<?xml version="1.0"?><Statute lims:pit-date="2024-11-27" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2024-11-27" lims:current-date="2024-12-08" lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272360" lims:id="272360" bill-origin="commons" bill-type="govt-public" in-force="yes" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272361" lims:id="272361"><LongTitle lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272362" lims:id="272362">Loi concernant l’interprétation des lois et des règlements</LongTitle><ShortTitle lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272363" lims:id="272363" status="official">Loi d’interprétation</ShortTitle><RunningHead lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272364" lims:id="272364">Interprétation</RunningHead><BillHistory lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272365" lims:id="272365"><Stages lims:inforce-start-date="2002-12-31" stage="consolidation"><Date><YYYY>2024</YYYY><MM>12</MM><DD>9</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272367" lims:id="272367"><ConsolidatedNumber official="yes">I-21</ConsolidatedNumber></Chapter></Identification><Body lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272368" lims:id="272368"><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272369" lims:id="272369" level="1"><TitleText>Titre abrégé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272370" lims:id="272370"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272371" lims:id="272371">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="I-21">Loi d’interprétation</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272373" lims:id="272373">S.R., ch. I-23, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272374" lims:id="272374" level="1"><TitleText>Définitions et interprétation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:lastAmendedDate="2005-04-01" lims:fid="272375" lims:id="272375"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272376" lims:id="272376">Définitions</MarginalNote><Label>2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272377" lims:id="272377"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272378" lims:id="272378"><Text><DefinedTermFr>fonctionnaire public</DefinedTermFr> Agent de l’administration publique fédérale dont les pouvoirs ou obligations sont prévus par un texte. (<DefinedTermEn>public officer</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272379" lims:id="272379"><Text><DefinedTermFr>loi</DefinedTermFr> Loi fédérale. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272380" lims:id="272380"><Text><DefinedTermFr>règlement</DefinedTermFr> Règlement proprement dit, décret, ordonnance, proclamation, arrêté, règle judiciaire ou autre, règlement administratif, formulaire, tarif de droits, de frais ou d’honoraires, lettres patentes, commission, mandat, résolution ou autre acte pris :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272381" lims:id="272381"><Label>a)</Label><Text>soit dans l’exercice d’un pouvoir conféré sous le régime d’une loi fédérale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272382" lims:id="272382"><Label>b)</Label><Text>soit par le gouverneur en conseil ou sous son autorité. (<DefinedTermEn>regulation</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272383" lims:id="272383"><Text><DefinedTermFr>texte</DefinedTermFr> Tout ou partie d’une loi ou d’un règlement. (<DefinedTermEn>enactment</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272384" lims:id="272384"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272385" lims:id="272385">Abrogation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application de la présente loi, le remplacement d’un texte emporte son abrogation; vaut aussi abrogation du texte sa cessation d’effet par caducité ou autrement.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="272387" lims:id="272387">L.R. (1985), ch. I-21, art. 2; 1993, ch. 34, art. 88; 1999, ch. 31, art. 146; 2003, ch. 22, art. 224(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272388" lims:id="272388" level="1"><TitleText>Champ d’application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272389" lims:id="272389"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272390" lims:id="272390">Ensemble des textes</MarginalNote><Label>3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272391" lims:id="272391"><Label>(1)</Label><Text>Sauf indication contraire, la présente loi s’applique à tous les textes, indépendamment de leur date d’édiction.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272392" lims:id="272392"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272393" lims:id="272393">Présente loi</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La présente loi s’applique à sa propre interprétation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272394" lims:id="272394"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272395" lims:id="272395">Autres règles d’interprétation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sauf incompatibilité avec la présente loi, toute règle d’interprétation utile peut s’appliquer à un texte.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272397" lims:id="272397">S.R., ch. I-23, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272398" lims:id="272398" level="1"><TitleText>Formule d’édiction</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272399" lims:id="272399"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272400" lims:id="272400">Présentation</MarginalNote><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272401" lims:id="272401"><Label>(1)</Label><Text>La formule d’édiction des lois peut être ainsi conçue :</Text><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272402" lims:id="272402" format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Text>« Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : ».</Text></Provision></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272403" lims:id="272403"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272404" lims:id="272404">Disposition</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En cas de préambule, la formule d’édiction s’y rattache; viennent ensuite, en énoncés succincts, les articles du dispositif.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272406" lims:id="272406">S.R., ch. I-23, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272407" lims:id="272407" level="1"><TitleText>Effet</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272408" lims:id="272408" level="2"><TitleText>Sanction royale</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272409" lims:id="272409"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272410" lims:id="272410">Inscription de la date</MarginalNote><Label>5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272411" lims:id="272411"><Label>(1)</Label><Text>Le greffier des Parlements inscrit sur chaque loi, immédiatement après son titre, la date de sa sanction au nom de Sa Majesté. L’inscription fait partie de la loi.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272412" lims:id="272412"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272413" lims:id="272413">Entrée en vigueur</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sauf disposition contraire y figurant, la date d’entrée en vigueur d’une loi est celle de sa sanction.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272414" lims:id="272414"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272415" lims:id="272415">Report de l’entrée en vigueur</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Entre en vigueur à la date de la sanction d’une loi la disposition de cette loi qui prévoit pour l’entrée en vigueur de celle-ci ou de telle de ses dispositions une date ultérieure à celle de la sanction.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272416" lims:id="272416"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272417" lims:id="272417">Absence d’indication de date</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’une loi prévoit pour l’entrée en vigueur de certaines de ses dispositions une date antérieure ou postérieure à celle de la sanction, ses autres dispositions entrent en vigueur à la date de la sanction.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272419" lims:id="272419">S.R., ch. I-23, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272420" lims:id="272420" level="2"><TitleText>Prise et cessation d’effet</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272421" lims:id="272421"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272422" lims:id="272422">Cas où la date est fixée</MarginalNote><Label>6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272423" lims:id="272423"><Label>(1)</Label><Text>Un texte prend effet à zéro heure à la date fixée pour son entrée en vigueur; si la date de cessation d’effet est prévue, le texte cesse d’avoir effet à vingt-quatre heures à cette date.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272424" lims:id="272424"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272425" lims:id="272425">Absence d’indication de date</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En l’absence d’indication de date d’entrée en vigueur, un texte prend effet :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272426" lims:id="272426"><Label>a)</Label><Text>s’il s’agit d’une loi, à zéro heure à la date de sa sanction au nom de Sa Majesté;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272427" lims:id="272427"><Label>b)</Label><Text>s’il s’agit d’un règlement non soustrait à l’application du paragraphe 5(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal>, à zéro heure à la date de l’enregistrement prévu à l’article 6 de cette loi, et, s’il s’agit d’un règlement soustrait à cette application, à zéro heure à la date de sa prise.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272428" lims:id="272428"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272429" lims:id="272429">Admission d’office</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La date d’entrée en vigueur d’un texte fixée par règlement publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal> est admise d’office.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272431" lims:id="272431">L.R. (1985), ch. I-21, art. 6; 1992, ch. 1, art. 87</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272432" lims:id="272432" level="2"><TitleText>Règlement antérieur à l’entrée en vigueur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272433" lims:id="272433"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272434" lims:id="272434">Mesures préliminaires</MarginalNote><Label>7</Label><Text>Le pouvoir d’agir, notamment de prendre un règlement, peut s’exercer avant l’entrée en vigueur du texte habilitant; dans l’intervalle, il n’est toutefois opérant que dans la mesure nécessaire pour permettre au texte de produire ses effets dès l’entrée en vigueur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272436" lims:id="272436">S.R., ch. I-23, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272437" lims:id="272437" level="2"><TitleText>Portée territoriale</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272438" lims:id="272438"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272439" lims:id="272439">Règle générale</MarginalNote><Label>8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272440" lims:id="272440"><Label>(1)</Label><Text>Sauf disposition contraire y figurant, un texte s’applique à l’ensemble du pays.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272441" lims:id="272441"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272442" lims:id="272442">Texte modificatif</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le texte modifiant un texte d’application limitée à certaines parties du Canada ne s’applique à une autre partie du Canada ou à l’ensemble du pays que si l’extension y est expressément prévue.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272443" lims:id="272443"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272444" lims:id="272444">Zone économique exclusive du Canada</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Le texte applicable, au Canada, à l’exploration et à l’exploitation, la conservation et la gestion des ressources naturelles biologiques ou non biologiques s’applique également, à moins que le contexte n’exprime une intention différente, à la zone économique exclusive du Canada.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272445" lims:id="272445"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272446" lims:id="272446">Plateau continental du Canada</MarginalNote><Label>(2.2)</Label><Text>S’applique également au plateau continental du Canada, à moins que le contexte n’exprime une intention différente, le texte applicable, au Canada, à l’exploration et à l’exploitation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272447" lims:id="272447"><Label>a)</Label><Text>des ressources minérales et autres ressources naturelles non biologiques des fonds marins et de leur sous-sol;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272448" lims:id="272448"><Label>b)</Label><Text>des organismes vivants qui appartiennent aux espèces sédentaires, c’est-à-dire les organismes qui, au stade où ils peuvent être pêchés, sont soit immobiles sur le fond ou au-dessous du fond, soit incapables de se déplacer autrement qu’en restant constamment en contact avec le fond ou le sous-sol.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272449" lims:id="272449"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272450" lims:id="272450">Extra-territorialité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas de lois fédérales encore en vigueur, édictées avant le 11 décembre 1931 et dont la portée extra-territoriale était, en tout ou en partie, expressément prévue ou susceptible de se déduire logiquement de leur objet, le Parlement est réputé avoir été investi, à la date de leur édiction, du pouvoir conféré par le <XRefExternal reference-type="act">Statut de Westminster de 1931</XRefExternal> de faire des lois à portée extra-territoriale.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272452" lims:id="272452">L.R. (1985), ch. I-21, art. 8; 1996, ch. 31, art. 86</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272453" lims:id="272453" level="1"><TitleText>Règles d’interprétation</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272454" lims:id="272454" level="2"><TitleText>Propriété et droits civils</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272455" lims:id="272455"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272456" lims:id="272456">Tradition bijuridique et application du droit provincial</MarginalNote><Label>8.1</Label><Text>Le droit civil et la common law font pareillement autorité et sont tous deux sources de droit en matière de propriété et de droits civils au Canada et, s’il est nécessaire de recourir à des règles, principes ou notions appartenant au domaine de la propriété et des droits civils en vue d’assurer l’application d’un texte dans une province, il faut, sauf règle de droit s’y opposant, avoir recours aux règles, principes et notions en vigueur dans cette province au moment de l’application du texte.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272458" lims:id="272458">2001, ch. 4, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272459" lims:id="272459"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272460" lims:id="272460">Terminologie</MarginalNote><Label>8.2</Label><Text>Sauf règle de droit s’y opposant, est entendu dans un sens compatible avec le système juridique de la province d’application le texte qui emploie à la fois des termes propres au droit civil de la province de Québec et des termes propres à la common law des autres provinces, ou qui emploie des termes qui ont un sens différent dans l’un et l’autre de ces systèmes.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272462" lims:id="272462">2001, ch. 4, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:fid="1487248" lims:id="1487248" level="2"><TitleText>Peuples autochtones</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:lastAmendedDate="2024-11-27" lims:fid="1487249" lims:id="1487249"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:fid="1487250" lims:id="1487250">Droits des peuples autochtones</MarginalNote><Label>8.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:fid="1487251" lims:id="1487251"><Label>(1)</Label><Text>Tout texte maintient les droits — ancestraux ou issus de traités — des peuples autochtones reconnus et confirmés par l’article 35 de la <XRefExternal reference-type="act" link="const">Loi constitutionnelle de 1982</XRefExternal>; il n’y porte pas atteinte.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:fid="1487252" lims:id="1487252"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:fid="1487253" lims:id="1487253">Peuples autochtones</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Au paragraphe (1), <DefinedTermFr>peuples autochtones</DefinedTermFr> s’entend au sens de <DefinitionRef>peuples autochtones du Canada</DefinitionRef>, au paragraphe 35(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="const">Loi constitutionnelle de 1982</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-27" lims:enacted-date="2024-11-27" lims:fid="1487255" lims:id="1487255" lims:enactId="1485510">2024, ch. 30, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272463" lims:id="272463" level="2"><TitleText>Lois d’intérêt privé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272464" lims:id="272464"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272465" lims:id="272465">Effets</MarginalNote><Label>9</Label><Text>Les lois d’intérêt privé n’ont d’effet sur les droits subjectifs que dans la mesure qui y est prévue.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272467" lims:id="272467">S.R., ch. I-23, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272468" lims:id="272468" level="2"><TitleText>Permanence de la règle de droit</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272469" lims:id="272469"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272470" lims:id="272470">Principe général</MarginalNote><Label>10</Label><Text>La règle de droit a vocation permanente; exprimée dans un texte au présent intemporel, elle s’applique à la situation du moment de façon que le texte produise ses effets selon son esprit, son sens et son objet.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272472" lims:id="272472">S.R., ch. I-23, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272473" lims:id="272473" level="2"><TitleText>Obligation et pouvoirs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272474" lims:id="272474"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272475" lims:id="272475">Expression des notions</MarginalNote><Label>11</Label><Text>L’obligation s’exprime essentiellement par l’indicatif présent du verbe porteur de sens principal et, à l’occasion, par des verbes ou expressions comportant cette notion. L’octroi de pouvoirs, de droits, d’autorisations ou de facultés s’exprime essentiellement par le verbe « pouvoir » et, à l’occasion, par des expressions comportant ces notions.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272477" lims:id="272477">S.R., ch. I-23, art. 28</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272478" lims:id="272478" level="2"><TitleText>Solution de droit</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272479" lims:id="272479"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272480" lims:id="272480">Principe et interprétation</MarginalNote><Label>12</Label><Text>Tout texte est censé apporter une solution de droit et s’interprète de la manière la plus équitable et la plus large qui soit compatible avec la réalisation de son objet.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272482" lims:id="272482">S.R., ch. I-23, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272483" lims:id="272483" level="2"><TitleText>Préambules et notes marginales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272484" lims:id="272484"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272485" lims:id="272485">Préambule</MarginalNote><Label>13</Label><Text>Le préambule fait partie du texte et en constitue l’exposé des motifs.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272487" lims:id="272487">S.R., ch. I-23, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272488" lims:id="272488"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272489" lims:id="272489">Notes marginales</MarginalNote><Label>14</Label><Text>Les notes marginales ainsi que les mentions de textes antérieurs apparaissant à la fin des articles ou autres éléments du texte ne font pas partie de celui-ci, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272491" lims:id="272491">S.R., ch. I-23, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272492" lims:id="272492" level="2"><TitleText>Dispositions interprétatives</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272493" lims:id="272493"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272494" lims:id="272494">Application</MarginalNote><Label>15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272495" lims:id="272495"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions ou les règles d’interprétation d’un texte s’appliquent tant aux dispositions où elles figurent qu’au reste du texte.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272496" lims:id="272496"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272497" lims:id="272497">Restriction</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les dispositions définitoires ou interprétatives d’un texte :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272498" lims:id="272498"><Label>a)</Label><Text>n’ont d’application qu’à défaut d’indication contraire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272499" lims:id="272499"><Label>b)</Label><Text>s’appliquent, sauf indication contraire, aux autres textes portant sur un domaine identique.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272501" lims:id="272501">S.R., ch. I-23, art. 14</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272502" lims:id="272502"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272503" lims:id="272503">Terminologie des règlements</MarginalNote><Label>16</Label><Text>Les termes figurant dans les règlements d’application d’un texte ont le même sens que dans celui-ci.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272505" lims:id="272505">S.R., ch. I-23, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272506" lims:id="272506" level="2"><TitleText>Sa Majesté</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272507" lims:id="272507"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272508" lims:id="272508">Non-obligation, sauf indication contraire</MarginalNote><Label>17</Label><Text>Sauf indication contraire y figurant, nul texte ne lie Sa Majesté ni n’a d’effet sur ses droits et prérogatives.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272510" lims:id="272510">S.R., ch. I-23, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272511" lims:id="272511" level="2"><TitleText>Proclamations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272512" lims:id="272512"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272513" lims:id="272513">Auteur</MarginalNote><Label>18</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272514" lims:id="272514"><Label>(1)</Label><Text>Les proclamations dont la prise est autorisée par un texte émanent du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272515" lims:id="272515"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272516" lims:id="272516">Prise sur décret</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les proclamations que le gouverneur général est autorisé à prendre sont considérées comme prises au titre d’un décret du gouverneur en conseil; toutefois il n’est pas obligatoire, dans ces proclamations, de faire état de leur rattachement au décret.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272517" lims:id="272517"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272518" lims:id="272518">Date de prise d’effet</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La date de la prise d’une proclamation sur décret du gouverneur en conseil peut être considérée comme celle du décret même ou comme toute date ultérieure; le cas échéant, la proclamation prend effet à la date ainsi considérée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272519" lims:id="272519"><Label>(4)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1992, ch. 1, art. 88]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272521" lims:id="272521">L.R. (1985), ch. I-21, art. 18; 1992, ch. 1, art. 88</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272522" lims:id="272522" level="2"><TitleText>Serments</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272523" lims:id="272523"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272524" lims:id="272524">Prestation</MarginalNote><Label>19</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272525" lims:id="272525"><Label>(1)</Label><Text>Dans les cas de dépositions sous serment ou de prestations de serment prévues par un texte ou par une règle du Sénat ou de la Chambre des communes, peuvent faire prêter le serment et en donner attestation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272526" lims:id="272526"><Label>a)</Label><Text>les personnes autorisées par le texte ou la règle à recevoir les dépositions;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272527" lims:id="272527"><Label>b)</Label><Text>les juges, notaires, juges de paix ou commissaires aux serments compétents dans le ressort où s’effectue la prestation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272528" lims:id="272528"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272529" lims:id="272529">Exercice des pouvoirs d’un juge de paix</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le pouvoir conféré à un juge de paix de faire prêter serment ou de recevoir des déclarations ou affirmations solennelles, ou des affidavits, peut être exercé par un notaire ou un commissaire aux serments.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272531" lims:id="272531">S.R., ch. I-23, art. 18</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272532" lims:id="272532" level="2"><TitleText>Rapports au Parlement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272533" lims:id="272533"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272534" lims:id="272534">Dépôt unique</MarginalNote><Label>20</Label><Text>Une loi imposant le dépôt d’un rapport ou autre document au Parlement n’a pas pour effet d’obliger à ce dépôt au cours de plus d’une session.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272536" lims:id="272536">S.R., ch. I-23, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272537" lims:id="272537" level="2"><TitleText>Personnes morales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272538" lims:id="272538"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272539" lims:id="272539">Pouvoirs</MarginalNote><Label>21</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272540" lims:id="272540"><Label>(1)</Label><Text>La disposition constitutive d’une personne morale comporte :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272541" lims:id="272541"><Label>a)</Label><Text>l’attribution du pouvoir d’ester en justice, de contracter sous sa dénomination, d’avoir un sceau et de le modifier, d’avoir succession perpétuelle, d’acquérir et de détenir des biens meubles dans l’exercice de ses activités et de les aliéner;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272542" lims:id="272542"><Label>b)</Label><Text>l’attribution, dans le cas où sa dénomination comporte un libellé français et un libellé anglais, ou une combinaison des deux, de la faculté de faire usage de l’un ou l’autre, ou des deux, et d’avoir soit un sceau portant l’empreinte des deux, soit un sceau distinct pour chacun d’eux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272543" lims:id="272543"><Label>c)</Label><Text>l’attribution à la majorité de ses membres du pouvoir de lier les autres par leurs actes;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272544" lims:id="272544"><Label>d)</Label><Text>l’exonération de toute responsabilité personnelle à l’égard de ses dettes, obligations ou actes pour ceux de ses membres qui ne contreviennent pas à son texte constitutif.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272545" lims:id="272545"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272546" lims:id="272546">Dénomination bilingue</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La dénomination d’une personne morale constituée par un texte se compose de son libellé français et de son libellé anglais même si elle ne figure dans chaque version du texte que selon le libellé correspondant à la langue de celle-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272547" lims:id="272547"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272548" lims:id="272548">Commerce de banque</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Une personne morale ne peut se livrer au commerce de banque que si son texte constitutif le prévoit expressément.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272550" lims:id="272550">S.R., ch. I-23, art. 20</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272551" lims:id="272551" level="2"><TitleText>Majorité et quorum</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272552" lims:id="272552"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272553" lims:id="272553">Majorité</MarginalNote><Label>22</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272554" lims:id="272554"><Label>(1)</Label><Text>La majorité d’un groupe de plus de deux personnes peut accomplir les actes ressortissant aux pouvoirs ou obligations du groupe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272555" lims:id="272555"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272556" lims:id="272556">Quorum</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les dispositions suivantes s’appliquent à tout organisme — tribunal, office, conseil, commission, bureau ou autre — d’au moins trois membres constitué par un texte :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272557" lims:id="272557"><Label>a)</Label><Text>selon que le texte attribue à l’organisme un effectif fixe ou variable, le quorum est constitué par la moitié de l’effectif ou par la moitié du nombre de membres en fonctions, pourvu que celui-ci soit au moins égal au minimum possible de l’effectif;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272558" lims:id="272558"><Label>b)</Label><Text>tout acte accompli par la majorité des membres de l’organisme présents à une réunion, pourvu que le quorum soit atteint, vaut acte de l’organisme;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272559" lims:id="272559"><Label>c)</Label><Text>une vacance au sein de l’organisme ne fait pas obstacle à son existence ni n’entrave son fonctionnement, pourvu que le nombre de membres en fonctions ne soit pas inférieur au quorum.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272561" lims:id="272561">S.R., ch. I-23, art. 21</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272562" lims:id="272562" level="2"><TitleText>Nominations, cessation des fonctions et pouvoirs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272563" lims:id="272563"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272564" lims:id="272564">Amovibilité</MarginalNote><Label>23</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272565" lims:id="272565"><Label>(1)</Label><Text>Indépendamment de leur mode de nomination et sauf disposition contraire du texte ou autre acte prévoyant celle-ci, les fonctionnaires publics sont réputés avoir été nommés à titre amovible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272566" lims:id="272566"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272567" lims:id="272567">Actes de nomination revêtus du grand sceau</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La date de la prise d’un acte de nomination revêtu du grand sceau peut être considérée comme celle de l’autorisation de la prise de l’acte ou une date ultérieure, la nomination prenant effet à la date ainsi considérée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272568" lims:id="272568"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272569" lims:id="272569">Autres actes de nomination</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les actes portant nomination à un poste ou louage de services et dont un texte prévoit qu’ils n’ont pas à être revêtus du grand sceau peuvent fixer, pour leur date de prise d’effet, celle de l’entrée en fonctions du titulaire du poste ou du début de la prestation des services, ou une date ultérieure; la date ainsi fixée est, sauf si elle précède de plus de soixante jours la date de prise de l’acte, celle de la prise d’effet de la nomination ou du louage.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272570" lims:id="272570"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272571" lims:id="272571">Rémunération</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>L’autorité investie du pouvoir de nomination peut fixer ou modifier la rémunération de la personne nommée ou y mettre fin.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272572" lims:id="272572"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272573" lims:id="272573">Entrée en fonctions ou cessation de fonctions</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>La nomination ou la cessation de fonctions qui sont prévues pour une date déterminée prennent effet à zéro heure à cette date.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272575" lims:id="272575">S.R., ch. I-23, art. 22</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272576" lims:id="272576"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272577" lims:id="272577">Pouvoirs implicites des fonctionnaires publics</MarginalNote><Label>24</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272578" lims:id="272578"><Label>(1)</Label><Text>Le pouvoir de nomination d’un fonctionnaire public à titre amovible comporte pour l’autorité qui en est investie les autres pouvoirs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272579" lims:id="272579"><Label>a)</Label><Text>celui de mettre fin à ses fonctions, de le révoquer ou de le suspendre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272580" lims:id="272580"><Label>b)</Label><Text>celui de le nommer de nouveau ou de le réintégrer dans ses fonctions;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272581" lims:id="272581"><Label>c)</Label><Text>celui de nommer un remplaçant ou une autre personne chargée d’agir à sa place.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272582" lims:id="272582"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272583" lims:id="272583">Exercice des pouvoirs ministériels</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La mention d’un ministre par son titre ou dans le cadre de ses attributions, que celles-ci soient d’ordre administratif, législatif ou judiciaire, vaut mention :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272584" lims:id="272584"><Label>a)</Label><Text>de tout ministre agissant en son nom ou, en cas de vacance de la charge, du ministre investi de sa charge en application d’un décret;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272585" lims:id="272585"><Label>b)</Label><Text>de ses successeurs à la charge;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272586" lims:id="272586"><Label>c)</Label><Text>de son délégué ou de celui des personnes visées aux alinéas a) et b);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272587" lims:id="272587"><Label>d)</Label><Text>indépendamment de l’alinéa c), de toute personne ayant, dans le ministère ou département d’État en cause, la compétence voulue.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272588" lims:id="272588"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272589" lims:id="272589">Restriction relative aux fonctionnaires</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les alinéas (2)c) ou d) n’ont toutefois pas pour effet d’autoriser l’exercice du pouvoir de prendre des règlements au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272590" lims:id="272590"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272591" lims:id="272591">Successeurs et délégué d’un fonctionnaire public</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La mention d’un fonctionnaire public par son titre ou dans le cadre de ses attributions vaut mention de ses successeurs à la charge et de son ou leurs délégués ou adjoints.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272592" lims:id="272592"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272593" lims:id="272593">Pouvoirs du titulaire d’une charge publique</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les attributions attachées à une charge peuvent être exercées par son titulaire effectivement en poste.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272595" lims:id="272595">L.R. (1985), ch. I-21, art. 24; 1992, ch. 1, art. 89</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272596" lims:id="272596" level="2"><TitleText>Preuve</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272597" lims:id="272597"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272598" lims:id="272598">Preuve documentaire</MarginalNote><Label>25</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272599" lims:id="272599"><Label>(1)</Label><Text>Fait foi de son contenu en justice sauf preuve contraire le document dont un texte prévoit qu’il établit l’existence d’un fait sans toutefois préciser qu’il l’établit de façon concluante.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272600" lims:id="272600"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272601" lims:id="272601">Imprimeur de la Reine</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La mention du nom ou du titre de l’imprimeur de la Reine et contrôleur de la papeterie ou de l’imprimeur de la Reine, portée sur les exemplaires d’un texte, est réputée être la mention de l’imprimeur de la Reine pour le Canada.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272603" lims:id="272603">S.R., ch. I-23, art. 24</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272604" lims:id="272604" level="2"><TitleText>Calcul des délais</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272605" lims:id="272605"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272606" lims:id="272606">Jour férié</MarginalNote><Label>26</Label><Text>Tout acte ou formalité peut être accompli le premier jour ouvrable suivant lorsque le délai fixé pour son accomplissement expire un jour férié.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272608" lims:id="272608">L.R. (1985), ch. I-21, art. 26; 1999, ch. 31, art. 147(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272609" lims:id="272609"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272610" lims:id="272610">Jours francs</MarginalNote><Label>27</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272611" lims:id="272611"><Label>(1)</Label><Text>Si le délai est exprimé en jours francs ou en un nombre minimal de jours entre deux événements, les jours où les événements surviennent ne comptent pas.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272612" lims:id="272612"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272613" lims:id="272613">Délais non francs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si le délai est exprimé en jours entre deux événements, sans qu’il soit précisé qu’il s’agit de jours francs, seul compte le jour où survient le second événement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272614" lims:id="272614"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272615" lims:id="272615">Début et fin d’un délai</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Si le délai doit commencer ou se terminer un jour déterminé ou courir jusqu’à un jour déterminé, ce jour compte.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272616" lims:id="272616"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272617" lims:id="272617">Délai suivant un jour déterminé</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Si le délai suit un jour déterminé, ce jour ne compte pas.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272618" lims:id="272618"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272619" lims:id="272619">Acte à accomplir dans un délai</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Lorsqu’un acte doit être accompli dans un délai qui suit ou précède un jour déterminé, ce jour ne compte pas.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272621" lims:id="272621">S.R., ch. I-23, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272622" lims:id="272622"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272623" lims:id="272623">Délai exprimé en mois</MarginalNote><Label>28</Label><Text>Si le délai est exprimé en nombre de mois précédant ou suivant un jour déterminé, les règles suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272624" lims:id="272624"><Label>a)</Label><Text>le nombre de mois se calcule, dans un sens ou dans l’autre, exclusion faite du mois où tombe le jour déterminé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272625" lims:id="272625"><Label>b)</Label><Text>le jour déterminé ne compte pas;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272626" lims:id="272626"><Label>c)</Label><Text>le jour qui, dans le dernier mois obtenu selon l’alinéa a), porte le même quantième que le jour déterminé compte; à défaut de quantième identique, c’est le dernier jour de ce mois qui compte.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272628" lims:id="272628">S.R., ch. I-23, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272629" lims:id="272629"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272630" lims:id="272630">Heure</MarginalNote><Label>29</Label><Text>La mention d’une heure est celle de l’heure normale.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272632" lims:id="272632">S.R., ch. I-23, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272633" lims:id="272633"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272634" lims:id="272634">Mention de l’âge</MarginalNote><Label>30</Label><Text>En cas de mention d’un âge, il faut entendre le nombre d’années atteint à l’anniversaire correspondant, à zéro heure.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272636" lims:id="272636">S.R., ch. I-23, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272637" lims:id="272637" level="2"><TitleText>Divers</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272638" lims:id="272638"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272639" lims:id="272639">Ressort</MarginalNote><Label>31</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272640" lims:id="272640"><Label>(1)</Label><Text>Les actes auxquels sont tenus ou autorisés soit des juges, juges de la cour provinciale, juges de paix, fonctionnaires ou agents, soit quiconque devant eux, ne peuvent être accomplis que par ou devant ceux dans le ressort desquels se trouve le lieu de l’accomplissement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272641" lims:id="272641"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272642" lims:id="272642">Pouvoirs complémentaires</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le pouvoir donné à quiconque, notamment à un agent ou fonctionnaire, de prendre des mesures ou de les faire exécuter comporte les pouvoirs nécessaires à l’exercice de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272643" lims:id="272643"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272644" lims:id="272644">Modalités d’exercice des pouvoirs</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les pouvoirs conférés peuvent s’exercer, et les obligations imposées sont à exécuter, en tant que de besoin.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272645" lims:id="272645"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272646" lims:id="272646">Pouvoir réglementaire</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le pouvoir de prendre des règlements comporte celui de les modifier, abroger ou remplacer, ou d’en prendre d’autres, les conditions d’exercice de ce second pouvoir restant les mêmes que celles de l’exercice du premier.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272648" lims:id="272648">L.R. (1985), ch. I-21, art. 31; L.R. (1985), ch. 27 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 203</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272649" lims:id="272649"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272650" lims:id="272650">Formulaires</MarginalNote><Label>32</Label><Text>L’emploi de formulaires, modèles ou imprimés se présentant différemment de la présentation prescrite n’a pas pour effet de les invalider, à condition que les différences ne portent pas sur le fond ni ne visent à induire en erreur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272652" lims:id="272652">S.R., ch. I-23, art. 26</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272653" lims:id="272653"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272654" lims:id="272654">Genre grammatical</MarginalNote><Label>33</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272655" lims:id="272655"><Label>(1)</Label><Text>Le masculin ou le féminin s’applique, le cas échéant, aux personnes physiques de l’un ou l’autre sexe et aux personnes morales.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272656" lims:id="272656"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272657" lims:id="272657">Nombre grammatical</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le pluriel ou le singulier s’appliquent, le cas échéant, à l’unité et à la pluralité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272658" lims:id="272658"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272659" lims:id="272659">Famille de mots</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les termes de la même famille qu’un terme défini ont un sens correspondant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272661" lims:id="272661">L.R. (1985), ch. I-21, art. 33; 1992, ch. 1, art. 90</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272662" lims:id="272662" level="2"><TitleText>Infractions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272663" lims:id="272663"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272664" lims:id="272664">Mise en accusation ou procédure sommaire</MarginalNote><Label>34</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272665" lims:id="272665"><Label>(1)</Label><Text>Les règles suivantes s’appliquent à l’interprétation d’un texte créant une infraction :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272666" lims:id="272666"><Label>a)</Label><Text>l’infraction est réputée un acte criminel si le texte prévoit que le contrevenant peut être poursuivi par mise en accusation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272667" lims:id="272667"><Label>b)</Label><Text>en l’absence d’indication sur la nature de l’infraction, celle-ci est réputée punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272668" lims:id="272668"><Label>c)</Label><Text>s’il est prévu que l’infraction est punissable sur déclaration de culpabilité soit par mise en accusation soit par procédure sommaire, la personne déclarée coupable de l’infraction par procédure sommaire n’est pas censée avoir été condamnée pour un acte criminel.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272669" lims:id="272669"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272670" lims:id="272670">Application du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sauf disposition contraire du texte créant l’infraction, les dispositions du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal> relatives aux actes criminels s’appliquent aux actes criminels prévus par un texte et celles qui portent sur les infractions punissables sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire s’appliquent à toutes les autres infractions créées par le texte.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272671" lims:id="272671"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272672" lims:id="272672">Application aux documents</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans tout document, notamment commission, proclamation ou mandat, relatif au droit pénal ou à la procédure pénale :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272673" lims:id="272673"><Label>a)</Label><Text>la mention d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation équivaut à celle d’un acte criminel;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272674" lims:id="272674"><Label>b)</Label><Text>la mention de toute autre infraction équivaut à celle d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272676" lims:id="272676">S.R., ch. I-23, art. 27</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272677" lims:id="272677" level="2"><TitleText>Entrée dans une maison d’habitation pour arrestation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272678" lims:id="272678"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272679" lims:id="272679">Autorisation de pénétrer dans une maison d’habitation</MarginalNote><Label>34.1</Label><Text>Toute personne habilitée à délivrer un mandat pour l’arrestation d’une personne en vertu d’une autre loi fédérale que le <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal> est investie, avec les mêmes réserves, des pouvoirs que le <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal> confère aux juges ou juges de paix pour autoriser quiconque est chargé de l’exécution du mandat :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272680" lims:id="272680"><Label>a)</Label><Text>à pénétrer dans une maison d’habitation désignée en vue de l’arrestation, si elle est convaincue, sur la foi d’une dénonciation sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire que la personne à arrêter s’y trouve ou s’y trouvera;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272681" lims:id="272681"><Label>b)</Label><Text>à ne pas prévenir au préalable, pourvu que l’exigence posée au paragraphe 529.4(1) du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal> soit remplie.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272683" lims:id="272683">1997, ch. 39, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272684" lims:id="272684" level="1"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:lastAmendedDate="2021-08-03" lims:fid="272685" lims:id="272685"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272686" lims:id="272686">Définitions d’application générale</MarginalNote><Label>35</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272687" lims:id="272687"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à tous les textes.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272688" lims:id="272688"><Text><DefinedTermFr>agent diplomatique ou consulaire</DefinedTermFr> Sont compris parmi les agents diplomatiques ou consulaires les ambassadeurs, envoyés, ministres, chargés d’affaires, conseillers, secrétaires, attachés, les consuls généraux, consuls, vice-consuls et leurs suppléants, les suppléants des agents consulaires, les hauts-commissaires et délégués permanents et leurs suppléants. (<DefinedTermEn>diplomatic or consular officer</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272689" lims:id="272689"><Text><DefinedTermFr>banque</DefinedTermFr> Banque figurant aux annexes I ou II de la <XRefExternal reference-type="act" link="B-1.01">Loi sur les banques</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>bank</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272690" lims:id="272690"><Text><DefinedTermFr>Canada</DefinedTermFr> Il est entendu que les eaux intérieures et la mer territoriale du Canada font partie du territoire de celui-ci. (<DefinedTermEn>Canada</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272691" lims:id="272691"><Text><DefinedTermFr>caution</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>cautionnement</DefinedTermFr> L’emploi de <DefinedTermFr>caution</DefinedTermFr>, de <DefinedTermFr>cautionnement</DefinedTermFr> ou de termes de sens analogue implique que la garantie correspondante est suffisante et que, sauf disposition expresse contraire, il suffit d’une seule personne pour la fournir. (<DefinedTermEn>security</DefinedTermEn> and <DefinedTermEn>sureties</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272692" lims:id="272692"><Text><DefinedTermFr>Commonwealth</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>Commonwealth britannique</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>Commonwealth des nations</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>Commonwealth des nations britanniques</DefinedTermFr> Association des pays figurant à l’annexe. (<DefinedTermEn>Commonwealth</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>Commonwealth of Nations</DefinedTermEn>, <DefinedTermEn>British Commonwealth</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>British Commonwealth of Nations</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272693" lims:id="272693"><Text><DefinedTermFr>Commonwealth et dépendances</DefinedTermFr> Les pays du Commonwealth et leurs colonies ou possessions, ainsi que les États ou territoires placés sous leur protectorat, leur condominium, leur tutelle ou, d’une façon générale, leur dépendance. (<DefinedTermEn>Commonwealth and Dependent Territories</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272694" lims:id="272694"><Text><DefinedTermFr>comté</DefinedTermFr> Peut s’entendre de plusieurs comtés réunis pour les besoins de l’application d’un texte. (<DefinedTermEn>county</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272695" lims:id="272695"><Text><DefinedTermFr>contravention</DefinedTermFr> Est assimilé à la contravention le défaut de se conformer à un texte. (<DefinedTermEn>contravene</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272696" lims:id="272696"><Text><DefinedTermFr>cour de comté</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 1990, ch. 17, art. 26]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272697" lims:id="272697"><Text><DefinedTermFr>Cour fédérale</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2002, ch. 8, art. 151]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272698" lims:id="272698"><Text><DefinedTermFr>déclaration solennelle</DefinedTermFr> Déclaration faite aux termes de l’article 41 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-5">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>statutory declaration</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272699" lims:id="272699"><Text><DefinedTermFr>deux juges de paix</DefinedTermFr> Au moins deux titulaires de cette fonction réunis ou agissant ensemble. (<DefinedTermEn>two justices</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272700" lims:id="272700"><Text><DefinedTermFr>eaux canadiennes</DefinedTermFr> Notamment la mer territoriale et les eaux intérieures du Canada. (<DefinedTermEn>Canadian waters</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272701" lims:id="272701"><Text><DefinedTermFr>eaux intérieures</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272702" lims:id="272702"><Label>a)</Label><Text>S’agissant du Canada, les eaux intérieures délimitées en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act" link="O-2.4">Loi sur les océans</XRefExternal>, y compris leur fond ou leur lit, ainsi que leur sous-sol et l’espace aérien correspondant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272703" lims:id="272703"><Label>b)</Label><Text>s’agissant de tout autre État, les eaux situées en deçà de la ligne de base de la mer territoriale de cet État. (<DefinedTermEn>internal waters</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272704" lims:id="272704"><Text><DefinedTermFr>écrit</DefinedTermFr> Mots pouvant être lus, quel que soit leur mode de présentation ou de reproduction, notamment impression, dactylographie, peinture, gravure, lithographie ou photographie. La présente définition s’applique à tout terme de sens analogue. (<DefinedTermEn>writing</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272705" lims:id="272705"><Text><DefinedTermFr>États-Unis</DefinedTermFr> Les États-Unis d’Amérique. (<DefinedTermEn>United States</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272706" lims:id="272706"><Text><DefinedTermFr>force de réserve</DefinedTermFr> S’entend au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-5">Loi sur la défense nationale</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>reserve force</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272707" lims:id="272707"><Text><DefinedTermFr>force régulière</DefinedTermFr> S’entend au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-5">Loi sur la défense nationale</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>regular force</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272708" lims:id="272708"><Text><DefinedTermFr>gouverneur</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>gouverneur du Canada</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>gouverneur général</DefinedTermFr> Le gouverneur général du Canada ou tout administrateur ou autre fonctionnaire de premier rang chargé du gouvernement du Canada au nom du souverain, quel que soit son titre. (<DefinedTermEn>Governor</DefinedTermEn>, <DefinedTermEn>Governor General</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>Governor of Canada</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272709" lims:id="272709"><Text><DefinedTermFr>gouverneur en conseil</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>gouverneur général en conseil</DefinedTermFr> Le gouverneur général du Canada agissant sur l’avis ou sur l’avis et avec le consentement du Conseil privé de la Reine pour le Canada ou conjointement avec celui-ci. (<DefinedTermEn>Governor General in Council</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>Governor in Council</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272710" lims:id="272710"><Text><DefinedTermFr>grand sceau</DefinedTermFr> Le grand sceau du Canada. (<DefinedTermEn>Great Seal</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272711" lims:id="272711"><Text><DefinedTermFr>greffier du Conseil privé</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>greffier du Conseil privé de la Reine</DefinedTermFr> Le greffier du Conseil privé et secrétaire du Cabinet. (<DefinedTermEn>Clerk of the Privy Council</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>Clerk of the Queen’s Privy Council</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272712" lims:id="272712"><Text><DefinedTermFr>heure locale</DefinedTermFr> L’heure observée au lieu considéré pour la détermination des heures ouvrables. (<DefinedTermEn>local time</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272713" lims:id="272713"><Text><DefinedTermFr>heure normale</DefinedTermFr> Sauf disposition contraire d’une proclamation du gouverneur en conseil destinée à s’appliquer à tout ou partie d’une province, s’entend :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272714" lims:id="272714"><Label>a)</Label><Text>à Terre-Neuve-et-Labrador, de l’heure normale de Terre-Neuve, en retard de trois heures et demie sur l’heure de Greenwich;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272715" lims:id="272715"><Label>b)</Label><Text>en Nouvelle-Écosse, au Nouveau-Brunswick, dans l’Île-du-Prince-Édouard, dans les régions du Québec situées à l’est du soixante-troisième méridien de longitude ouest et dans les régions du territoire du Nunavut situées à l’est du soixante-huitième méridien de longitude ouest, de l’heure normale de l’Atlantique, en retard de quatre heures sur l’heure de Greenwich;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272716" lims:id="272716"><Label>c)</Label><Text>dans les régions du Québec situées à l’ouest du soixante-troisième méridien de longitude ouest, dans les régions de l’Ontario situées entre les soixante-huitième et quatre-vingt-dixième méridiens de longitude ouest, dans l’Île Southampton et les îles voisines, et dans les régions du territoire du Nunavut situées entre les soixante-huitième et quatre-vingt-cinquième méridiens de longitude ouest, de l’heure normale de l’Est, en retard de cinq heures sur l’heure de Greenwich;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272717" lims:id="272717"><Label>d)</Label><Text>dans les régions de l’Ontario situées à l’ouest du quatre-vingt-dixième méridien de longitude ouest, au Manitoba, et dans les régions du territoire du Nunavut, sauf l’Île Southampton et les îles voisines, situées entre les quatre-vingt-cinquième et cent deuxième méridiens de longitude ouest, de l’heure normale du centre, en retard de six heures sur l’heure de Greenwich;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272718" lims:id="272718"><Label>e)</Label><Text>en Saskatchewan, en Alberta, dans les Territoires du Nord-Ouest et dans les régions du territoire du Nunavut situées à l’ouest du cent deuxième méridien de longitude ouest, de l’heure normale des Rocheuses, en retard de sept heures sur l’heure de Greenwich;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272719" lims:id="272719"><Label>f)</Label><Text>en Colombie-Britannique, de l’heure normale du Pacifique, en retard de huit heures sur l’heure de Greenwich;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272720" lims:id="272720"><Label>g)</Label><Text>au Yukon, de l’heure normale du Yukon, en retard de neuf heures sur l’heure de Greenwich. (<DefinedTermEn>standard time</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272721" lims:id="272721"><Text lims:inforce-start-date="2021-08-03" lims:enacted-date="2021-06-03" lims:fid="1282995" lims:id="1302302"><DefinedTermFr>jour férié</DefinedTermFr> Outre les dimanches, le 1<Sup>er</Sup> janvier, le vendredi saint, le lundi de Pâques, le jour de Noël, l’anniversaire du souverain régnant ou le jour fixé par proclamation pour sa célébration, la fête de Victoria, la fête du Canada, le premier lundi de septembre, désigné comme fête du Travail, la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation, qui a lieu le 30 septembre, le 11 novembre ou jour du Souvenir, tout jour fixé par proclamation comme jour de prière ou de deuil national ou jour de réjouissances ou d’action de grâces publiques : </Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272722" lims:id="272722"><Label>a)</Label><Text>pour chaque province, tout jour fixé par proclamation du lieutenant-gouverneur comme jour férié légal ou comme jour de prière ou de deuil général ou jour de réjouissances ou d’action de grâces publiques, et tout jour qui est un jour non juridique au sens d’une loi provinciale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272723" lims:id="272723"><Label>b)</Label><Text>pour chaque collectivité locale — ville, municipalité ou autre circonscription administrative —, tout jour fixé comme jour férié local par résolution du conseil ou autre autorité chargée de l’administration de la collectivité. (<DefinedTermEn>holiday</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272724" lims:id="272724"><Text><DefinedTermFr>juridiction supérieure</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>cour supérieure</DefinedTermFr> Outre la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale, la Cour fédérale et la Cour canadienne de l’impôt :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272725" lims:id="272725"><Label>a)</Label><Text>la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272726" lims:id="272726"><Label>a.1)</Label><Text>la Cour d’appel de l’Ontario et la Cour supérieure de justice de l’Ontario;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272727" lims:id="272727"><Label>b)</Label><Text>la Cour d’appel et la Cour supérieure du Québec;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272728" lims:id="272728"><Label>c)</Label><Text>la Cour d’appel et la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Saskatchewan ou de l’Alberta;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272729" lims:id="272729"><Label>d)</Label><Text>la Cour d’appel et la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse, de la Colombie-Britannique et de l’Île-du-Prince-Édouard;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272730" lims:id="272730"><Label>e)</Label><Text>la Cour suprême du Yukon, la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest ou la Cour de justice du Nunavut. (<DefinedTermEn>superior court</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272731" lims:id="272731"><Text><DefinedTermFr>législature</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>assemblée législative</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>conseil législatif</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2014, ch. 2, art. 14]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272732" lims:id="272732"><Text><DefinedTermFr>législature</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>assemblée législative</DefinedTermFr> Sont assimilés à la législature et à l’assemblée législative l’ensemble composé du lieutenant-gouverneur en conseil et de l’Assemblée législative des Territoires du Nord-Ouest, en leur état avant le 1<Sup>er</Sup> septembre 1905, la Législature du Yukon, la Législature des Territoires du Nord-Ouest et la Législature du Nunavut. (<DefinedTermEn>legislative assembly</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>legislature</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272733" lims:id="272733"><Text><DefinedTermFr>lieutenant-gouverneur</DefinedTermFr> Le lieutenant-gouverneur d’une province ou tout administrateur ou autre fonctionnaire de premier rang chargé du gouvernement de la province, quel que soit son titre, ainsi que le commissaire du Yukon, celui des Territoires du Nord-Ouest et celui du territoire du Nunavut. (<DefinedTermEn>lieutenant governor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272734" lims:id="272734"><Text><DefinedTermFr>lieutenant-gouverneur en conseil</DefinedTermFr> Le lieutenant-gouverneur d’une province agissant sur l’avis ou sur l’avis et avec le consentement du conseil exécutif de la province ou conjointement avec celui-ci, le commissaire du Yukon agissant avec l’agrément du Conseil exécutif du Yukon, le commissaire des Territoires du Nord-Ouest agissant avec l’agrément du Conseil exécutif des Territoires du Nord-Ouest ou le commissaire du Nunavut, selon le cas. (<DefinedTermEn>lieutenant governor in council</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272735" lims:id="272735"><Text><DefinedTermFr>loi provinciale</DefinedTermFr> Sont assimilées aux lois provinciales les lois de la Législature du Yukon, de la Législature des Territoires du Nord-Ouest ou de la Législature du Nunavut. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272736" lims:id="272736"><Text><DefinedTermFr>mer territoriale</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272737" lims:id="272737"><Label>a)</Label><Text>S’agissant du Canada, la mer territoriale délimitée en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act" link="O-2.4">Loi sur les océans</XRefExternal>, y compris les fonds marins et leur sous-sol, ainsi que l’espace aérien correspondant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272738" lims:id="272738"><Label>b)</Label><Text>s’agissant de tout autre État, la mer territoriale de cet État, délimitée en conformité avec le droit international et le droit interne de ce même État. (<DefinedTermEn>territorial sea</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272739" lims:id="272739"><Text><DefinedTermFr>militaire</DefinedTermFr> S’applique à tout ou partie des Forces canadiennes. (<DefinedTermEn>military</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272740" lims:id="272740"><Text><DefinedTermFr>mois</DefinedTermFr> Mois de l’année civile. (<DefinedTermEn>month</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272741" lims:id="272741"><Text><DefinedTermFr>Parlement</DefinedTermFr> Le Parlement du Canada. (<DefinedTermEn>Parliament</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272742" lims:id="272742"><Text><DefinedTermFr>personne</DefinedTermFr> Personne physique ou morale; l’une et l’autre notions sont visées dans des formulations générales, impersonnelles ou comportant des pronoms ou adjectifs indéfinis. (<DefinedTermEn>person</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272743" lims:id="272743"><Text><DefinedTermFr>personne morale</DefinedTermFr> Entité dotée de la personnalité morale, à l’exclusion d’une société de personnes à laquelle le droit provincial reconnaît cette personnalité. (<DefinedTermEn>corporation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272744" lims:id="272744"><Text><DefinedTermFr>plateau continental</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272745" lims:id="272745"><Label>a)</Label><Text>S’agissant du Canada, le plateau continental délimité en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act" link="O-2.4">Loi sur les océans</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272746" lims:id="272746"><Label>b)</Label><Text>s’agissant de tout autre État, le plateau continental de cet État, délimité en conformité avec le droit international et le droit interne de ce même État. (<DefinedTermEn>continental shelf</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272747" lims:id="272747"><Text><DefinedTermFr>proclamation</DefinedTermFr> Proclamation sous le grand sceau. (<DefinedTermEn>proclamation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272748" lims:id="272748"><Text><DefinedTermFr>province</DefinedTermFr> Province du Canada, ainsi que le Yukon, les Territoires du Nord-Ouest et le territoire du Nunavut. (<DefinedTermEn>province</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272749" lims:id="272749"><Text><DefinedTermFr>radiocommunication</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>radio</DefinedTermFr> Toute transmission, émission ou réception de signes, de signaux, d’écrits, d’images, de sons ou de renseignements de toute nature, au moyen d’ondes électromagnétiques de fréquences inférieures à 3 000 GHz transmises dans l’espace sans guide artificiel. (<DefinedTermEn>radio</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>radiocommunication</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272750" lims:id="272750"><Text><DefinedTermFr>radiodiffusion</DefinedTermFr> Toute radiocommunication dont les émissions sont destinées à être reçues directement par le public en général. (<DefinedTermEn>broadcasting</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272751" lims:id="272751"><Text><DefinedTermFr>royaumes et territoires de Sa Majesté</DefinedTermFr> Tous les royaumes et territoires placés sous la souveraineté de Sa Majesté. (<DefinedTermEn>Her Majesty’s Realms and Territories</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272752" lims:id="272752"><Text><DefinedTermFr>Royaume-Uni</DefinedTermFr> Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. (<DefinedTermEn>United Kingdom</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272753" lims:id="272753"><Text><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>la Reine</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>le Roi</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>la Couronne</DefinedTermFr> Le souverain du Royaume-Uni, du Canada et de Ses autres royaumes et territoires, et chef du Commonwealth. (<DefinedTermEn>Her Majesty</DefinedTermEn>, <DefinedTermEn>His Majesty</DefinedTermEn>, <DefinedTermEn>the Queen</DefinedTermEn>, <DefinedTermEn>the King</DefinedTermEn> or <DefinedTermEn>the Crown</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272754" lims:id="272754"><Text><DefinedTermFr>Section d’appel de la Cour fédérale</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>Cour d’appel fédérale</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2002, ch. 8, art. 151]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272755" lims:id="272755"><Text><DefinedTermFr>Section de première instance de la Cour fédérale</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2002, ch. 8, art. 151]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272756" lims:id="272756"><Text><DefinedTermFr>serment</DefinedTermFr> Ont valeur de serment la déclaration ou l’affirmation solennelle dans les cas où il est prévu qu’elles peuvent en tenir lieu et où l’intéressé a la faculté de les y substituer; les formulations comportant les verbes « déclarer » ou « affirmer » équivalent dès lors à celles qui comportent l’expression <DefinedTermFr>sous serment</DefinedTermFr>. (<DefinedTermEn>oath</DefinedTermEn> and <DefinedTermEn>sworn</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272757" lims:id="272757"><Text><DefinedTermFr>télécommunication</DefinedTermFr> La transmission, l’émission ou la réception de signes, signaux, écrits, images, sons ou renseignements de toute nature soit par système électromagnétique, notamment par fil, câble ou système radio ou optique, soit par tout procédé technique semblable. (<DefinedTermEn>telecommunications</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272758" lims:id="272758"><Text><DefinedTermFr>territoires</DefinedTermFr> S’entend du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut. (<DefinedTermEn>territory</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272759" lims:id="272759"><Text><DefinedTermFr>zone contiguë</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272760" lims:id="272760"><Label>a)</Label><Text>S’agissant du Canada, la zone contiguë délimitée en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act" link="O-2.4">Loi sur les océans</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272761" lims:id="272761"><Label>b)</Label><Text>s’agissant de tout autre État, la zone contiguë de cet État, délimitée en conformité avec le droit international et le droit interne de ce même État. (<DefinedTermEn>contiguous zone</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272762" lims:id="272762"><Text><DefinedTermFr>zone économique exclusive</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272763" lims:id="272763"><Label>a)</Label><Text>S’agissant du Canada, la zone économique exclusive délimitée en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act" link="O-2.4">Loi sur les océans</XRefExternal>, y compris les fonds marins et leur sous-sol;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272764" lims:id="272764"><Label>b)</Label><Text>s’agissant de tout autre État, la zone économique exclusive de cet État, délimitée en conformité avec le droit international et le droit interne de ce même État. (<DefinedTermEn>exclusive economic zone</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272765" lims:id="272765"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272766" lims:id="272766">Modification de l’annexe</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, reconnaître l’acquisition ou la perte, par un pays, de la qualité de membre du Commonwealth et, selon le cas, inscrire ce pays à l’annexe ou l’en radier.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-02-26" lims:fid="272768" lims:id="272768">L.R. (1985), ch. I-21, art. 35; L.R. (1985), ch. 11 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 2, ch. 27 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 10; 1990, ch. 17, art. 26; 1992, ch. 1, art. 91, ch. 47, art. 79, ch. 51, art. 56; 1993, ch. 28, art. 78, ch. 38, art. 87; 1995, ch. 39, art. 174; 1996, ch. 31, art. 87; 1998, ch. 15, art. 28, ch. 30, art. 13(F) et 15(A); 1999, ch. 3, art. 71, ch. 28, art. 168; 2002, ch. 7, art. 188, ch. 8, art. 151; 2014, ch. 2, art. 14; 2015, ch. 3, art. 124</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-08-03" lims:enacted-date="2021-06-03" lims:fid="1302301" lims:id="1302301" lims:enactId="1282983">2021, ch. 11, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272769" lims:id="272769"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272770" lims:id="272770">Télégraphe et téléphone</MarginalNote><Label>36</Label><Text>Le terme <DefinedTermFr>télégraphe</DefinedTermFr> et ses dérivés employés, à propos d’un domaine ressortissant à la compétence législative du Parlement, dans un texte ou dans des lois provinciales antérieures à l’incorporation de la province au Canada ne sont pas censés s’appliquer au terme « téléphone » ou à ses dérivés.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272772" lims:id="272772">S.R., ch. I-23, art. 29</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272773" lims:id="272773"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272774" lims:id="272774">Notion d’année</MarginalNote><Label>37</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272775" lims:id="272775"><Label>(1)</Label><Text>La notion d’année s’entend de toute période de douze mois, compte tenu des dispositions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272776" lims:id="272776"><Label>a)</Label><Text><DefinedTermFr>année civile</DefinedTermFr> s’entend de l’année commençant le 1<Sup>er</Sup> janvier;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272777" lims:id="272777"><Label>b)</Label><Text><DefinedTermFr>exercice</DefinedTermFr> s’entend, en ce qui a trait aux crédits votés par le Parlement, au Trésor, aux comptes et aux finances du Canada ou aux impôts fédéraux, de la période commençant le 1<Sup>er</Sup> avril et se terminant le 31 mars de l’année suivante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272778" lims:id="272778"><Label>c)</Label><Text>la mention d’un millésime s’applique à l’année civile correspondante.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272779" lims:id="272779"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272780" lims:id="272780">Précision de la notion</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut préciser la notion d’année pour l’application des textes relatifs au Parlement ou au gouvernement fédéral et où figure cette notion sans que le contexte permette de déterminer en toute certitude s’il s’agit de l’année civile, de l’exercice ou d’une période quelconque de douze mois.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272782" lims:id="272782">S.R., ch. I-23, art. 28 et 31</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272783" lims:id="272783"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272784" lims:id="272784">Langage courant</MarginalNote><Label>38</Label><Text>La désignation courante d’une personne, d’un groupe, d’une fonction, d’un lieu, d’un pays, d’un objet ou autre entité équivaut à la désignation officielle ou intégrale.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272786" lims:id="272786">S.R., ch. I-23, art. 30</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272787" lims:id="272787"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272788" lims:id="272788">Résolutions de ratification ou de rejet</MarginalNote><Label>39</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272789" lims:id="272789"><Label>(1)</Label><Text>Dans les lois, l’emploi des expressions ci-après, à propos d’un règlement, comporte les implications suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272790" lims:id="272790"><Label>a)</Label><Text><DefinedTermFr>sous réserve de résolution de ratification du Parlement</DefinedTermFr> : le règlement est à déposer devant le Parlement dans les quinze jours suivant sa prise ou, si le Parlement ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs, et son entrée en vigueur est subordonnée à sa ratification par résolution des deux chambres présentée et adoptée conformément aux règles de celles-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272791" lims:id="272791"><Label>b)</Label><Text><DefinedTermFr>sous réserve de résolution de ratification de la Chambre des communes</DefinedTermFr> : le règlement est à déposer devant la Chambre des communes dans les quinze jours suivant sa prise ou, si la chambre ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs, et son entrée en vigueur est subordonnée à sa ratification par résolution de la chambre présentée et adoptée conformément aux règles de celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272792" lims:id="272792"><Label>c)</Label><Text><DefinedTermFr>sous réserve de résolution de rejet du Parlement</DefinedTermFr> : le règlement est à déposer devant le Parlement dans les quinze jours suivant sa prise ou, si le Parlement ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs, et son annulation peut être prononcée par résolution des deux chambres présentée et adoptée conformément aux règles de celles-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272793" lims:id="272793"><Label>d)</Label><Text><DefinedTermFr>sous réserve de résolution de rejet de la Chambre des communes</DefinedTermFr> : le règlement est à déposer devant la Chambre des communes dans les quinze jours suivant sa prise ou, si la chambre ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs, et son annulation peut être prononcée par résolution de la chambre présentée et adoptée conformément aux règles de celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272794" lims:id="272794"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272795" lims:id="272795">Effet d’une résolution de rejet</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le règlement annulé par résolution du Parlement ou de la Chambre des communes est réputé abrogé à la date d’adoption de la résolution; dès lors toute règle de droit qu’il abrogeait ou modifiait est réputée rétablie à cette date, sans que s’en trouve toutefois atteinte la validité d’actes ou omissions conformes au règlement.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272797" lims:id="272797">S.R., ch. 29(2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272798" lims:id="272798" level="1"><TitleText>Mentions et renvois</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272799" lims:id="272799"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272800" lims:id="272800">Désignation des textes</MarginalNote><Label>40</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272801" lims:id="272801"><Label>(1)</Label><Text>Dans les textes ou des documents quelconques :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272802" lims:id="272802"><Label>a)</Label><Text>les lois peuvent être désignées par le numéro de chapitre qui leur est donné dans le recueil des lois révisées ou dans le recueil des lois de l’année ou de l’année du règne où elles ont été édictées, ou par leur titre intégral ou abrégé, avec ou sans mention de leur numéro de chapitre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272803" lims:id="272803"><Label>b)</Label><Text>les règlements peuvent être désignés par leur titre intégral ou abrégé, par la mention de leur loi habilitante ou par leur numéro ou autre indication d’enregistrement auprès du greffier du Conseil privé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272804" lims:id="272804"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272805" lims:id="272805">Modifications</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les renvois à un texte ou ses mentions sont réputés se rapporter à sa version éventuellement modifiée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272807" lims:id="272807">S.R., ch. I-23, art. 32</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272808" lims:id="272808"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272809" lims:id="272809">Renvois à plusieurs éléments d’un texte</MarginalNote><Label>41</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272810" lims:id="272810"><Label>(1)</Label><Text>Dans un texte, le renvoi par désignation numérique ou littérale à un passage formé de plusieurs éléments — parties, sections, articles, paragraphes, alinéas, sous-alinéas, divisions, subdivisions, annexes, appendices, formulaires, modèles ou imprimés — vise aussi les premier et dernier de ceux-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272811" lims:id="272811"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272812" lims:id="272812">Renvoi aux éléments du même texte</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans un texte, le renvoi à un des éléments suivants : partie, section, article, annexe, appendice, formulaire, modèle ou imprimé constitue un renvoi à un élément du texte même.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272813" lims:id="272813"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272814" lims:id="272814">Renvoi aux éléments de l’article</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans un texte, le renvoi à un élément de l’article — paragraphe, alinéa, sous-alinéa, division ou subdivision — constitue, selon le cas, un renvoi à un paragraphe de l’article même ou à une sous-unité de l’élément immédiatement supérieur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272815" lims:id="272815"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272816" lims:id="272816">Renvoi aux règlements</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Dans un texte, le renvoi aux règlements, ou l’emploi d’un terme de la même famille que le mot « règlement », constitue un renvoi aux règlements d’application du texte.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272817" lims:id="272817"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272818" lims:id="272818">Renvoi à un autre texte</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Dans un texte, le renvoi à un élément — notamment par désignation numérique ou littérale d’un article ou de ses sous-unités ou d’une ligne — d’un autre texte constitue un renvoi à un élément de la version imprimée légale de ce texte.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272820" lims:id="272820">S.R., ch. I-23, art. 33</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272821" lims:id="272821" level="1"><TitleText>Abrogation et modification</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272822" lims:id="272822"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272823" lims:id="272823">Pouvoir d’abrogation ou de modification</MarginalNote><Label>42</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272824" lims:id="272824"><Label>(1)</Label><Text>Il est entendu que le Parlement peut toujours abroger ou modifier toute loi et annuler ou modifier tous pouvoirs, droits ou avantages attribués par cette loi.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272825" lims:id="272825"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272826" lims:id="272826">Interaction en cours de session</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Une loi peut être modifiée ou abrogée par une autre loi adoptée au cours de la même session du Parlement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272827" lims:id="272827"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272828" lims:id="272828">Incorporation des modifications</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le texte modificatif, dans la mesure compatible avec sa teneur, fait partie du texte modifié.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272830" lims:id="272830">S.R., ch. I-23, art. 34</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272831" lims:id="272831"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272832" lims:id="272832">Effet de l’abrogation</MarginalNote><Label>43</Label><Text>L’abrogation, en tout ou en partie, n’a pas pour conséquence :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272833" lims:id="272833"><Label>a)</Label><Text>de rétablir des textes ou autres règles de droit non en vigueur lors de sa prise d’effet;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272834" lims:id="272834"><Label>b)</Label><Text>de porter atteinte à l’application antérieure du texte abrogé ou aux mesures régulièrement prises sous son régime;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272835" lims:id="272835"><Label>c)</Label><Text>de porter atteinte aux droits ou avantages acquis, aux obligations contractées ou aux responsabilités encourues sous le régime du texte abrogé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272836" lims:id="272836"><Label>d)</Label><Text>d’empêcher la poursuite des infractions au texte abrogé ou l’application des sanctions — peines, pénalités ou confiscations — encourues aux termes de celui-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272837" lims:id="272837"><Label>e)</Label><Text>d’influer sur les enquêtes, procédures judiciaires ou recours relatifs aux droits, obligations, avantages, responsabilités ou sanctions mentionnés aux alinéas c) et d).</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272838" lims:id="272838"><Text>Les enquêtes, procédures ou recours visés à l’alinéa e) peuvent être engagés et se poursuivre, et les sanctions infligées, comme si le texte n’avait pas été abrogé.</Text></ContinuedSectionSubsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272840" lims:id="272840">S.R., ch. I-23, art. 35</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272841" lims:id="272841"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272842" lims:id="272842">Abrogation et remplacement</MarginalNote><Label>44</Label><Text>En cas d’abrogation et de remplacement, les règles suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272843" lims:id="272843"><Label>a)</Label><Text>les titulaires des postes pourvus sous le régime du texte antérieur restent en place comme s’ils avaient été nommés sous celui du nouveau texte, jusqu’à la nomination de leurs successeurs;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272844" lims:id="272844"><Label>b)</Label><Text>les cautions ou autres garanties fournies par le titulaire d’un poste pourvu sous le régime du texte antérieur gardent leur validité, l’application des mesures prises et l’utilisation des livres, imprimés ou autres documents employés conformément à ce texte se poursuivant, sauf incompatibilité avec le nouveau texte, comme avant l’abrogation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272845" lims:id="272845"><Label>c)</Label><Text>les procédures engagées sous le régime du texte antérieur se poursuivent conformément au nouveau texte, dans la mesure de leur compatibilité avec celui-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272846" lims:id="272846"><Label>d)</Label><Text>la procédure établie par le nouveau texte doit être suivie, dans la mesure où l’adaptation en est possible :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272847" lims:id="272847"><Label>(i)</Label><Text>pour le recouvrement des amendes ou pénalités et l’exécution des confiscations imposées sous le régime du texte antérieur,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272848" lims:id="272848"><Label>(ii)</Label><Text>pour l’exercice des droits acquis sous le régime du texte antérieur,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272849" lims:id="272849"><Label>(iii)</Label><Text>dans toute affaire se rapportant à des faits survenus avant l’abrogation;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272850" lims:id="272850"><Label>e)</Label><Text>les sanctions dont l’allégement est prévu par le nouveau texte sont, après l’abrogation, réduites en conséquence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272851" lims:id="272851"><Label>f)</Label><Text>sauf dans la mesure où les deux textes diffèrent au fond, le nouveau texte n’est pas réputé de droit nouveau, sa teneur étant censée constituer une refonte et une clarification des règles de droit du texte antérieur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272852" lims:id="272852"><Label>g)</Label><Text>les règlements d’application du texte antérieur demeurent en vigueur et sont réputés pris en application du nouveau texte, dans la mesure de leur compatibilité avec celui-ci, jusqu’à abrogation ou remplacement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272853" lims:id="272853"><Label>h)</Label><Text>le renvoi, dans un autre texte, au texte abrogé, à propos de faits ultérieurs, équivaut à un renvoi aux dispositions correspondantes du nouveau texte; toutefois, à défaut de telles dispositions, le texte abrogé est considéré comme étant encore en vigueur dans la mesure nécessaire pour donner effet à l’autre texte.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272855" lims:id="272855">S.R., ch. I-23, art. 36</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272856" lims:id="272856"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272857" lims:id="272857">Absence de présomption d’entrée en vigueur</MarginalNote><Label>45</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272858" lims:id="272858"><Label>(1)</Label><Text>L’abrogation, en tout ou en partie, d’un texte ne constitue pas ni n’implique une déclaration portant que le texte était auparavant en vigueur ou que le Parlement, ou toute autre autorité qui l’a édicté, le considérait comme tel.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272859" lims:id="272859"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272860" lims:id="272860">Absence de présomption de droit nouveau</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La modification d’un texte ne constitue pas ni n’implique une déclaration portant que les règles de droit du texte étaient différentes de celles de sa version modifiée ou que le Parlement, ou toute autre autorité qui l’a édicté, les considérait comme telles.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272861" lims:id="272861"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272862" lims:id="272862">Absence de déclaration sur l’état antérieur du droit</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’abrogation ou la modification, en tout ou en partie, d’un texte ne constitue pas ni n’implique une déclaration sur l’état antérieur du droit.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272863" lims:id="272863"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272864" lims:id="272864">Absence de confirmation de l’interprétation judiciaire</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La nouvelle édiction d’un texte, ou sa révision, refonte, codification ou modification, n’a pas valeur de confirmation de l’interprétation donnée, par décision judiciaire ou autrement, des termes du texte ou de termes analogues.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272866" lims:id="272866">S.R., ch. I-23, art. 37</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272867" lims:id="272867" level="1"><TitleText>Dévolution de la Couronne</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272868" lims:id="272868"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272869" lims:id="272869">Absence d’effet</MarginalNote><Label>46</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272870" lims:id="272870"><Label>(1)</Label><Text>La dévolution de la Couronne n’a pas pour effet :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272871" lims:id="272871"><Label>a)</Label><Text>de porter atteinte à l’occupation d’une charge publique fédérale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272872" lims:id="272872"><Label>b)</Label><Text>d’obliger à nommer de nouveau le titulaire d’une telle charge ou de lui imposer la prestation d’un nouveau serment professionnel ou d’allégeance.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272873" lims:id="272873"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272874" lims:id="272874">Procédures judiciaires</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La dévolution de la Couronne n’a pour effet, ni au civil ni au pénal, de porter atteinte aux actes émanant des tribunaux constitués par une loi ou d’interrompre les procédures engagées devant eux, ni d’y mettre fin, ces actes demeurant valides et exécutoires et ces procédures pouvant être menées à leur terme sans solution de continuité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272876" lims:id="272876">S.R., ch. I-23, art. 38</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section></Body><Schedule lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="272877" lims:id="272877" bilingual="no" spanlanguages="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272878" lims:id="272878"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(article 35)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272879" lims:id="272879" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Afrique du Sud</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272880" lims:id="272880" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Antigua et Barbuda</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272881" lims:id="272881" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Australie</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272882" lims:id="272882" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Bahamas</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272883" lims:id="272883" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Bangladesh</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272884" lims:id="272884" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Barbade</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272885" lims:id="272885" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Belize</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272886" lims:id="272886" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Botswana</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272887" lims:id="272887" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Brunéi Darussalam</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272888" lims:id="272888" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Canada</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272889" lims:id="272889" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Chypre</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272890" lims:id="272890" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Dominique</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272891" lims:id="272891" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Fidji</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272892" lims:id="272892" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Gambie</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272893" lims:id="272893" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Ghana</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272894" lims:id="272894" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Grenade</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272895" lims:id="272895" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Guyane</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272896" lims:id="272896" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Îles Salomon</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272897" lims:id="272897" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Inde</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272898" lims:id="272898" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Jamaïque</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272899" lims:id="272899" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Kenya</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272900" lims:id="272900" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Kiribati</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272901" lims:id="272901" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Lesotho</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272902" lims:id="272902" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Malaisie</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272903" lims:id="272903" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Malawi</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272904" lims:id="272904" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Maldives</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272905" lims:id="272905" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Malte</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272906" lims:id="272906" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Maurice</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272907" lims:id="272907" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Nauru</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272908" lims:id="272908" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Nigeria</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272909" lims:id="272909" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Nouvelle-Zélande</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272910" lims:id="272910" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Ouganda</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272911" lims:id="272911" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Pakistan</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272912" lims:id="272912" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Papouasie-Nouvelle-Guinée</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272913" lims:id="272913" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Royaume-Uni</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272914" lims:id="272914" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Saint-Christophe-et-Nevis</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272915" lims:id="272915" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Sainte-Lucie</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272916" lims:id="272916" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Saint-Vincent-et-Grenadines</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272917" lims:id="272917" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Samoa occidental</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272918" lims:id="272918" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Seychelles</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272919" lims:id="272919" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Sierra Leone</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272920" lims:id="272920" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Singapour</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272921" lims:id="272921" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Sri Lanka</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272922" lims:id="272922" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Swaziland</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272923" lims:id="272923" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Tanzanie</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272924" lims:id="272924" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Tonga</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272925" lims:id="272925" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Trinité et Tobago</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272926" lims:id="272926" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Tuvalu</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272927" lims:id="272927" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Vanuatu</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272928" lims:id="272928" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Zambie</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272929" lims:id="272929" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Zimbabwe</Text></Provision><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="272931" lims:id="272931">L.R. (1985), ch. I-21, ann.; DORS/86-532; DORS/93-140; DORS/95-366</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
          — 1998, ch. 30, art. 10</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Procédures</MarginalNote><Label>10</Label><Text>Les procédures intentées avant l’entrée en vigueur du présent article et auxquelles s’appliquent des dispositions visées par les articles 12 à 16 se poursuivent sans autres formalités en conformité avec ces dispositions dans leur forme modifiée.</Text></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule><RecentAmendments><Amendment><AmendmentCitation link="2024_30">2024, ch. 30</AmendmentCitation><AmendmentDate>2024-11-27</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation link="2021_11">2021, ch. 11</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-08-03</AmendmentDate></Amendment></RecentAmendments></Statute>