Canada Border Services Agency Act (S.C. 2005, c. 38)
Full Document:
- HTMLFull Document: Canada Border Services Agency Act (Accessibility Buttons available) |
- PDFFull Document: Canada Border Services Agency Act [455 KB]
Assented to 2005-11-03
1999, c. 17Canada Customs and Revenue Agency Act
34. The long title of the Canada Customs and Revenue Agency Act is replaced by the following:
An Act to continue the Canada Revenue Agency and to amend and repeal other Acts as a consequence
35. Section 1 of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Short title
1. This Act may be cited as the Canada Revenue Agency Act.
Marginal note:2002, c. 22, s. 322
36. (1) The definition législation fiscale et douanière in section 2 of the French version of the Act is repealed.
(2) The definition “Agency” in section 2 of the Act is replaced by the following:
“Agency”
« Agence »
“Agency” means the Canada Revenue Agency continued by subsection 4(1).
Marginal note:2002, c. 22, s. 322
(3) Paragraph (a) of the definition “program legislation” in section 2 of the English version of the Act is replaced by the following:
(a) that the Governor in Council or Parliament authorizes the Minister, the Agency, the Commissioner or an employee of the Agency to administer or enforce, including the Air Travellers Security Charge Act, the Customs Act, the Excise Act, the Excise Act, 2001, the Excise Tax Act and the Income Tax Act; or
(4) Section 2 of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
« législation fiscale »
“program legislation”
législation fiscale Tout ou partie d’une autre loi fédérale ou de ses textes d’application :
a) dont le ministre, l’Agence, le commissaire ou un employé de l’Agence est autorisé par le Parlement ou le gouverneur en conseil à assurer ou contrôler l’application, notamment la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien, la Loi sur les douanes, la Loi sur l’accise, la Loi de 2001 sur l’accise, la Loi sur la taxe d’accise et la Loi de l’impôt sur le revenu;
b) en vertu desquels le ministre ou un autre ministre autorise l’Agence, le commissaire ou un employé de l’Agence à appliquer un programme ou à exercer une activité.
37. The heading before section 4 of the Act is replaced by the following:
CONTINUATION AND MANDATE OF THE AGENCY
38. Subsection 4(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Continuation
4. (1) The Canada Customs and Revenue Agency is continued as a body corporate under the name of the Canada Revenue Agency.
39. Paragraph 5(1)(a) of the French version of the Act is replaced by the following:
a) de fournir l’appui nécessaire à l’application et au contrôle d’application de la législation fiscale;
40. (1) Paragraph 6(1)(a) of the Act is repealed.
(2) Subsection 6(1) of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (d):
(d.1) the collection of debts due to Her Majesty under Part V.1 of the Customs Act; and
Marginal note:2002, c. 22, s. 323
41. Section 7 of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Designation of officers
7. The Minister may designate any person, or person within a class of persons, as an officer as defined in section 2 of the Excise Act or section 2 of the Excise Act, 2001 to exercise any powers or perform any duties and functions of an officer under those Acts that the Minister may specify.
42. Section 9 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Instructions sur l’exercice des attributions
9. Le ministre peut donner des instructions au commissaire ou à toute autre personne sur l’exercice de celles de ses attributions qui leur sont confiées soit au titre des paragraphes 8(1) ou (4), soit sous le régime de la législation fiscale.
Marginal note:2004, c. 16, s. 4(F)
43. Subsection 26(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Appointment and tenure of Deputy Commissioner
26. (1) A Deputy Commissioner of Revenue may be appointed by the Governor in Council to hold office during pleasure for a term of not more than five years, which term may be renewed for one or more further terms of not more than five years each.
44. Section 33 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Fonctions consultatives
33. Il peut conseiller le ministre sur les questions liées à l’application et au contrôle d’application, en général, de la législation fiscale.
45. Paragraphs 34(a) and (b) of the French version of the Act are replaced by the following:
a) à l’exercice des attributions soit qui leur sont conférées ou déléguées sous le régime de la législation fiscale ou d’une loi provinciale, soit qu’ils sont autorisés à exercer au nom du ministre sous le régime de la présente loi;
b) à l’application ou au contrôle d’application de la législation fiscale.
46. Section 35 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Confidentialité de certains renseignements
35. La présente loi n’a pas pour effet d’autoriser la divulgation au conseil de renseignements qui, même indirectement, révèlent l’identité de la personne, de l’organisation ou de l’entreprise commerciale à laquelle ils ont trait et qui ont été soit obtenus sous le régime de la législation fiscale ou d’une loi provinciale, soit préparés à partir de renseignements ainsi obtenus.
47. Subsection 37(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Authorization by Commissioner
37. (1) The Commissioner may authorize any person, subject to any terms and conditions that the Commissioner may specify, to exercise or perform on behalf of the Commissioner any power, duty or function of the Commissioner under this Act or any other Act.
48. Subsection 39(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Obligation de renseigner les organismes fédéraux
39. (1) Sous réserve des dispositions de la législation fiscale et de la Loi sur la protection des renseignements personnels relatives à la confidentialité, le commissaire est tenu de fournir, aux ministères et organismes fédéraux pour le compte desquels l’Agence applique un programme ou exerce une activité, l’information nécessaire à l’évaluation du programme ou de l’activité et à l’élaboration des orientations correspondantes.
49. Subsection 40(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Obligation de renseigner les gouvernements provinciaux
40. (1) Sous réserve des dispositions de la législation fiscale et de la Loi sur la protection des renseignements personnels relatives à la confidentialité, le commissaire est tenu de fournir aux gouvernements provinciaux pour le compte desquels l’Agence applique un programme, administre une taxe ou un impôt ou exerce une activité, l’information nécessaire à l’évaluation du programme, de la taxe, de l’impôt ou de l’activité et à l’élaboration des orientations correspondantes.
50. Subsection 60(3) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Restriction
(3) Ne constituent pas des recettes d’exploitation les taxes, impôts, droits, pénalités et intérêts perçus sous le régime de la législation fiscale ou d’une loi provinciale, ni les sommes perçues pour le compte d’un ministère, gouvernement ou organisme public.
51. Subsection 63(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Agreements to administer a tax
63. (1) The Agency may enter into or amend an agreement with a provincial, territorial or aboriginal government to administer a tax or other fiscal measure if the agreement is in accordance with guidelines relating to agreements of that kind established jointly by the Minister and the Minister of Finance.
- Date modified: