Regulations Respecting the Provision of Translation Services
2 In these Regulations,
department means a department of the Public Service and includes both Houses of the Parliament of Canada and all bureaus, branches, commissions and agencies created or appointed by Act of Parliament or by order of the Governor in Council; (ministère or département)
- designated official
designated official means an employee of a department designated in accordance with the provisions of paragraph 7(1)(b); (fonctionnaire désigné)
- Interdepartmental Committee
Interdepartmental Committee means the Interdepartmental Advisory Committee on Government Translations established by section 14; (comité interministériel)
interpretation means oral translation; (interprétation)
proofreading means the examination and correction of typographical details or of illustrations on sheets printed from type or plates and includes the verification of numbers contained in tables and documents; (correction d’épreuves)
revision means the examination and correction of the meaning and form of a translation and includes the insertion into a translation of changes made in the original text after it has been submitted for translation to the Bureau; (révision)
translation means the written transposition of words and numbers from one language to another and includes an adaptation that accurately conveys the meaning thereof. (traduction)
Responsibilities of the Bureau
3 The Bureau shall
(a) subject to these Regulations, make all translations requested by departments;
(b) cooperate with departments in revising documents prepared by departments;
(c) deliver translations or revisions in legible form to the department requesting the translations or revisions;
(d) ensure that translations or revisions made by it conform, in so far as Canadian usage permits, to “le français universel” or Standard English, whichever is applicable;
(e) subject to these Regulations, provide interpretation services requested by departments; and
(f) give technical advice on questions relating to translation, terminology and style to employees of departments.
(a) documents that are required to be published in both the English and French languages including
(b) handbooks and administrative directions intended for the use of departmental employees;
(c) documents, including correspondence, that are required to be translated solely for the assistance of an individual who has not a working knowledge of both the English and French languages; and
(d) staff magazines.
(2) The Bureau, upon receiving a request for translation from a department, shall forthwith estimate the amount of time required to make the translation and determine whether or not its normal facilities for serving the department will permit the making of the translation within the maximum time available for that purpose.
(3) Where the Bureau is of the opinion that its normal facilities for serving a department will not permit the making of a translation within the maximum time available for that purpose, the Bureau shall communicate with the designated official of the department in order
(a) the International Translations Index contained in the National Science Library of the National Research Council has been consulted by the department requesting the translation; and
(b) where a translation of the document is available elsewhere, a reasonable effort has been made by the department to obtain it.
(2) Where a department does not have the facilities to do so, the Bureau shall prepare the final presentation of a translation of a document from or into a language other than English or French, including the typing, page-setting, printing and proofreading of such a translation.
6 When, in the opinion of the Superintendent of the Bureau, the Bureau is unable to deal adequately with requests for translations or interpretations made by departments, the Bureau may, in accordance with the provisions of the Government Contracts Regulations and in compliance with any security requirements, engage the services of professional translators or interpreters as independent contractors.
Responsibilities of Departments
(a) eliminate the need for translation requests to the Bureau based solely on the inability of an employee to read or prepare texts in the English or French language;
(b) designate an employee in his department who shall communicate with and receive communications from the Bureau in respect of translations and revisions requested from the Bureau by the department;
(c) provide the Bureau annually with a five-year forecast of its translation requirements, including, in the case of translation requirements in respect of languages other than English or French, a listing of the languages from or into which translations are required;
(d) include in his production schedules for publications, the time required for translation, such time to be determined in consultation with the Bureau; and
(e) supply to the Bureau’s Terminology Centre two copies in each language of any document that is published by the department in both the English and French languages, upon the publication thereof.
(2) A department shall, in the manner determined by its designated official and the Bureau, send all documents for translation or revision to the Chief of the Translation Division attached to the department or, if no Translation Division has been attached to the department, to the Director of Production of the Bureau, together with two copies of a request for translation in a form approved by the Superintendent of the Bureau.
(3) Where a department makes a request for translation, it shall, at the time of making the request, advise the Bureau of
(4) A department shall attach to all documents, in respect of which translation is requested, any documentation that may be of assistance to the Bureau including
(a) the original and translated versions of similar previous texts;
(b) any document where the text prepared in consequence thereof is submitted for translation into the language used in that document;
(c) previously prepared scientific or technical vocabularies; and
(d) the source of quotations, information or texts used as reference.
8 Where a department intends to request translation of a scientific, technical or specialized document that is being prepared in the department, it shall, upon the completion of the first draft thereof, forward a copy of the draft to the Bureau in order that terminological research may be commenced by the Bureau.
9 Subject to subsection 5(2), a department shall be responsible for the final presentation of translations delivered to it by the Bureau, including the typing, printing, page-setting and proofreading of such translations.
10 A department shall take full responsibility for any changes it makes in translations provided by the Bureau.
11 Where the Bureau has attached a Translation Division to a department, the department shall
(a) provide suitable office space for the Translation Division;
(b) acquire for the library of the Translation Division such reference material as the Chief of the Translation Division considers necessary for the performance of his duties and, at the request of the Chief of the Translation Division, place such reference material in the office space occupied by the Translation Division; and
(c) make available to the Translation Division the stenographic and typing services required by it to meet emergencies.
- Date modified: