<?xml version="1.0"?><Regulation lims:pit-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:current-date="2020-09-22" lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597882" lims:id="597882" gazette-part="II" regulation-type="SI" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597883" lims:id="597883"><InstrumentNumber>TR/2003-5</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>2003</YYYY><MM>1</MM><DD>1</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2006-03-22"><Date><YYYY>2020</YYYY><MM>9</MM><DD>23</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597885" lims:id="597885"><XRefExternal reference-type="act" link="O-9">LOI SUR LA SÉCURITÉ DE LA VIEILLESSE</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597886" lims:id="597886">Proclamation donnant avis que l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République tchèque entre en vigueur le 1<Sup>er</Sup> janvier 2003</LongTitle></Identification><Order lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597887" lims:id="597887"><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597888" lims:id="597888" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>ADRIENNE CLARKSON</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597889" lims:id="597889" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" topmarginspacing="0"><Text>[L.S.]</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597890" lims:id="597890" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Canada</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597891" lims:id="597891" format-ref="indent-0-1" language-align="yes" list-item="no"><Text>Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597892" lims:id="597892" format-ref="indent-0-1" language-align="yes" list-item="no"><Text>À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent de quelque manière concerner,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597893" lims:id="597893" format-ref="right-align" language-align="yes"><Text><Emphasis style="italic">Salut</Emphasis> :</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597894" lims:id="597894" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><SignatureBlock justification="left" width="16 pc"><SignatureTitle justification="left"><Emphasis style="italic">Sous-procureur général</Emphasis></SignatureTitle><SignatureName justification="left">MORRIS ROSENBERG</SignatureName></SignatureBlock></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597895" lims:id="597895" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Proclamation</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597896" lims:id="597896" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que, par le décret C.P. 2001-1371 du 1<Sup>er</Sup> août 2001, la gouverneure en conseil a déclaré que, conformément à l’article 28 de l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République tchèque, signé le 24 mai 2001, l’Accord entre en vigueur le premier jour du quatrième mois suivant le dernier jour du mois au cours duquel les parties échangent des notes par voie diplomatique confirmant que leurs exigences législatives respectives visant l’entrée en vigueur de l’Accord sont respectées;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597897" lims:id="597897" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que ce décret a été déposé devant le Parlement le 2 octobre 2001;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597898" lims:id="597898" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que, avant le vingtième jour de séance suivant le dépôt, aucune motion adressée à l’une ou l’autre chambre en vue de l’annulation du décret n’a été remise à son président;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597899" lims:id="597899" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que, en vertu du paragraphe 42(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal>, le décret est entré en vigueur le trentième jour de séance suivant son dépôt, soit le 28 novembre 2001;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597900" lims:id="597900" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que des instruments de ratification ont été échangés le 25 septembre 2002;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597901" lims:id="597901" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que l’Accord entre en vigueur le premier jour du quatrième mois suivant le dernier jour du mois au cours duquel les parties ont échangé des avis écrits, cette date étant le 1<Sup>er</Sup> janvier 2003;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597902" lims:id="597902" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Attendu que, par le décret C.P. 2002-2174 du 12 décembre 2002, la gouverneure en conseil a ordonné que soit prise une proclamation donnant avis que l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République tchèque entre en vigueur le 1<Sup>er</Sup> janvier 2003,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597903" lims:id="597903" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le Canada, Nous, par Notre présente proclamation, donnons avis que l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République tchèque, signé le 24 mai 2001, dont copie est jointe, entre en vigueur le 1<Sup>er</Sup> janvier 2003.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597904" lims:id="597904" format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre connaissance et d’agir en conséquence.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597905" lims:id="597905" format-ref="indent-0-1" language-align="yes" list-item="no"><Text>En Foi de Quoi, Nous avons fait publier Notre présente Proclamation et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : Notre très fidèle et bien-aimée Adrienne Clarkson, Chancelière et Compagnon principal de Notre Ordre du Canada, Chancelière et Commandeur de Notre Ordre du Mérite militaire, Chancelière et Commandeur de Notre Ordre du mérite des corps policiers, Gouverneure générale et Commandante en chef du Canada.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597906" lims:id="597906" format-ref="indent-0-1" language-align="yes" list-item="no"><Text>À Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre ville d’Ottawa, ce vingtième jour de décembre de l’an de grâce deux mille deux, cinquante et unième de Notre règne.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597907" lims:id="597907" format-ref="right-align" keep-with-next="yes" language-align="yes"><Text>Par ordre,</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="597908" lims:id="597908" format-ref="right-align" language-align="yes" list-item="no"><SignatureBlock justification="right" width="16 pc"><SignatureTitle justification="right"><Emphasis style="italic">Sous-registraire général du Canada</Emphasis></SignatureTitle><SignatureName justification="right">V. PETER HARDER</SignatureName></SignatureBlock></Provision></Order><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="597909" lims:id="597909" bilingual="no" spanlanguages="no"><ConventionAgreementTreaty><Heading level="1"><TitleText>Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République Tchèque</TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">LE CANADA</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold">ET</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE,</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">ci-après appelés « les Parties »,</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">RÉSOLUS à coopérer dans le domaine de la sécurité sociale,</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">ONT DÉCIDÉ de conclure un accord à cette fin, et</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES :</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE I</Emphasis></Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading level="2"><Label>ARTICLE 1</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Définitions</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Aux fins du présent Accord :</Text><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>autorité compétente</DefinedTermFr> désigne, pour une Partie, le ministre ou le ministère chargé de l’application de la législation de ladite Partie;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>institution compétente</DefinedTermFr> désigne :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Text>pour le Canada, l’autorité compétente; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Text>pour la République tchèque, l’institution responsable du versement des prestations aux termes de la législation de ladite Partie;</Text></Provision></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>législation</DefinedTermFr> désigne la législation visée à l’article 2(1);</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>période admissible</DefinedTermFr> désigne :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Text>pour le Canada, toute période de cotisation ou de résidence ouvrant droit à une prestation aux termes de la législation du Canada et comprend toute période où une pension d’invalidité est payable aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Text>pour la République tchèque, une période d’assurance, une période de remplacement et une période équivalente aux termes de la législation de la République tchèque; toutefois, une période dans l’ancienne Tchécoslovaquie est réputée être une période d’assuance aux termes de la loi de la République tchèque uniquement dans la mesure prévue dans l’<XRefExternal reference-type="other">entente entre la République tchèque et la Slovaquie sur la sécurité sociale</XRefExternal> du 29 octobre 1992;</Text></Provision></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>prestation</DefinedTermFr> désigne, pour une Partie, toute prestation en espèces prévue par la législation de ladite Partie, y compris toute majoration ou tout supplément qui y sont applicables.</Text></Definition></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Tout terme non défini au présent article a le sens qui lui est attribué par la législation applicable.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 2</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Champ d’application matériel</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Le présent Accord s’applique à la législation suivante :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>pour le Canada :</Text><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Label>(i)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> et les règlements qui en découlent;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Label>(ii)</Label><Text>le <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> et les règlements qui en découlent;</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>pour la République tchèque :</Text><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Text>la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur l’assurance des pensions</XRefExternal> et tout autre texte législatif connexe.</Text></Provision></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Sous réserve des dispositions du paragraphe 3, le présent Accord s’applique également à la législation qui modifie ou remplace celle visée au paragraphe 1.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Le présent Accord s’applique de plus à la législation d’une Partie qui établit de nouvelles catégories de bénéficiaires ou de nouvelles prestations sauf objection de ladite Partie communiquée à l’autre Partie au plus tard 3 mois suivant l’entrée en vigueur de ladite législation.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 3</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Champ d’application personnel</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Le présent Accord s’applique à :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>toute personne qui est ou qui a été assujettie à la législation de l’une ou des deux Parties;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>d’autres personnes dans la mesure où leurs droits proviennent de la personne décrite à l’alinéa (a) aux termes de la législation applicable.</Text></Provision></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 4</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Égalité de traitement</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Toute personne décrite à l’article 3 qui est assujettie à la législation d’une Partie a les mêmes droits et obligations aux termes de ladite législation que les citoyens de cette Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 5</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Versement des prestations à l’étranger</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Sauf dispositions contraires du présent Accord, toute prestation payable aux termes de la législation d’une Partie à toute personne visée à l’article 3, y compris toute prestation acquise aux termes du présent Accord, ne peut subir aucune réduction, ni modification, ni suspension, ni suppression du seul fait que ladite personne réside sur le territoire de l’autre Partie, et ladite prestation est versée lorsque ladite personne réside sur le territoire de l’autre Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Toute prestation payable aux termes du présent Accord à une personne décrite à l’article 3 est versée même lorsque ladite personne réside sur le territoire d’un état tiers.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE II</Emphasis></Label><TitleText>Dispositions relatives à la législation applicable</TitleText></Heading><Heading level="2"><Label>ARTICLE 6</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Travailleurs salariés et autonomes</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Sous réserve des articles 7 et 8, ou à moins de convention contraire entre les autorités compétentes des Parties ou leurs institutions déléguées conformément à l’article 9 :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>tout travailleur salarié qui travaille sur le territoire d’une Partie n’est assujetti, relativement à ce travail, qu’à la législation de ladite Partie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>tout travailleur autonome qui, à défaut du présent accord, serait assujetti à la législation des deux Parties concernant son travail autonome, n’est, à cet égard, assujetti qu’à la législation de la Partie sur le territoire où il réside.</Text></Provision></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 7</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Détachements</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Si une personne qui est assujettie à la législation d’une Partie et qui travaille pour un employeur ayant un lieu d’affaires dans le territoire de ladite Partie est affectée, dans le cours de son emploi, sur le territoire d’une autre Partie pour le même employeur ou un employeur connexe, ladite personne est, à l’égard de ce travail, assujettie uniquement à la législation de la première Partie comme si ce travail était effectué sur son territoire. Dans le cas d’un détachement, cet assujettissement ne peut être maintenu pendant plus de 60 mois sans l’approbation préalable des autorités compétentes des deux Parties ou de leurs institutions déléguées.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 8</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Emploi au gouvernement</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Nonobstant toute disposition du présent Accord, les dispositions relatives à la sécurité sociale de la <XRefExternal reference-type="other">Convention de Vienne sur les relations diplomatiques</XRefExternal> du 18 avril 1961 et de la <XRefExternal reference-type="other">Convention de Vienne sur les relations consulaires</XRefExternal> du 24 avril 1963 continuent de s’appliquer.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Une personne qui occupe un emploi au sein du gouvernement d’une Partie qui est affectée à un poste sur le territoire de l’autre Partie est, à l’égard de cet emploi, assujettie uniquement à la législation de la première Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>À moins d’indication contraire aux paragraphes 1 et 2, une personne qui réside sur le territoire d’une Partie et qui occupe un emploi au sein du gouvernement sur ledit territoire de l’autre Partie est, à l’égard de cet emploi, assujettie uniquement à la législation de la première Partie. Toutefois, si ladite personne a, avant le début de cet emploi, versé des cotisations aux termes de la législation de la Partie employeur, elle peut choisir d’être assujettie à la dernière Partie selon la dernière des éventualités suivantes à survenir : dans les six mois du début de cet emploi ou de l’entrée en vigueur du présent Accord.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 9</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Exceptions</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>À la demande d’un travailleur salarié et de son employeur ou à la demande d’un travailleur autonome, les autorités compétentes des Parties ou leurs institutions déléguées peuvent, d’un commun accord, faire exception aux dispositions des articles 6 à 8 à l’égard de toute personne ou de toute catégorie de personnes.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 10</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Définition de certaines périodes de résidence à l’égard de la législation du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Aux fins du calcul du montant des prestations aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>si une personne est assujettie au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> ou au régime général de pensions d’une province du Canada pendant une période quelconque de présence ou de résidence sur le territoire de la République tchèque, ladite période est considérée comme une période de résidence au Canada relativement à ladite personne, ainsi qu’à son époux(se) ou son conjoint de fait et aux personnes à sa charge qui demeurent avec elle et qui ne sont pas assujettis à la législation de la République tchèque en raison d’un emploi ou d’un travail autonome;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>si une personne est assujettie à la législation de la République tchèque pendant une période quelconque de présence ou de résidence sur le territoire du Canada, ladite période n’est pas considérée comme une période de résidence au Canada relativement à ladite personne, ainsi qu’à son époux(se) ou à son conjoint de fait et aux personnes à sa charge qui demeurent avec elle et qui ne sont pas assujettis au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> ou au régime général de pensions d’une province du Canada en raison d’un emploi ou d’un travail autonome.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Aux fins de l’application du paragraphe 1 :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>une personne est considérée assujettie au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> ou au régime général de pensions d’une province du Canada pendant une période de présence ou de résidence en République tchèque uniquement si ladite personne verse des cotisations au régime concerné pendant ladite période en raison d’un emploi ou d’un travail autonome;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>une personne est considérée assujettie à la législation de la République tchèque pendant une période de présence ou de résidence au Canada uniquement si ladite personne verse des cotisations obligatoires aux termes de ladite législation pendant ladite période en raison d’un emploi ou d’un travail autonome.</Text></Provision></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE III</Emphasis></Label><TitleText>Dispositions concernant les prestations</TitleText></Heading><Heading level="2"><Label>SECTION 1</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Totalisation</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="3"><Label>ARTICLE 11</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Périodes aux termes de la législation du Canada et de la République tchèque</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Si une personne n’a pas droit à une prestation vu l’insuffisance de périodes admissibles aux termes de la législation d’une Partie, le droit de ladite personne à ladite prestation est déterminé par la totalisation desdites périodes et de celles spécifiées aux paragraphes 2 à 4, pour autant que lesdites périodes ne se superposent pas.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une prestation aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> du Canada, une période admissible aux termes de la législation de la République tchèque est considérée comme une période de résidence au Canada;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une prestation aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>, une année civile comptant au moins 90 jours qui sont des périodes admissibles aux termes de la législation de la République tchèque est considérée comme une année admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une prestation de vieillesse aux termes de la législation de la République tchèque :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>une année civile qui est une période admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> est considérée comme une période admissible aux termes de la législation de la République tchèque;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>une période qui est admissible aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> du Canada et qui ne fait pas Partie d’une période admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> est considérée comme une période admissible aux termes de la législation de la République tchèque.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>4</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une prestation d’invalidité ou de survivants aux termes de la législation de la République tchèque, une année civile qui est une période admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> est considérée comme une période admissible aux termes de la législation de la République tchèque.</Text></Provision><Heading level="3"><Label>ARTICLE 12</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Périodes aux termes de la législation d’un état tiers</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Si une personne n’a pas droit à une prestation en fonction des périodes admissibles aux termes de la législation des Parties, totalisées conformément à l’article 11, le droit de ladite personne à ladite prestation est déterminé par la totalisation desdites périodes et des périodes admissibles aux termes de la législation d’un état tiers avec lequel les Parties sont liées par des instruments de sécurité sociale prévoyant la totalisation de périodes.</Text></Provision><Heading level="3"><Label>ARTICLE 13</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Période minimale à totaliser</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Nonobstant toute autre disposition du présent Accord, si la durée totale des périodes admissibles accumulées par une personne aux termes de la législation d’une Partie est inférieure à une année, et si, compte tenu de ces seules périodes, le droit à une prestation n’est pas acquis aux termes de la législation de ladite Partie, l’institution compétente de ladite Partie n’est pas tenue, aux termes du présent Accord, d’accorder des prestations à ladite personne au titre desdites périodes.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>SECTION 2</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Prestations aux termes de la législation du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="3"><Label>ARTICLE 14</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Prestations aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal></Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Si une personne a droit à une pension de la Sécurité de la vieillesse ou à une allocation uniquement à la suite de l’application des dispositions relatives à la totalisation énoncées à la section 1, l’institution compétente du Canada détermine le montant de la pension ou de l’allocation payable à ladite personne conformément aux dispositions de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> qui régissent le versement de la pension partielle ou de l’allocation, uniquement en fonction des périodes de résidence au Canada admissibles aux termes de ladite Loi.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Les dispositions du paragraphe 1 s’appliquent également à une personne qui est hors du Canada et qui a droit à une pension intégrale au Canada, mais qui n’a pas résidé au Canada pendant la période minimale de résidence exigée par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> pour le versement d’une pension hors du Canada.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Nonobstant toute autre disposition du présent Accord :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>une pension de la Sécurité de la vieillesse est versée à une personne qui est hors du Canada uniquement si les périodes de résidence de ladite personne, totalisées conformément à la section 1, sont au moins égales à la période minimale de résidence au Canada exigée par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> pour le versement de la pension hors du Canada;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>une allocation et un supplément de revenu garanti sont versés à une personne qui est hors du Canada uniquement dans la mesure permise par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal>.</Text></Provision></Provision><Heading level="3"><Label>ARTICLE 15</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Prestations aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal></Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Si une personne a droit à une prestation uniquement à la suite de l’application des dispositions relatives à la totalisation énoncées à la section 1, l’institution compétente du Canada détermine le montant de la prestation payable à ladite personne comme suit :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>la composante liée aux gains de la prestation est calculée conformément aux dispositions du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>, uniquement en fonction des gains ouvrant droit à pension crédités aux termes dudit Régime;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>la composante à taux uniforme de la prestation est déterminée en multipliant :</Text><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Label>(i)</Label><Text>le montant de la composante à taux uniforme de la prestation déterminé conformément aux dispositions du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal></Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Text>par</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="no" list-item="no"><Label>(ii)</Label><Text>la fraction qui exprime le rapport entre les périodes de cotisations au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> et la période minimale d’admissibilité à ladite prestation aux termes dudit Régime, mais ladite fraction n’excède en aucun cas la valeur de un.</Text></Provision></Provision></Provision><Heading level="2"><Label>SECTION 3</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Prestations aux termes de la législation de la République tchèque</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="3"><Label>ARTICLE 16</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Calcul du montant de la prestation payable</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Si, aux termes de la loi de la République tchèque, les conditions d’admissibilité à une prestation sont respectées sans que l’on ait à tenir compte des périodes d’admissibilité accumulées aux termes de la législation du Canada, l’institution compétente de la République tchèque détermine le montant de ladite prestation exclusivement selon les périodes d’admissibilité accumulées aux termes de sa législation.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Si, aux termes de la législation de la République tchèque, l’admissibilité à une prestation peut être établie uniquement par l’entremise de l’application des dispositions de totalisation de la section 1, l’institution compétente de la République tchèque :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>calcule le montant théorique de la prestation qui serait versée si les périodes d’admissibilité totales avaient été accumulées aux termes uniquement de la législation de la République tchèque; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>selon le montant théorique accumulé conformément à l’alinéa a), détermine le montant de la prestation payable en utilisant le rapport entre les périodes d’admissibilité accumulées aux termes de la législation de la République tchèque et les périodes d’admissibilité totalisées.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Pour déterminer l’assiette de calcul utilisée pour calculer le montant d’une prestation, on exclut les périodes d’admissibilité aux termes de la législation du Canada.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>4</Label><Text>Un supplément en raison d’une infirmité payable à une personne dont l’admissibilité à une pension a été déterminée par application des dispositions de totalisation de la section 1 est calculé conformément à la formule précisée à l’alinéa 2(b).</Text></Provision><Heading level="3"><Label>ARTICLE 17</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Restrictions</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Les dispositions de la législation de la République tchèque concernant la réduction, la suspension ou la suppression des prestations lorsqu’elles chevauchent d’autres prestations ou lorsque le bénéficiaire touche d’autres revenus ou occupe un emploi rémunérateur s’appliquent également à une personne qui reçoit des prestations aux termes de la législation du Canada ou qui touche un autre revenu ou occupe un emploi rémunérateur à l’extérieur de la République tchèque. La disposition qui précède ne s’applique pas toutefois au cas où des prestations semblables d’invalidité, de vieillesse ou de survivant qui ont été accordées par les institutions compétentes des deux parties se chevauchent.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>L’autorité compétente de la République tchèque peut, à l’égard de bénéficiaires d’une prestation aux termes de sa législation, limiter l’application des dispositions législatives mentionnées au paragraphe 1 concernant la réduction, la suspension ou l’annulation des prestations qui chevauchent d’autres prestations ou peut renoncer entièrement à l’application de ces dispositions. On renonce à l’application de ces dispositions dans tous les cas où l’application des dispositions entraînerait une baisse des prestations en raison de l’application des dispositions de la législation de la République tchèque concernant le chevauchement des prestations à l’égard d’un État avec lequel la République tchèque n’a pas conclu une entente internationale sur la sécurité sociale.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Une personne devenue invalide avant qu’elle n’atteigne l’âge de 18 ans ou qui n’a pas participé au régime d’assurance de la République tchèque pour la période nécessaire a droit à une pleine prestation d’invalidité si elle est une résidente permanente de la République tchèque.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE IV</Emphasis></Label><TitleText>Dispositions administratives et diverses</TitleText></Heading><Heading level="2"><Label>ARTICLE 18</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Arrangement administratif</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Les autorités compétentes des Parties concluent un arrangement administratif qui fixe les modalités nécessaires à l’application du présent Accord et désignent les organismes de liaison des Parties.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 19</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Échange de renseignements et assistance mutuelle</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Les autorités et institutions compétentes chargées de l’application du présent Accord :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>se communiquent, dans la mesure où la législation qu’elles appliquent le permet, tout renseignement exigé aux fins de l’application du présent Accord;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>s’offrent leurs bons services et se fournissent mutuellement assistance aux fins de la détermination du droit à toute prestation ou du montant de toute prestation aux termes du présent Accord ou aux termes de la législation à laquelle le présent Accord s’applique tout comme si ladite question touchait l’application de leur propre législation;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(c)</Label><Text>se transmettent mutuellement, dès que possible, tout renseignement concernant les mesures adoptées par celles-ci aux fins de l’application du présent Accord ou les modifications apportées à leur législation respective dans la mesure où lesdites modifications influent sur l’application du présent Accord.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>L’assistance visée à l’alinéa 1(b) est fournie gratuitement, sous réserve de toute disposition comprise dans l’arrangement administratif conclu selon les dispositions de l’article 18 concernant le remboursement de certaines catégories de frais.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Sauf si sa divulgation est requise aux termes des lois d’une Partie, tout renseignement relatif à une personne, transmis conformément au présent Accord à ladite Partie par l’autre Partie est confidentiel et ne peut être utilisé qu’aux seules fins de l’application du présent Accord et de la législation à laquelle le présent Accord s’applique.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 20</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Exemption ou réduction de taxes et de frais</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Toute exemption ou réduction de taxes, de frais judiciaires, de chancellerie et administratifs prévue par la législation d’une Partie, relativement à la délivrance d’un certificat ou d’un document requis aux fins de l’application de ladite législation, est étendue aux certificats et aux documents requis aux fins de l’application de la législation de l’autre Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Tout document à caractère officiel requis aux fins de l’application du présent Accord est exempté de toute légalisation par les autorités diplomatiques ou consulaires et de toute autre formalité similaire.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 21</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Langue de communication</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Aux fins de l’application du présent Accord, les autorités et les institutions compétentes des Parties peuvent communiquer directement entre elles dans l’une de leurs langues officielles.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 22</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Présentation de demandes, avis et appels</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Les demandes, avis et appels touchant le droit à une prestation ou le montant d’une prestation aux termes de la législation d’une Partie qui, aux termes de ladite législation, auraient dû être présentés dans un délai prescrit à l’autorité ou à l’institution compétente de ladite Partie, mais qui sont présentés dans le même délai à l’autorité ou à l’institution de l’autre Partie, sont réputés avoir été présentés à l’autorité ou à l’institution compétente de la première Partie. La date de présentation des demandes, avis ou appels à l’autorité ou à l’institution de l’autre Partie est considérée être la date de présentation à l’autorité ou l’institution compétente de la première Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Sous réserve de la deuxième phrase du présent paragraphe, une demande de prestation aux termes de la législation d’une Partie, présentée après l’entrée en vigueur du présent Accord, est réputée être une demande de prestation correspondante aux termes de la législation de l’autre Partie, à condition que le requérant, au moment de la demande :</Text><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>demande qu’elle soit considérée comme une demande aux termes de la législation de l’autre Partie, ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>fournisse des renseignements indiquant que des périodes admissibles ont été accomplies aux termes de la législation de l’autre Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Text>La phrase susmentionnée ne s’applique pas si le requérant a demandé que sa demande de prestation aux termes de la législation de l’autre Partie soit différée.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Dans tout cas où les dispositions du paragraphe 1 ou 2 s’appliquent, l’autorité ou l’institution qui a reçu la demande, l’avis ou l’appel le transmet sans tarder à l’autorité ou à l’institution de l’autre Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 23</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Versement des prestations</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>L’institution compétente du Canada verse les prestations payables aux termes du présent Accord en devises canadiennes.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>L’institution compétente de la République tchèque verse les prestations payables aux termes du présent Accord à l’égard d’un bénéficiaire qui réside au Canada ou dans un état tiers, en devises canadiennes ou en toute autre devise qui a libre cours.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Les institutions compétentes des Parties versent leurs prestations aux termes du présent Accord sans aucune retenue pour frais administratifs.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 24</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Résolution des différends</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Les autorités compétentes des Parties s’engagent à résoudre, dans la mesure du possible, tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent Accord.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Tout différend qui n’a pas été résolu conformément au paragraphe 1 doit être réglé au moyen de négociations entre les Parties.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 25</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Ententes avec une province du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>L’autorité concernée de la République tchèque et une province du Canada peuvent conclure des ententes portant sur toute matière de sécurité sociale relevant de la compétence provinciale au Canada pour autant que ces ententes ne soient pas contraires aux dispositions du présent Accord.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE V</Emphasis></Label><TitleText>Dispositions transitoires et finales</TitleText></Heading><Heading level="2"><Label>ARTICLE 26</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Dispositions transitoires</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Toute période admissible accomplie avant la date d’entrée en vigueur du présent Accord est prise en considération aux fins de déterminer le droit à une prestation aux termes du présent Accord et son montant.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>Aucune disposition du présent Accord ne confère le droit de toucher une prestation pour une période antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>3</Label><Text>Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, une prestation, autre qu’une prestation forfaitaire, est versée aux termes du présent Accord à l’égard d’événements antérieurs à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 27</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Durée et résiliation</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>1</Label><Text>Le présent Accord demeure en vigueur sans limitation de durée. Il peut être résilié en tout temps par l’une des Parties par notification écrite à l’autre Partie sur présentation d’un avis écrit de résiliation par l’entremise des voies diplomatiques à l’autre Partie; dans un tel cas, la résiliation entre en vigueur le premier jour du treizième mois suivant le dernier jour du mois au cours duquel la première Partie a présenté un avis écrit à l’autre Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Label>2</Label><Text>En cas de résiliation du présent Accord, tout droit acquis par une personne aux termes des dispositions dudit Accord est maintenu et des négociations sont engagées pour le règlement de tout droit alors en cours d’acquisition aux termes desdites dispositions.</Text></Provision><Heading level="2"><Label>ARTICLE 28</Label><TitleText><Emphasis style="bold">Entrée en vigueur</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du quatrième mois suivant le dernier jour du mois au cours duquel les parties ont échangé des avis écrits par l’entremise des voies diplomatiques confirmant que leurs exigences législatives respectives pour l’entrée en vigueur du présent Accord sont respectées. La date de l’échange des avis écrits est la date de livraison du dernier avis.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="italic"><Emphasis style="bold">EN FOI DE QUOI</Emphasis>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet ont signé le présent Accord.</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no"><Text><Emphasis style="italic"><Emphasis style="bold">FAIT</Emphasis> en deux exemplaires à Prague, ce 24<Sup>e</Sup> jour de mai 2001, dans les langues française, anglaise et tchèque, chaque texte faisant également foi.</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><TableGroup pointsize="9" topmarginspacing="4"><table frame="none"><tgroup cols="2"><colspec colname="col1" colwidth="0.93*" /><colspec colname="col2" colwidth="1.07*" /><tbody><row><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">POUR LE CANADA</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" topmarginspacing="0"><Text>(Jane Stewart)</Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-0-0" hyphenation="no" justification="left"><Text><Emphasis style="bold"><Emphasis style="italic">POUR LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE</Emphasis></Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" topmarginspacing="0"><Text>(Vladimir Spidla)</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Provision></ConventionAgreementTreaty></Schedule></Regulation>