Public Service Official Languages Exclusion Approval Order (SI/2005-118)
Full Document:
Regulations are current to 2013-05-20
Public Service Official Languages Exclusion Approval Order
SI/2005-118
Registration 2005-12-14
Public Service Official Languages Exclusion Approval Order
P.C. 2005-2040 2005-11-21
Whereas the Public Service Commission has decided that it is neither practicable nor in the best interests of the public service to apply the provisions of the Public Service Employment ActFootnote a respecting official language proficiency to certain persons described in the annexed Order;
Return to footnote aS.C. 2003, c. 22, s. 12 and 13
Therefore, the Public Service Commission, pursuant to section 20 of the Public Service Employment ActFootnote a, hereby makes the annexed Public Service Official Languages Exclusion Approval Order.
Ottawa, October 14, 2005
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Canadian Heritage, pursuant to section 20 of the Public Service Employment ActFootnote a, hereby approves the annexed Public Service Official Languages Exclusion Approval Order made by the Public Service Commission.
INTERPRETATION
Marginal note:Definitions
1. The following definitions apply in this Order.
“Act”
« Loi »
“Act” means the Public Service Employment Act.
“agreement to become bilingual”
« engagement de devenir bilingue »
“agreement to become bilingual” means an agreement in writing by which a person
(a) undertakes to attain the level of official language proficiency required for a bilingual position, through language training at public expense, within a period of two years beginning on the later of the date of the written agreement of appointment to the bilingual position and the effective date of the appointment; and
(b) agrees that if, at the end of the two-year period, the person has not attained the level of language proficiency required for the bilingual position, the person will be appointed or deployed on an indeterminate basis to a position for which the person meets the essential qualifications referred to in paragraph 30(2)(a) of the Act and that is of a similar level and salary as the bilingual position.
“bilingual position”
« poste bilingue »
“bilingual position” means a position identified by the deputy head as one for which the work to be performed requires proficiency in both official languages.
“non-imperative”
« nomination non impérative »
“non-imperative” , in relation to an appointment to a bilingual position, means that the appointment is for an indeterminate period and the bilingual position has been identified by the deputy head as not requiring, at the time of the appointment, occupation by a person who meets the required level of proficiency in both official languages.
“unilingual person”
« personne unilingue »
“unilingual person” means, in relation to a bilingual position, a person who meets the required level of proficiency in only one of the official languages.
NON-APPLICATION
Marginal note:Non-application
2. No person is excluded by this Order from any requirement to meet any qualifications with respect to shorthand, typing, translation, editing, proofreading, revising, writing or interpretation or to meet any specialized or expert proficiency requirements in one or both official languages.
AGREEMENT TO BECOME BILINGUAL
Marginal note:Exclusion from paragraph 30(2)(a) of the Act with respect to official language proficiency
3. A unilingual person who enters into an agreement to become bilingual in order to be appointed on a non-imperative basis to a bilingual position is excluded from the operation of paragraph 30(2)(a) of the Act with respect to the official language proficiency required for the appointment.
- Date modified: