<?xml version="1.0"?><Statute lims:pit-date="2023-09-01" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2023-09-01" lims:current-date="2026-03-02" lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346338" lims:id="346338" bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr" in-force="yes" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346339" lims:id="346339"><LongTitle lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346340" lims:id="346340">Loi concernant les paiements versés en remplacement d’impôts aux municipalités, provinces et autres organismes exerçant des fonctions d’administration locale et levant des impôts fonciers</LongTitle><ShortTitle lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346341" lims:id="346341" status="official">Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts</ShortTitle><RunningHead lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346342" lims:id="346342">Paiements versés en remplacement d’impôts</RunningHead><BillHistory lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346343" lims:id="346343"><Stages lims:inforce-start-date="2002-12-31" stage="consolidation"><Date><YYYY>2026</YYYY><MM>3</MM><DD>3</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346345" lims:id="346345"><ConsolidatedNumber official="yes">M-13</ConsolidatedNumber></Chapter></Identification><Body lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346346" lims:id="346346"><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346347" lims:id="346347" level="1"><TitleText>Titre abrégé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346348" lims:id="346348"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346349" lims:id="346349">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="M-13">Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346351" lims:id="346351">L.R. (1985), ch. M-13, art. 1; 2000, ch. 8, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346352" lims:id="346352" level="1"><TitleText>Définitions et interprétation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:lastAmendedDate="2023-09-01" lims:fid="346353" lims:id="346353"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346354" lims:id="346354">Définitions</MarginalNote><Label>2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346355" lims:id="346355"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346356" lims:id="346356"><Text><DefinedTermFr>année d’imposition</DefinedTermFr> L’exercice de l’autorité taxatrice. (<DefinedTermEn>taxation year</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346357" lims:id="346357"><Text><DefinedTermFr>autorité évaluatrice</DefinedTermFr> Autorité habilitée en vertu d’une loi fédérale ou provinciale à déterminer les dimensions fiscales ou la valeur fiscale d’un immeuble ou d’un bien réel. (<DefinedTermEn>assessment authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346358" lims:id="346358"><Text><DefinedTermFr>autorité taxatrice</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346359" lims:id="346359"><Label>a)</Label><Text>Municipalité ou province, organisme municipal ou provincial, ou autre autorité qui, sous le régime d’une loi provinciale, lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346360" lims:id="346360"><Label>b)</Label><Text>conseil de la bande — au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> — qui, sous le régime d’une loi fédérale, lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346361" lims:id="346361"><Label>c)</Label><Text>la <DefinitionRef>bande</DefinitionRef> — au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-45.7">Loi sur les Naskapis et la Commission crie-naskapie</XRefExternal>, si elle lève et perçoit un impôt sur les droits sur les <DefinitionRef>terres de catégorie IA-N</DefinitionRef>, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346362" lims:id="346362"><Label>c.1)</Label><Text><DefinitionRef>première nation crie</DefinitionRef> — au sens du paragraphe 2(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-45.75">Loi sur l’accord concernant la gouvernance de la nation crie d’Eeyou Istchee</XRefExternal> — qui lève et perçoit un impôt sur les droits sur les <DefinitionRef>terres de catégorie IA</DefinitionRef>, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-06-23" lims:enacted-date="2022-06-23" lims:fid="346363" lims:id="1357757"><Label>d)</Label><Text>le <DefinitionRef>conseil</DefinitionRef> — au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-6.6">Loi sur l’autonomie gouvernementale de la Nation shishalhe</XRefExternal> —, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie sur les <DefinitionRef>terres shishalhes</DefinitionRef>, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346364" lims:id="346364"><Label>e)</Label><Text>la première nation dont le nom figure à l’annexe II de la <XRefExternal reference-type="act" link="Y-2.6">Loi sur l’autonomie gouvernementale des premières nations du Yukon</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie d’une terre désignée, au sens de cette loi, ou d’une terre dont le droit de propriété lui est transféré ou lui est reconnu en vertu de l’article 21 de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346365" lims:id="346365"><Label>f)</Label><Text>la Nation nisga’a ou un village nisga’a, au sens de l’Accord définitif nisga’a mis en vigueur par la <XRefExternal reference-type="act" link="N-23.3">Loi sur l’Accord définitif nisga’a</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux Terres-Nisga’a, au sens de l’accord;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346366" lims:id="346366"><Label>g)</Label><Text>le gouvernement tlicho, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-11.3">Loi sur les revendications territoriales et l’autonomie gouvernementale du peuple tlicho</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres tlichos, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="M-0.2">Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346367" lims:id="346367"><Label>g.1)</Label><Text>le gouvernement Gotine de Deline, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="D-1.5">Loi sur l’accord définitif sur l’autonomie gouvernementale de Deline</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres de Deline, au sens du paragraphe 22.1.1 de l’accord définitif sur l’autonomie gouvernementale de Deline approuvé, mis en vigueur et déclaré valide par cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346368" lims:id="346368"><Label>h)</Label><Text>le gouvernement nunatsiavut, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="L-4.3">Loi sur l’Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Labrador</XRefExternal>, ou l’administration de toute communauté inuite, au sens de la définition de <DefinitionRef>gouvernement de communauté inuite</DefinitionRef> à l’article 1.1.1 de l’accord sur des revendications territoriales approuvé aux termes de cette loi, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres des Inuit du Labrador ou aux terres communautaires, selon le cas, au sens de l’article 1.1.1 de l’accord;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346369" lims:id="346369"><Label>h.1)</Label><Text>le gouvernement tlaamin, au sens du paragraphe 2(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-11.2">Loi sur l’accord définitif concernant les Tlaamins</XRefExternal>, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres tlaamines, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346370" lims:id="346370"><Label>i)</Label><Text>le gouvernement tsawwassen, au sens du paragraphe 2(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-21.5">Loi sur l’accord définitif concernant la Première Nation de Tsawwassen</XRefExternal>, s’il lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres tsawwassennes, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-09-01" lims:enacted-date="2023-06-22" lims:fid="346371" lims:id="1409729"><Label>j)</Label><Text>tout gouvernement maanulth, au sens du paragraphe <XRefInternal>2</XRefInternal>(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="M-0.55">Loi sur l’accord définitif concernant les premières nations maanulthes</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux terres maanulthes, au sens de ce paragraphe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-09-01" lims:enacted-date="2023-06-22" lims:fid="1409728" lims:id="1409728"><Label>k)</Label><Text>le <DefinitionRef>gouvernement des Dakotas de Whitecap</DefinitionRef>, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-8.36">Loi sur le traité concernant l’autonomie gouvernementale et la reconnaissance de la Nation dakota de Whitecap / Wapaha Ska Dakota Oyate</XRefExternal>, qui lève et perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie relativement aux <DefinitionRef>terres de réserve</DefinitionRef>, au sens de cet article. (<DefinedTermEn>taxing authority</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346372" lims:id="346372"><Text><DefinedTermFr>autre élément</DefinedTermFr> S’entend notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346373" lims:id="346373"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un impôt destiné à payer tout ou partie des frais d’établissement d’un service à un immeuble ou à un bien réel :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346374" lims:id="346374"><Label>(i)</Label><Text>soit du coût de construction, réel ou prévu, d’un nouveau bâtiment,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346375" lims:id="346375"><Label>(ii)</Label><Text>soit du nombre de pièces, de logements ou de lits dans un bâtiment,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346376" lims:id="346376"><Label>(iii)</Label><Text>soit du nombre d’occupants d’un bâtiment;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346377" lims:id="346377"><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’un impôt destiné à payer tout ou partie des frais d’exploitation d’un service à un immeuble ou à un bien réel, des critères fixés par règlement du gouverneur en conseil. (<DefinedTermEn>other attribute</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346378" lims:id="346378"><Text><DefinedTermFr>dimensions effectives</DefinedTermFr> Façade, superficie ou autre dimension ou élément qui, selon le ministre, serviraient de base au calcul, par l’autorité évaluatrice, de l’impôt sur la façade ou sur la superficie qui serait applicable à une propriété fédérale si celle-ci était une propriété imposable. (<DefinedTermEn>property dimension</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346379" lims:id="346379"><Text><DefinedTermFr>dimensions fiscales</DefinedTermFr> Façade, superficie ou autre dimension ou élément d’un immeuble ou d’un bien réel déterminés par une autorité évaluatrice pour le calcul de l’impôt sur la façade ou sur la superficie. (<DefinedTermEn>assessed dimension</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346380" lims:id="346380"><Text><DefinedTermFr>immeuble fédéral</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2000, ch. 8, art. 3]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346381" lims:id="346381"><Text><DefinedTermFr>immeuble imposable</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 2000, ch. 8, art. 3]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346382" lims:id="346382"><Text><DefinedTermFr>impôt foncier</DefinedTermFr> Impôt général :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346383" lims:id="346383"><Label>a)</Label><Text>levé par une autorité taxatrice sur les immeubles ou biens réels ou les immeubles ou biens réels d’une catégorie donnée et auquel sont assujettis les propriétaires et, dans les cas où les propriétaires bénéficient d’une exemption, les locataires ou occupants autres que ceux bénéficiant d’une exemption;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346384" lims:id="346384"><Label>b)</Label><Text>calculé par application d’un taux à tout ou partie de la valeur fiscale des propriétés imposables. (<DefinedTermEn>real property tax</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346385" lims:id="346385"><Text><DefinedTermFr>impôt sur la façade ou sur la superficie</DefinedTermFr> Impôt frappant les propriétaires d’immeubles ou de biens réels et calculé par application d’un taux à tout ou partie des dimensions fiscales d’un immeuble ou d’un bien réel, y compris tout impôt pour amélioration locale, aménagement ou réaménagement, à l’exclusion des impôts relatifs aux droits miniers. (<DefinedTermEn>frontage or area tax</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346386" lims:id="346386"><Text><DefinedTermFr>ministères</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346387" lims:id="346387"><Label>a)</Label><Text>Les ministères mentionnés à l’annexe I de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346388" lims:id="346388"><Label>a.1)</Label><Text>tout secteur de l’administration publique fédérale mentionné à l’annexe I.1 de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346389" lims:id="346389"><Label>a.2)</Label><Text>toute commission nommée sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-11">Loi sur les enquêtes</XRefExternal> désignée comme tel pour l’application de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346390" lims:id="346390"><Label>b)</Label><Text>les personnes morales constituées sous le régime d’une loi fédérale ou exerçant des fonctions pour le compte du gouvernement du Canada et mentionnées à l’annexe I. (<DefinedTermEn>department</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346391" lims:id="346391"><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux. (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346392" lims:id="346392"><Text><DefinedTermFr>ministre fédéral</DefinedTermFr> Membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada en sa qualité de gestionnaire, dirigeant ou responsable d’un ministère. (<DefinedTermEn>minister of the Crown</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346393" lims:id="346393"><Text><DefinedTermFr>propriété fédérale</DefinedTermFr> Sous réserve du paragraphe (3) :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346394" lims:id="346394"><Label>a)</Label><Text>immeuble ou bien réel appartenant à Sa Majesté du chef du Canada dont la gestion est confiée à un ministre fédéral;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346395" lims:id="346395"><Label>b)</Label><Text>immeuble ou bien réel appartenant à Sa Majesté du chef du Canada et relevant, en vertu d’un bail, d’une personne morale mentionnée aux annexes III ou IV;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346396" lims:id="346396"><Label>c)</Label><Text>immeuble dont Sa Majesté du chef du Canada est emphytéote et dont la gestion est confiée à un ministre fédéral;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346397" lims:id="346397"><Label>d)</Label><Text>bâtiment appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont la gestion est confiée à un ministre fédéral mais qui est situé sur un terrain non imposable qui n’appartient pas à Sa Majesté du chef du Canada ou qui est contrôlé et administré par Sa Majesté du chef d’une province;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346398" lims:id="346398"><Label>e)</Label><Text>immeuble ou bien réel occupé ou utilisé par un ministre fédéral et administré et contrôlé par Sa Majesté du chef d’une province. (<DefinedTermEn>federal property</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346399" lims:id="346399"><Text><DefinedTermFr>propriété imposable</DefinedTermFr> Immeuble ou bien réel pouvant être assujetti par une autorité taxatrice à un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie. (<DefinedTermEn>taxable property</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346400" lims:id="346400"><Text><DefinedTermFr>taux effectif</DefinedTermFr> Le taux de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie qui, selon le ministre, serait applicable à une propriété fédérale si celle-ci était une propriété imposable. (<DefinedTermEn>effective rate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346401" lims:id="346401"><Text><DefinedTermFr>taxe d’occupation commerciale</DefinedTermFr> Impôt auquel sont assujettis les occupants d’un immeuble ou d’un bien réel du fait qu’ils l’occupent ou l’utilisent, directement ou indirectement, pour leurs activités commerciales ou professionnelles. (<DefinedTermEn>business occupancy tax</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346402" lims:id="346402"><Text><DefinedTermFr>valeur effective</DefinedTermFr> Valeur que, selon le ministre, une autorité évaluatrice déterminerait, compte non tenu des droits miniers et des éléments décoratifs ou non fonctionnels, comme base du calcul de l’impôt foncier qui serait applicable à une propriété fédérale si celle-ci était une propriété imposable. (<DefinedTermEn>property value</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346403" lims:id="346403"><Text><DefinedTermFr>valeur fiscale</DefinedTermFr> Valeur attribuée à un immeuble ou à un bien réel par une autorité évaluatrice pour le calcul de l’impôt foncier. (<DefinedTermEn>assessed value</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346404" lims:id="346404"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346405" lims:id="346405">Présomption : autorité taxatrice</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans les cas où une autorité perçoit un impôt foncier ou un impôt sur la façade ou sur la superficie qui est levé par une autre autorité, c’est celle qui perçoit l’impôt qui, pour l’application de la définition de <DefinitionRef>autorité taxatrice</DefinitionRef> au paragraphe (1), est réputée être l’autorité qui lève et perçoit l’impôt.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346406" lims:id="346406"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346407" lims:id="346407">Exclusions : propriété fédérale</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sont exclus de la définition de <DefinitionRef>propriété fédérale</DefinitionRef> au paragraphe (1) :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346408" lims:id="346408"><Label>a)</Label><Text>les constructions ou ouvrages, sauf :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346409" lims:id="346409"><Label>(i)</Label><Text>les bâtiments dont la destination première est d’abriter des êtres humains, des animaux, des plantes, des installations, des biens meubles ou des biens personnels,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346410" lims:id="346410"><Label>(ii)</Label><Text>les piscines extérieures,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346411" lims:id="346411"><Label>(iii)</Label><Text>les améliorations apportées aux terrains de golf,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346412" lims:id="346412"><Label>(iv)</Label><Text>les entrées des maisons individuelles,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346413" lims:id="346413"><Label>(v)</Label><Text>l’asphaltage des stationnements pour employés et les autres améliorations s’y rattachant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346414" lims:id="346414"><Label>(vi)</Label><Text>les amphithéâtres de plein air;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346415" lims:id="346415"><Label>b)</Label><Text>les constructions, les ouvrages, les machines ou le matériel mentionnés à l’annexe II;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346416" lims:id="346416"><Label>c)</Label><Text>les immeubles et les biens réels aménagés en parc et utilisés comme tels dans une zone classée comme « urbaine » par Statistique Canada lors de son dernier recensement de la population canadienne, sauf les parcs nationaux du Canada, les parcs marins nationaux du Canada, les réserves à vocation de parc national du Canada ou de parc marin national du Canada, les lieux historiques nationaux, les champs de bataille nationaux et les canaux historiques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346417" lims:id="346417"><Label>d)</Label><Text>toute réserve indienne ou toute terre visée à l’un des alinéas c) à e) de la définition de <DefinitionRef>autorité taxatrice</DefinitionRef> au paragraphe 2(1), sauf la partie :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346418" lims:id="346418"><Label>(i)</Label><Text>où loge une personne n’y vivant que parce qu’elle est employée par Sa Majesté du chef du Canada,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346419" lims:id="346419"><Label>(ii)</Label><Text>qui est occupée par un ministre fédéral;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346420" lims:id="346420"><Label>e)</Label><Text>les immeubles et les biens réels pour lesquels aucun titre de concession n’a été délivré par la Couronne, sauf s’ils sont, selon le cas :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346421" lims:id="346421"><Label>(i)</Label><Text>destinés à un usage particulier sous le régime d’une loi fédérale,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346422" lims:id="346422"><Label>(ii)</Label><Text>utilisés par des Indiens, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, ou des Inuit et identifiés conformément à l’alinéa 9(1)e);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346423" lims:id="346423"><Label>f)</Label><Text>les biens réels pour lesquels aucun titre de concession n’a été délivré par la Couronne, sauf s’ils sont, selon le cas :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-07-15" lims:enacted-date="2019-06-21" lims:fid="346424" lims:id="1177981"><Label>(i)</Label><Text>affectés, dans les registres de Whitehorse ou de Yellowknife du ministère des Services aux Autochtones, à l’usage d’un ministère ou organisme fédéral et situés dans une municipalité ou, hors des municipalités, utilisés conformément aux conditions de l’affectation,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-07-15" lims:enacted-date="2019-06-21" lims:fid="346425" lims:id="1177982"><Label>(ii)</Label><Text>situés dans une municipalité et affectés, dans les registres de Whitehorse ou de Yellowknife du ministère des Services aux Autochtones, à l’usage des Indiens, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, ou des Inuit;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346426" lims:id="346426"><Label>g)</Label><Text>les immeubles et les biens réels aménagés ou utilisés comme voies publiques et n’ayant pas, selon le ministre, pour fonction première de permettre l’accès direct à un immeuble ou à un bien réel appartenant à Sa Majesté du chef du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346427" lims:id="346427"><Label>h)</Label><Text>les immeubles et les biens réels pris à bail ou occupés par une personne ou par un organisme autre qu’un ministère, constitué ou non en personne morale, sauf exception prévue par règlement du gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346428" lims:id="346428"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346429" lims:id="346429">Taux effectif — station agronomique</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Afin de déterminer le taux effectif applicable à une station agronomique, un centre de recherches en agriculture ou des installations semblables situés sur une propriété fédérale, le ministre tient compte des taux d’imposition s’appliquant aux fermes exploitées par des entreprises agricoles.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2018-03-29" lims:fid="346431" lims:id="346431">L.R. (1985), ch. M-13, art. 2; L.R. (1985), ch. 20 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 5; 1991, ch. 50, art. 32; 1992, ch. 1, art. 97 et 141; 1994, ch. 35, art. 37; 1996, ch. 16, art. 60; 2000, ch. 7, art. 25, ch. 8, art. 3, ch. 32, art. 56 et 70.1; 2003, ch. 22, art. 224(A); 2005, ch. 1, art. 105, ch. 27, art. 20 et 24; 2008, ch. 32, art. 29; 2009, ch. 18, art. 22; 2014, ch. 11, art. 23; 2015, ch. 24, art. 21; 2018, ch. 4, art. 130</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-07-15" lims:enacted-date="2019-06-21" lims:fid="1177980" lims:id="1177980" lims:enactId="1143443">2019, ch. 29, art. 372</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-06-23" lims:enacted-date="2022-06-23" lims:fid="1357758" lims:id="1357758" lims:enactId="1354892">2022, ch. 9, art. 44</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-09-01" lims:enacted-date="2023-06-22" lims:fid="1409730" lims:id="1409730" lims:enactId="1401062">2023, ch. 22, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346432" lims:id="346432" level="1"><TitleText>Objet</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346433" lims:id="346433"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346434" lims:id="346434">Objet</MarginalNote><Label>2.1</Label><Text>La présente loi a pour objet l’administration juste et équitable des paiements versés en remplacement d’impôts.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346436" lims:id="346436">2000, ch. 8, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346437" lims:id="346437" level="1"><TitleText>Pouvoir de verser des paiements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346438" lims:id="346438"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346439" lims:id="346439">Paiements</MarginalNote><Label>3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346440" lims:id="346440"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre peut, pour toute propriété fédérale située sur le territoire où une autorité taxatrice est habilitée à lever et à percevoir l’un ou l’autre des impôts mentionnés aux alinéas a) et b), et sur réception d’une demande à cet effet établie en la forme qu’il a fixée ou approuvée, verser sur le Trésor un paiement à l’autorité taxatrice :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346441" lims:id="346441"><Label>a)</Label><Text>en remplacement de l’impôt foncier pour une année d’imposition donnée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346442" lims:id="346442"><Label>b)</Label><Text>en remplacement de l’impôt sur la façade ou sur la superficie.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346443" lims:id="346443"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346444" lims:id="346444">Paiement en retard</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>S’il est d’avis que le versement de tout ou partie du paiement visé au paragraphe (1) a été indûment retardé, le ministre peut augmenter le montant de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346445" lims:id="346445"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346446" lims:id="346446">Augmentation maximale</MarginalNote><Label>(1.2)</Label><Text>L’augmentation ne peut dépasser le produit de la somme non versée par le taux d’intérêt fixé en vertu de l’article 155.1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>. Elle couvre la période pour laquelle, selon le ministre, il y a eu retard.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346447" lims:id="346447"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346448" lims:id="346448">Pouvoir</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La prise, au cours d’une année d’imposition, de règlements classant en vertu des alinéas 9(1)d) ou e) un immeuble ou un bien réel comme propriété fédérale permet, malgré toute autre disposition de la présente loi, le versement d’un paiement à son égard pour la totalité de l’année d’imposition.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346449" lims:id="346449"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346450" lims:id="346450">Application aux personnes morales de l’annexe I</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas d’une personne morale mentionnée à l’annexe I, le versement d’un paiement au titre du présent article n’est possible qu’à l’égard des immeubles ou des biens réels de la personne morale précisés à cette annexe ou désignés par règlement du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346451" lims:id="346451"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346452" lims:id="346452">Autorité taxatrice</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’autorité taxatrice est, à l’égard d’une propriété fédérale visée à l’alinéa 2(3)d), le conseil, la bande ou la première nation visés à l’un des alinéas b) à e) de la définition de <DefinedTermFr>autorité taxatrice</DefinedTermFr> au paragraphe 2(1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346454" lims:id="346454">L.R. (1985), ch. M-13, art. 3; 2000, ch. 8, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346455" lims:id="346455"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346456" lims:id="346456">Propriétés louées</MarginalNote><Label>3.1</Label><Text>Les immeubles et biens réels visés à l’alinéa 2(3)h) sont réputés être des propriétés fédérales pour une année d’imposition donnée si les conditions suivantes sont remplies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346457" lims:id="346457"><Label>a)</Label><Text>tout ou partie de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie est en souffrance le jour suivant la fin de l’année d’imposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346458" lims:id="346458"><Label>b)</Label><Text>le ministre est d’avis que l’autorité taxatrice a pris les mesures raisonnables pour percevoir l’impôt et qu’il est impossible qu’elle puisse le faire.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346460" lims:id="346460">2000, ch. 8, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346461" lims:id="346461" level="1"><TitleText>Calcul des paiements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346462" lims:id="346462"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346463" lims:id="346463">Paiements : impôt foncier</MarginalNote><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346464" lims:id="346464"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2), (3) et 5(1) et (2), le paiement visé à l’alinéa 3(1)a) ne peut dépasser le produit des deux facteurs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346465" lims:id="346465"><Label>a)</Label><Text>le taux effectif applicable à la propriété fédérale en cause pour l’année d’imposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346466" lims:id="346466"><Label>b)</Label><Text>la valeur effective de celle-ci pour l’année d’imposition.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346467" lims:id="346467"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346468" lims:id="346468">Taux de la taxe scolaire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le taux effectif mentionné à l’alinéa (1)a) est remplacé par le taux calculé selon la méthode décrite au paragraphe (3), dans les cas où tout ou partie de l’impôt foncier levé par une autorité taxatrice pour une année d’imposition est une taxe scolaire dont le taux varie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346469" lims:id="346469"><Label>a)</Label><Text>soit selon la religion du contribuable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346470" lims:id="346470"><Label>b)</Label><Text>soit à la fois selon la religion du contribuable et selon la catégorie de propriétés imposables.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346471" lims:id="346471"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346472" lims:id="346472">Calcul du taux</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le calcul du taux visé au paragraphe (2) s’effectue par l’addition, d’une part, de la partie du taux effectif qui s’applique à la partie de l’impôt foncier qui n’est pas une taxe scolaire, et, d’autre part, du taux de taxe scolaire égal :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346473" lims:id="346473"><Label>a)</Label><Text>dans le cas prévu à l’alinéa (2)a), au quotient de la division du montant visé au sous-alinéa (i) par le montant visé au sous-alinéa (ii) :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346474" lims:id="346474"><Label>(i)</Label><Text>la partie de l’impôt foncier qui constitue la taxe scolaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346475" lims:id="346475"><Label>(ii)</Label><Text>la valeur fiscale de toutes les propriétés imposables ressortissant à l’autorité taxatrice et constituant pour l’année d’imposition l’assiette de la partie de l’impôt foncier qui est une taxe scolaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346476" lims:id="346476"><Label>b)</Label><Text>dans le cas prévu à l’alinéa (2)b), au taux de la taxe scolaire qui s’applique à chaque catégorie de propriétés imposables et qui est égal au quotient du montant visé au sous-alinéa (i) par le montant visé au sous-alinéa (ii) :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346477" lims:id="346477"><Label>(i)</Label><Text>la partie de l’impôt foncier qui constitue la taxe scolaire pour la catégorie en cause,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346478" lims:id="346478"><Label>(ii)</Label><Text>la valeur fiscale de toutes les propriétés imposables de cette catégorie ressortissant à l’autorité taxatrice et constituant pour l’année d’imposition l’assiette de la partie de l’impôt foncier qui est une taxe scolaire.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346480" lims:id="346480">L.R. (1985), ch. M-13, art. 4; 2000, ch. 8, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346481" lims:id="346481"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346482" lims:id="346482">Cas où des propriétés fédérales n’ont pas été prises en considération</MarginalNote><Label>5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346483" lims:id="346483"><Label>(1)</Label><Text>Pour une année d’imposition donnée, le ministre peut, dans le calcul du paiement à verser à une autorité taxatrice, ajuster le taux effectif ou une partie de ce taux lorsque :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346484" lims:id="346484"><Label>a)</Label><Text>l’autorité taxatrice a établi un taux d’impôt foncier sans tenir compte de toutes les propriétés fédérales situées sur le territoire où elle est habilitée à lever et à percevoir cet impôt;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346485" lims:id="346485"><Label>b)</Label><Text>la valeur effective des propriétés fédérales dont il a été fait abstraction est supérieure à vingt-cinq pour cent de la valeur fiscale totale des propriétés imposables situées sur ce territoire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346486" lims:id="346486"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346487" lims:id="346487">Montant du paiement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paiement visé au paragraphe (1) ne peut dépasser le montant qui aurait été déterminé par le ministre si la valeur effective des propriétés imposables, dans le cas visé à l’alinéa (1)b), avait été prise en considération par l’autorité taxatrice dans l’établissement du taux d’impôt foncier pour l’année d’imposition.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346488" lims:id="346488"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346489" lims:id="346489">Présomption</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’autorité qui perçoit un impôt foncier établi par une autre autorité est réputée, pour l’application des paragraphes (1) et (2), établir le taux de cet impôt.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346491" lims:id="346491">L.R. (1985), ch. M-13, art. 5; 2000, ch. 8, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346492" lims:id="346492"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346493" lims:id="346493">Paiements : impôt sur la façade ou sur la superficie</MarginalNote><Label>6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346494" lims:id="346494"><Label>(1)</Label><Text>Le paiement visé à l’alinéa 3(1)b) ne peut dépasser le produit des facteurs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346495" lims:id="346495"><Label>a)</Label><Text>le taux effectif applicable à la propriété fédérale pour laquelle un paiement peut être versé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346496" lims:id="346496"><Label>b)</Label><Text>les dimensions effectives de celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346497" lims:id="346497"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346498" lims:id="346498">Versement du paiement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où un impôt sur la façade ou sur la superficie peut être acquitté en plus d’une année, le ministre peut effectuer le paiement en remplacement de cet impôt soit en plusieurs versements annuels, avec intérêt, soit en un versement global, sans intérêt.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346500" lims:id="346500">L.R. (1985), ch. M-13, art. 6; 2000, ch. 8, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346501" lims:id="346501"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346502" lims:id="346502">Déductions</MarginalNote><Label>7</Label><Text>Dans le calcul du paiement visé à l’alinéa 3(1)a) pour une année d’imposition donnée, peut être déduit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346503" lims:id="346503"><Label>a)</Label><Text>au titre de tout service d’enseignement que Sa Majesté du chef du Canada fournit ou finance, aux termes d’une entente spéciale en vigueur, le montant calculé conformément à celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346504" lims:id="346504"><Label>b)</Label><Text>au titre de tout autre service pour lequel l’autorité taxatrice ou l’organisme pour le compte duquel elle perçoit un impôt foncier sont dédommagés en vertu d’une entente spéciale en vigueur, le montant calculé conformément à celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346505" lims:id="346505"><Label>c)</Label><Text>au titre de tout service — non visé par une entente spéciale — que, selon le ministre, l’autorité taxatrice ou l’organisme pour le compte duquel elle perçoit un impôt foncier ne veulent ou ne peuvent pas fournir à une propriété fédérale, un montant ne dépassant pas les frais raisonnables que Sa Majesté du chef du Canada a engagés ou estime devoir engager pour fournir le service;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346506" lims:id="346506"><Label>d)</Label><Text>un montant égal, selon le ministre, à tout remboursement, suppression ou réduction d’impôt foncier qui, pour l’année d’imposition, s’appliquerait, selon lui, aux propriétés fédérales en cause si celles-ci étaient des propriétés imposables.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346508" lims:id="346508">L.R. (1985), ch. M-13, art. 7; 2000, ch. 8, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346509" lims:id="346509"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346510" lims:id="346510">Déductions</MarginalNote><Label>8</Label><Text>Dans le calcul du paiement visé à l’alinéa 3(1)b), peut être déduit un montant ne dépassant pas, selon le ministre, les frais raisonnables que Sa Majesté du chef du Canada a engagés ou estime devoir engager pour fournir à toute propriété fédérale le service ou les installations auxquels correspond l’impôt sur la façade ou sur la superficie.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346512" lims:id="346512">L.R. (1985), ch. M-13, art. 8; 2000, ch. 8, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346513" lims:id="346513" level="1"><TitleText>Règlements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346514" lims:id="346514"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346515" lims:id="346515">Règlements du gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346516" lims:id="346516"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toutes mesures utiles à l’application de la présente loi et, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346517" lims:id="346517"><Label>a)</Label><Text>ajouter à l’annexe I ou en retrancher toute personne morale constituée sous le régime d’une loi fédérale ou exécutant une mission pour le compte du gouvernement du Canada et mentionnée à l’annexe III, ainsi que préciser les immeubles et les biens réels de cette personne morale à inclure dans l’annexe I;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346518" lims:id="346518"><Label>b)</Label><Text>fixer les critères ayant valeur d’<DefinedTermFr>autre élément</DefinedTermFr>, pour l’application de l’alinéa b) de la définition de cette expression au paragraphe 2(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346519" lims:id="346519"><Label>c)</Label><Text>ajouter à l’annexe II ou en retrancher les constructions, les ouvrages, les machines ou le matériel à exclure de la définition de <DefinedTermFr>propriété fédérale</DefinedTermFr> aux termes du paragraphe 2(3);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346520" lims:id="346520"><Label>d)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2000, ch. 8, art. 10]</Repealed></Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346521" lims:id="346521"><Label>e)</Label><Text>préciser les immeubles et les biens réels visés à l’alinéa 2(3)h) qui sont à classer comme propriétés fédérales au sens du paragraphe 2(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346522" lims:id="346522"><Label>f)</Label><Text>régir les paiements à verser par les personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV en remplacement de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie et prévoir, entre autres, que leur base de calcul sera au moins équivalente à celle prévue par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346523" lims:id="346523"><Label>g)</Label><Text>régir les paiements à verser par les personnes morales mentionnées à l’annexe IV en remplacement de la taxe d’occupation commerciale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346524" lims:id="346524"><Label>g.1)</Label><Text>prévoir — pour toute année d’imposition débutant le 1<Sup>er</Sup> janvier 2000 ou après cette date — l’application des paragraphes 3(1.1) et (1.2) et de l’alinéa 3.1b), avec les adaptations nécessaires, aux personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV en ce qui touche les paiements à verser en remplacement de l’impôt foncier et de l’impôt sur la façade ou sur la superficie et, aux personnes morales mentionnées à l’annexe IV, en ce qui touche les paiements à verser en remplacement de la taxe d’occupation commerciale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346525" lims:id="346525"><Label>g.2)</Label><Text>prévoir l’application de l’article 11.1, avec les adaptations nécessaires, aux personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346526" lims:id="346526"><Label>h)</Label><Text>ajouter aux annexes III ou IV ou en retrancher toute personne morale constituée sous le régime d’une loi fédérale ou exécutant une mission pour le compte du gouvernement du Canada.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346527" lims:id="346527"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346528" lims:id="346528">Publication préalable des règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), le texte des règlements que le gouverneur en conseil se propose de prendre en application du paragraphe (1) est publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal>, et les intéressés doivent avoir la possibilité de présenter au ministre des observations à leur sujet.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346529" lims:id="346529"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346530" lims:id="346530">Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’obligation énoncée au paragraphe (2) ne s’applique pas aux projets de règlement déjà publiés conformément à ce paragraphe, même après modification par suite des observations qui y sont prévues.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346532" lims:id="346532">L.R. (1985), ch. M-13, art. 9; 2000, ch. 8, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346533" lims:id="346533"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346534" lims:id="346534">Règlements du ministre</MarginalNote><Label>10</Label><Text>Le ministre peut, par règlement :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346535" lims:id="346535"><Label>a)</Label><Text>établir la formule de demande à employer pour les paiements visés par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346536" lims:id="346536"><Label>b)</Label><Text>régir tout versement provisoire relatif à un paiement visé par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346537" lims:id="346537"><Label>c)</Label><Text>régir le recouvrement des trop-payés à une autorité taxatrice, y compris par déduction sur les paiements à verser à celle-ci en vertu de la présente loi.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346539" lims:id="346539">L.R. (1985), ch. M-13, art. 10; 2000, ch. 8, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346540" lims:id="346540" level="1"><TitleText>Sociétés d’État</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346541" lims:id="346541"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346542" lims:id="346542">Observation des règlements</MarginalNote><Label>11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346543" lims:id="346543"><Label>(1)</Label><Text>Par dérogation à toute autre loi fédérale ou à ses règlements :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346544" lims:id="346544"><Label>a)</Label><Text>les personnes morales mentionnées aux annexes III ou IV qui sont exemptées de l’impôt foncier sont tenues, pour tout paiement qu’elles versent en remplacement de l’impôt foncier ou de l’impôt sur la façade ou sur la superficie, de se conformer aux règlements pris en vertu de l’alinéa 9(1)f);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346545" lims:id="346545"><Label>b)</Label><Text>les personnes morales mentionnées à l’annexe IV qui sont exemptées de la taxe d’occupation commerciale sont tenues, pour tout paiement qu’elles versent en remplacement de celle-ci, de se conformer aux règlements pris en vertu de l’alinéa 9(1)g).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346546" lims:id="346546"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346547" lims:id="346547">Définition de <DefinedTermFr>propriété exclusive</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application des annexes III et IV, une personne morale est propriété exclusive d’une personne morale mentionnée à ces annexes si cette dernière en détient, même indirectement et autrement qu’à titre de garantie, tous les titres assortis du droit de vote pour l’élection des administrateurs, notamment les actions ou les parts sociales.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346549" lims:id="346549">L.R. (1985), ch. M-13, art. 11; 2000, ch. 8, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346550" lims:id="346550" level="1"><TitleText>Comité consultatif</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:lastAmendedDate="2005-04-01" lims:fid="346551" lims:id="346551"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346552" lims:id="346552">Comité consultatif</MarginalNote><Label>11.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346553" lims:id="346553"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil constitue un comité consultatif composé d’au moins deux membres de chaque province et territoire — dont un président — possédant une formation ou une expérience pertinentes. Les membres sont nommés à titre inamovible pour un mandat renouvelable d’au plus trois ans.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346554" lims:id="346554"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346555" lims:id="346555">Révocation</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Les membres du comité nommés en vertu du paragraphe (1) le sont sous réserve de révocation motivée par le gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346556" lims:id="346556"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346557" lims:id="346557">Mandat</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le comité a pour mandat de donner des avis au ministre relativement à une propriété fédérale en cas de désaccord avec une autorité taxatrice sur la valeur effective, la dimension effective ou le taux effectif ou sur l’augmentation ou non d’un paiement au titre du paragraphe 3(1.1).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346558" lims:id="346558"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346559" lims:id="346559">Fonctions du président</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le président assure la direction du comité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346560" lims:id="346560"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346561" lims:id="346561">Formations</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le président peut constituer au sein du comité des formations pouvant exercer tout ou partie des attributions du comité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346562" lims:id="346562"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346563" lims:id="346563">Rémunération et frais</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Sauf s’ils font partie de l’administration publique fédérale, les membres du comité reçoivent la rémunération fixée par le gouverneur en conseil pour les jours ou fractions de jour pendant lesquels ils accomplissent leurs fonctions et sont indemnisés des frais de déplacement et de séjour entraînés par l’accomplissement, hors de leur lieu ordinaire de résidence, de leurs fonctions.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2005-04-01" lims:fid="346565" lims:id="346565">2000, ch. 8, art. 14; 2003, ch. 22, art. 224(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346566" lims:id="346566" level="1"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346567" lims:id="346567"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346568" lims:id="346568">Ententes concernant des immeubles et des biens réels loués</MarginalNote><Label>12</Label><Text>Le ministre peut conclure une entente avec le gouvernement d’une province en matière de versement des paiements prévus par la présente loi pour les immeubles ou les biens réels situés dans cette province et assimilés à des propriétés fédérales par des règlements pris en vertu de l’alinéa 9(1)e).</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346570" lims:id="346570">L.R. (1985), ch. M-13, art. 12; 2000, ch. 8, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346571" lims:id="346571"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346572" lims:id="346572">Paiements visant les pâturages collectifs</MarginalNote><Label>13</Label><Text>Malgré toute autre disposition de la présente loi, il peut, dans le calcul d’un paiement versé en remplacement d’un impôt foncier, être fait abstraction de la propriété fédérale qui, aux termes d’une entente avec une province, constitue un pâturage collectif, s’il existe un autre mode de versement à une autorité taxatrice des paiements versés en remplacement de l’impôt foncier sur cette propriété.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346574" lims:id="346574">L.R. (1985), ch. M-13, art. 13; 2000, ch. 8, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346575" lims:id="346575"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346576" lims:id="346576">Immeubles et biens réels nouvellement acquis</MarginalNote><Label>14</Label><Text>Malgré toute autre disposition de la présente loi, une propriété imposable acquise par Sa Majesté du chef du Canada ne peut faire l’objet d’aucun paiement au titre de la présente loi pour l’année d’imposition au cours de laquelle elle a été acquise.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346578" lims:id="346578">L.R. (1985), ch. M-13, art. 14; 2000, ch. 8, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346579" lims:id="346579"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346580" lims:id="346580">Absence de droit</MarginalNote><Label>15</Label><Text>La présente loi ne confère aucun droit à un paiement.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346582" lims:id="346582">L.R. (1985), ch. M-13, art. 15; 2000, ch. 8, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346583" lims:id="346583"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346584" lims:id="346584">Versement du paiement</MarginalNote><Label>16</Label><Text>Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi et à ses règlements, le paiement qui peut être versé au titre de celle-ci en remplacement d’un impôt foncier relativement à un immeuble ou un bien réel dont une administration portuaire visée aux paragraphes 10(1) ou 12(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-6.7">Loi maritime du Canada</XRefExternal> a la gestion ou la possession ne peut dépasser :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346585" lims:id="346585"><Label>a)</Label><Text>pour l’année d’imposition commençant en 1999, vingt-cinq pour cent du paiement qui, n’eût été le présent article, peut être versé en vertu de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346586" lims:id="346586"><Label>b)</Label><Text>pour l’année d’imposition commençant en 2000, cinquante pour cent du paiement qui, n’eût été le présent article, peut être versé en vertu de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346587" lims:id="346587"><Label>c)</Label><Text>pour l’année d’imposition commençant en 2001, soixante-quinze pour cent du paiement qui, n’eût été le présent article, peut être versé en vertu de la présente loi.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346589" lims:id="346589">1998, ch. 10, art. 182.1; 2000, ch. 8, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section></Body><Schedule lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:lastAmendedDate="2013-12-12" lims:fid="346590" lims:id="346590" bilingual="no" spanlanguages="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346591" lims:id="346591"><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346592" lims:id="346592" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>La Commission des champs de bataille nationaux, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada dont l’administration et le contrôle relèvent de la Commission, que le titre de propriété de ces immeubles et biens réels soit établi au nom de Sa Majesté ou de la Commission.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346593" lims:id="346593" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>La Société d’habitation des Territoires du Nord-Ouest, relativement aux biens réels sur lesquels se trouvent des résidences appartenant à Sa Majesté, dont l’administration et le contrôle relèvent du commissaire des Territoires du Nord-Ouest et qui sont louées à la société et utilisées comme résidences par des Indiens.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346594" lims:id="346594" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Conseil national de recherches du Canada, relativement aux biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada et situés dans la ville d’Ottawa.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346595" lims:id="346595" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée canadien de la nature, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du Musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du Musée.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346596" lims:id="346596" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée canadien de l’histoire, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346597" lims:id="346597" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée canadien des droits de la personne, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346598" lims:id="346598" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée des beaux-arts du Canada, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346599" lims:id="346599" first-line-indent="0" language-align="no" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Text>Le Musée national des sciences et de la technologie, relativement aux immeubles et biens réels appartenant à Sa Majesté du chef du Canada, dont l’administration et le contrôle relèvent du musée, que les titres de propriété de ces immeubles et biens réels soient établis au nom de Sa Majesté ou du musée.</Text></Provision><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2013-12-12" lims:fid="346601" lims:id="346601">L.R. (1985), ch. M-13, ann. I; DORS/86-385; DORS/88-446, art. 1; DORS/92-504, art. 2; DORS/94-738, art. 1; DORS/95-410, art. 1; DORS/96-193, 471; 2000, ch. 8, art. 17, ch. 23, art. 20; DORS/2001-494, art. 21 et 22; DORS/2003-399; 2008, ch. 9, art. 8; DORS/2010-129, art. 1; 2013, ch. 38, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="346602" lims:id="346602" bilingual="no" spanlanguages="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346603" lims:id="346603"><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346604" lims:id="346604" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>1</Label><Text>Murs et écluses des canaux</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346605" lims:id="346605" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>2</Label><Text>Tapis roulants et transporteurs autres qu’ascenseurs et escaliers mécaniques, matériel de tri du courrier, ordinateurs, grues fixes, tours, foreuses, presses à imprimer et appareils de pesage</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346606" lims:id="346606" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>3</Label><Text>Bassins, appontements, jetées, pilotis, poteaux d’amarrage, quais flottants, brise-lames, murs de soutènement, digues</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346607" lims:id="346607" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>4</Label><Text>Cales sèches</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346608" lims:id="346608" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>4.1</Label><Text>(1) Fortifications, notamment les améliorations telles que les suivantes : rempart, mur de soutènement, palissade et travaux externes, constitués de redan, saillant, bastion, demi-bastion, tenaille, courtine et éléments semblables</Text><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346609" lims:id="346609" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article, les composantes des fortifications sont les suivantes : mur d’escarpe, mur sur cour, poterne, sallyport, tunnel souterrain, magasin souterrain, rempart en terre, plateforme de canon, parapet, banquette, fraise, terre-plein, pont-levis, porte d’entrée, guérite, mâchicoulis, galerie des mousquets, fossé, douve, galerie de la contrescarpe, caponnière, contre-mine, glacis, ravelin, galerie de tir intérieur, entrée encastrée, palissade, embrasure, barbette, casemate, demi-casemate et lunette</Text></Provision></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346610" lims:id="346610" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>5</Label><Text>Pompes à essence</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346611" lims:id="346611" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>6</Label><Text>Buttes de tir</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346612" lims:id="346612" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>7</Label><Text>Monuments</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346613" lims:id="346613" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>8</Label><Text>Murs et clôtures de pénitenciers</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346614" lims:id="346614" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>9</Label><Text>Lignes sur poteaux, lignes de transmission, réverbères électriques, tours de communication ouvertes, phares ou feux de balisage ouverts</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346615" lims:id="346615" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>10</Label><Text>Réservoirs, réservoirs d’emmagasinage, viviers, passes à poissons</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346616" lims:id="346616" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>11</Label><Text>Chemins, trottoirs, pistes d’envol ou d’atterrissage, pavements, voies ferrées</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346617" lims:id="346617" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>12</Label><Text>Abris contre la neige, tunnels, ponts, barrages</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346618" lims:id="346618" first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>13</Label><Text>Conduites d’eau, égouts collecteurs</Text></Provision><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="346620" lims:id="346620">L.R. (1985), ch. M-13, ann. II; 2000, ch. 8, art. 18; DORS/2001-494, art. 23</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:lastAmendedDate="2015-07-30" lims:fid="346621" lims:id="346621" bilingual="no" spanlanguages="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346622" lims:id="346622"><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346623" lims:id="346623"><BilingualItemFr>Administration de pilotage de l’Atlantique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atlantic Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Belledune</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Belledune Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Halifax</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Halifax Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Hamilton</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Hamilton Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Montréal</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Montreal Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Nanaïmo</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Nanaimo Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Port-Alberni</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Port Alberni Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Prince-Rupert</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Prince Rupert Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Québec</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Quebec Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Saint-Jean</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Saint John Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Sept-Îles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Sept-Îles Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de St. John’s</BilingualItemFr><BilingualItemEn>St. John’s Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Thunder Bay</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Thunder Bay Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Toronto</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Toronto Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Trois-Rivières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Trois-Rivières Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Vancouver</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Vancouver Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire de Windsor</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Windsor Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire du fleuve Fraser</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Fraser River Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire du North-Fraser</BilingualItemFr><BilingualItemEn>North Fraser Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration portuaire du Saguenay</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Saguenay Port Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence du revenu du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Revenue Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre canadien d’administration du sport et de la condition physique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Sport and Fitness Administration Centre</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Centre for Occupational Health and Safety</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre de recherches pour le développement international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>International Development Research Centre</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne de sûreté nucléaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Nuclear Safety Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne du lait</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Dairy Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de la capitale nationale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Capital Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de l’assurance-emploi du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Employment Insurance Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission des champs de bataille nationaux</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The National Battlefields Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil canadien des normes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Standards Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences humaines</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Social Sciences and Humanities Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Natural Sciences and Engineering Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil des Arts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Council for the Arts</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil national de recherches du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Research Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Construction de défense (1951) Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Defence Construction (1951) Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation commerciale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Commercial Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation du Centre national des Arts</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Arts Centre Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation Katimavik-Opcan</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Katimavik-Opcan Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Directeur de l’établissement de soldats</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Director of Soldier Settlement</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Directeur des terres destinées aux anciens combattants</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Director, The Veterans’ Land Act</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Énergie atomique du Canada, Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atomic Energy of Canada Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Financement agricole Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Farm Credit Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Hockey Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Hockey Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Instituts de recherche en santé du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Institutes of Health Research</BilingualItemEn><BilingualItemFr>La Société des ponts fédéraux Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Federal Bridge Corporation Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Les Ponts Jacques-Cartier et Champlain Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Jacques-Cartier and Champlain Bridges Inc.</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Marine Atlantique S.C.C.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Marine Atlantic Inc.</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Monnaie royale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mint</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien de la nature</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum of Nature</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien de l’histoire</BilingualItemFr><BilingualItemEn> Canadian Museum of History</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum for Human Rights</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée des beaux-arts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Gallery of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée national des sciences et de la technologie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Museum of Science and Technology</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office de commercialisation du poisson d’eau douce</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Freshwater Fish Marketing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office du développement municipal et des prêts aux municipalités</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Municipal Development and Loan Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Radio Engineering Products Limited</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Radio Engineering Products Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société canadienne des postes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Post Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société canadienne d’hypothèques et de logement</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Mortgage and Housing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’habitation des Territoires du Nord-Ouest</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Northwest Territories Housing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société immobilière du Canada limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Lands Company Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société Radio-Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Broadcasting Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Sport Participation Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Sport Participation Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Téléfilm Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Telefilm Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>VIA Rail Canada Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>VIA Rail Canada Inc.</BilingualItemEn></BilingualGroup><Provision lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346688" lims:id="346688" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Text>Toute personne morale qui, selon le cas, est propriété exclusive :</Text><Provision lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346689" lims:id="346689" format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>a)</Label><Text>d’une des personnes morales mentionnées à la présente annexe;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346690" lims:id="346690" format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>b)</Label><Text>d’une personne morale elle-même possédée en propriété exclusive et visée à l’alinéa a);</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346691" lims:id="346691" format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>c)</Label><Text>d’une personne morale visée à l’alinéa b).</Text></Provision></Provision><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-07-30" lims:fid="346693" lims:id="346693">L.R. (1985), ch. M-13, ann. III; L.R. (1985), ch. 22 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 11, ch. 44 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 4, ch. 15 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1, ch. 28 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 2, ch. 7 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 6; DORS/88-446, art. 2; 1990, ch. 3, art. 32; 1991, ch. 38, art. 28 et 37; 1992, ch. 1, art. 154; 1993, ch. 1, art. 19 et 41, ch. 34, art. 144; DORS/94-738, art. 2 et 3; 1995, ch. 29, art. 83; DORS/95-410, art. 2; 1996, ch. 11, art. 69 et 70; 1997, ch. 9, art. 107 et 108; 1998, ch. 10, art. 183 à 185; 1999, ch. 17, art. 170, ch. 31, art. 165 et 166; DORS/99-332; DORS/99-333, art. 1 et 2; 2000, ch. 23, art. 21; 2001, ch. 22, art. 16 et 17, ch. 34, art. 16; DORS/2001-96; DORS/2001-494, art. 24 et 25; 2002, ch. 17, art. 14 et 24; 2005, ch. 38, art. 138; 2008, ch. 9, art. 9; DORS/2010-129, art. 2; 2011, ch. 25, art. 62; 2013, ch. 38, art. 16 et 17; 2014, ch. 20, art. 190</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:lastAmendedDate="2017-06-22" lims:fid="346694" lims:id="346694" bilingual="no" spanlanguages="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346695" lims:id="346695"><Label>ANNEXE IV</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346696" lims:id="346696"><BilingualItemFr>Administration de pilotage des Grands Lacs</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Great Lakes Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage des Laurentides</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Laurentian Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage du Pacifique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Pacific Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Banque de développement du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Business Development Bank of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Banque de l’infrastructure du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Infrastructure Bank</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Banque du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Bank of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation d’investissements au développement du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Development Investment Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Eldorado Nucléaire Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Eldorado Nuclear Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Exportation et développement Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Export Development Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’assurance-dépôts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Deposit Insurance Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société immobilière du Canada Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Lands Company Limited</BilingualItemEn></BilingualGroup><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346708" lims:id="346708" format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Text>Toute personne morale qui, selon le cas, est propriété exclusive :</Text><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346709" lims:id="346709" format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>a)</Label><Text>d’une des personnes morales mentionnées à la présente annexe;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346710" lims:id="346710" format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>b)</Label><Text>d’une personne morale elle-même possédée en propriété exclusive et visée à l’alinéa a);</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346711" lims:id="346711" format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>c)</Label><Text>d’une personne morale visée à l’alinéa b).</Text></Provision></Provision><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-22" lims:fid="346713" lims:id="346713">L.R. (1985), ch. M-13, ann. IV; L.R. (1985), ch. 39 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 1, ch. 44 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1, ch. 9 (3<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1 et 2, ch. 35 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 13; 1991, ch. 10, art. 19 et 20; 1993, ch. 34, art. 145; 1995, ch. 24, art. 18, ch. 28, art. 52 et 53; 1998, ch. 10, art. 187 et 188; DORS/99-333, art. 3 et 4; 2001, ch. 33, art. 23 et 24; 2017, ch. 20, art. 406</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
          — 2000, ch. 8, par. 5(2)</TitleText></Heading><Section><Label>5</Label><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 3(1.1) et l’article 3.1 de la même loi s’appliquent à toute année d’imposition débutant le 1<Sup>er</Sup> janvier 2000 ou après cette date.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule><RecentAmendments><Amendment><AmendmentCitation link="2023_22">2023, ch. 22</AmendmentCitation><AmendmentDate>2023-09-01</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation link="2022_9">2022, ch. 9</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-06-23</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation link="2019_29">2019, ch. 29</AmendmentCitation><AmendmentDate>2019-07-15</AmendmentDate></Amendment></RecentAmendments></Statute>