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Vancouver Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Windsor</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Windsor Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire du fleuve Fraser</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Fraser River Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire du North-Fraser</BilingualItemFr><BilingualItemEn>North Fraser Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire du Saguenay</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Saguenay Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence du revenu du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Revenue Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre canadien d’administration du sport et de la condition physique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Sport and Fitness Administration Centre</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Centre for Occupational Health and Safety</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre de recherches pour le développement international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>International Development Research Centre</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne de sûreté nucléaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Nuclear Safety Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne du blé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Wheat Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne du lait</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Dairy Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de la capitale nationale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Capital Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de l’assurance-emploi du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Employment Insurance Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission des champs de bataille nationaux</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The National Battlefields Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil canadien des normes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Standards Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences humaines</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Social Sciences and Humanities Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Natural Sciences and Engineering Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil des Arts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Council for the Arts</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil national de recherches du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Research Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Construction de défense (1951) Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Defence Construction (1951) Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation commerciale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Commercial Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation du Centre national des Arts</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Arts Centre Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation Katimavik-Opcan</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Katimavik-Opcan Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Directeur de l’établissement de soldats</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Director of Soldier Settlement</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Directeur des terres destinées aux anciens combattants</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Director, The Veterans’ Land Act</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Énergie atomique du Canada, Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atomic Energy of Canada Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Financement agricole Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Farm Credit Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Hockey Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Hockey Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Instituts de recherche en santé du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Institutes of Health Research</BilingualItemEn><BilingualItemFr>La Société des ponts fédéraux Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Federal Bridge Corporation Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Marine Atlantique S.C.C.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Marine Atlantic Inc.</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Monnaie royale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mint</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien de la nature</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum of Nature</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien des civilisations</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum of Civilization</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum for Human Rights</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée des beaux-arts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Gallery of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée national des sciences et de la technologie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Museum of Science and Technology</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office de commercialisation du poisson d’eau douce</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Freshwater Fish Marketing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office du développement municipal et des prêts aux municipalités</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Municipal Development and Loan Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Radio Engineering Products Limited</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Radio Engineering Products Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société canadienne des postes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Post Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société canadienne d’hypothèques et de logement</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Mortgage and Housing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’expansion du Cap-Breton</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Enterprise Cape Breton Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’habitation des Territoires du Nord-Ouest</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Northwest Territories Housing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société immobilière du Canada limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Lands Company Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société Radio-Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Broadcasting Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Sport Participation Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Sport Participation Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Téléfilm Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Telefilm Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>VIA Rail Canada Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>VIA Rail Canada Inc.</BilingualItemEn></BilingualGroup><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text>Toute personne morale qui, selon le cas, est propriété exclusive :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une des personnes morales mentionnées à la présente annexe;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’une personne morale elle-même possédée en propriété exclusive et visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>d’une personne morale visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">b</Emphasis>).</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, ann. III;</li><li> L.R. (1985), ch. 22 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 11, ch. 44 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 4, ch. 15 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1, ch. 28 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 2, ch. 7 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 6;</li><li> DORS/88-446, art. 2;</li><li> 1990, ch. 3, art. 32;</li><li> 1991, ch. 38, art. 28 et 37;</li><li> 1992, ch. 1, art. 154;</li><li> 1993, ch. 1, art. 19 et 41, ch. 34, art. 144;</li><li> DORS/94-738, art. 2 et 3;</li><li> 1995, ch. 29, art. 83;</li><li> DORS/95-410, art. 2;</li><li> 1996, ch. 11, art. 69 et 70;</li><li> 1997, ch. 9, art. 107 et 108;</li><li> 1998, ch. 10, art. 183 et 184;</li><li> 1999, ch. 17, art. 170, ch. 31, art. 165 et 166;</li><li> DORS/99-332;</li><li> DORS/99-333, art. 1 et 2;</li><li> 2000, ch. 23, art. 21;</li><li> 2001, ch. 22, art. 16 et 17, ch. 34, art. 16;</li><li> DORS/2001-96;</li><li> DORS/2001-494, art. 24 et 25;</li><li> 2002, ch. 17, art. 14 et 24;</li><li> 2005, ch. 38, art. 138;</li><li> 2008, ch. 9, art. 9;</li><li> DORS/2010-129, art. 2.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20100610">Version précédente</a></Schedule><Schedule spanlanguages="no" bilingual="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;4&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE IV</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><BilingualItemFr>Administration de pilotage des Grands Lacs</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Great Lakes Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage des Laurentides</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Laurentian Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage du Pacifique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Pacific Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Banque de développement du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Business Development Bank of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Banque du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Bank of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation d’investissements au développement du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Development Investment Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Eldorado Nucléaire Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Eldorado Nuclear Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Exportation et développement Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Export Development Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’assurance-dépôts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Deposit Insurance Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société immobilière du Canada Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Lands Company Limited</BilingualItemEn></BilingualGroup><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no"><Text>Toute personne morale qui, selon le cas, est propriété exclusive :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une des personnes morales mentionnées à la présente annexe;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’une personne morale elle-même possédée en propriété exclusive et visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>d’une personne morale visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">b</Emphasis>).</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. M-13, ann. IV;</li><li> L.R. (1985), ch. 39 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 1, ch. 44 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1, ch. 9 (3<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1 et 2, ch. 35 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 13;</li><li> 1991, ch. 10, art. 19 et 20;</li><li> 1993, ch. 34, art. 145;</li><li> 1995, ch. 24, art. 18, ch. 28, art. 52 et 53;</li><li> 1998, ch. 10, art. 187 et 188;</li><li> DORS/99-333, art. 3 et 4;</li><li> 2001, ch. 33, art. 23 et 24.</li></ul></HistoricalNote></Schedule><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2000, ch. 8, par. 5(2)</TitleText></Heading><Section><Label /><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 3(1.1) et l'article 3.1 de la même loi s'appliquent à toute année d'imposition débutant le 1<Sup>er</Sup> janvier 2000 ou après cette date.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule><Schedule id="NifProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 1998, ch. 10, art. 185</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>185.</Label><Text>L’annexe III de la même loi est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :</Text><AmendedText include-in-TableOfProvisions="no"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Les Ponts Jacques-Cartier et Champlain Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Jacques-Cartier and Champlain Bridges Inc.</BilingualItemEn></BilingualGroup></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2011, ch. 25, art. 62</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>62.</Label><Text>L’annexe III de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts</XRefExternal> est modifiée par suppression de ce qui suit :</Text><AmendedText include-in-TableOfProvisions="no"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne du blé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Wheat Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule></Statute>