Language selection

Government of Canada

Search

Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act (S.C. 2002, c. 10)

Assented to 2002-04-30

PART 3TRANSITIONAL PROVISIONS, CONSEQUENTIAL AND COORDINATING AMENDMENTS AND COMING INTO FORCE

R.S., c. P-21Privacy Act

 The schedule to the Privacy Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading “Other Government Institutions”:

  • Nunavut Surface Rights Tribunal

    Tribunal des droits de surface du Nunavut

  • Nunavut Water Board

    Office des eaux du Nunavut

1994, c. 43Yukon Surface Rights Board Act

 Subsection 76(1) of the French version of the Yukon Surface Rights Board Act is replaced by the following:

Marginal note:Demande de contrôle judiciaire
  • 76. (1) Il est entendu que la Section de première instance de la Cour fédérale conserve, à l’égard de l’Office, la compétence que lui confère l’alinéa 18(1)b) de la Loi sur la Cour fédérale. Cependant, le procureur général du Canada, le ministre territorial ou quiconque est directement touché par l’objet de la demande peut présenter une demande de contrôle judiciaire à la Cour suprême du Yukon, afin de réclamer toute réparation qu’il serait en droit d’obtenir contre l’Office par voie d’injonction, de jugement déclaratoire, de bref — certiorari, mandamus ou prohibition — ou d’ordonnance de même nature.

1992, c. 40Yukon Waters Act

  •  (1) The definition “usager particulier” in section 2 of the French version of the Yukon Waters Act is repealed.

  • (2) Section 2 of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

    « usager ordinaire »

    “instream user”

    usager ordinaire La personne qui utilise les eaux pour subvenir à ses besoins ou se constituer un revenu, sans toutefois les détourner, les obstruer ni modifier leur cours, leurs rives ou leur lit.

 Paragraph 8(2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • b) par un usager ordinaire;

 Section 12 of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Mission

12. L’Office a pour mission d’assurer la conservation, la mise en valeur et l’exploitation des eaux de la façon la plus avantageuse possible pour les Canadiens en général et les résidents du territoire du Yukon en particulier.

 Subparagraph 14(4)(b)(iii) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • (iii) des usagers ordinaires,

 Paragraph 15(2)(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • c) les usagers ordinaires;

 Paragraph 21(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • b) la modification d’un permis de type A qui n’aurait pas de répercussions sur l’utilisation, le cours ou la qualité de l’eau ou sur la durée du permis;

Marginal note:1996, c. 10, s. 274(2)
  •  (1) Subsection 31(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • Marginal note:Avis au ministre compétent

      (2) Dans le cas où le ministre accorde l’autorisation, le demandeur ou le titulaire de permis en avise le ministre compétent aux fins de la partie I de la Loi sur l’expropriation.

  • Marginal note:1996, c. 10, s. 274(2)

    (2) Subsection 31(3.4) of the Act is replaced by the following:

    • Marginal note:Mitigation of damages — enforcement of undertaking

      (3.4) Where the applicant or licensee, in mitigation of any injury or damage caused or likely to be caused to lands by an expropriation, undertakes

      • (a) to abandon or grant, to the owner of the lands or a person interested in the lands, any portion of its lands or of the land being taken or any easement, servitude or privilege over or in respect of the lands, and

      • (b) to construct and maintain any work for the benefit of the owner or interested person,

      and the owner or interested person accepts the undertaking, the undertaking is deemed to be an undertaking referred to in paragraph 28(1)(b) of the Expropriation Act, and it may be enforced by the Board as if it were a condition of the licensee’s licence.

Coordinating Amendments

Marginal note:Bill C-14

 If Bill C-14, introduced in the 1st session of the 37th Parliament and entitled the Canada Shipping Act, 2001, receives royal assent and section 1 of that Act comes into force, then the definition “use” in section 4 of this Act is replaced by the following:

“use”

« utilisation »

“use”, in relation to waters, means a direct or indirect use of any kind, including, but not limited to,

  • (a) any use of water power and geothermal resources;

  • (b) any diversion or obstruction of waters;

  • (c) any alteration of the flow of waters; and

  • (d) any alteration of the bed or banks of a river, stream, lake or other body of water, whether or not the body of water is seasonal.

However, it does not include navigation or any other use connected with shipping activities that are governed by the Canada Shipping Act, 2001.

Marginal note:Bill C-30

 If Bill C-30, introduced in the 1st session of the 37th Parliament and entitled the Courts Administration Service Act, receives royal assent and section 1 of that Act comes into force, then section 166 of this Act is replaced by the following:

Marginal note:Findings of fact

166. Subject to sections 167 to 169 and the Federal Courts Act, a determination of the Tribunal on the following questions is final and binding:

  • (a) on any question of fact within its jurisdiction; and

  • (b) in an application under section 155, on any question in relation to loss or damage described in subsection 153(1).

Marginal note:Bill C-30
  •  (1) If Bill C-30, introduced in the 1st session of the 37th Parliament and entitled the Courts Administration Service Act (referred to in this section as the “other Act”), receives royal assent, then subsection 76(1) of the French version of the Yukon Surface Rights Board Act is replaced by the following:

    Marginal note:Demande de contrôle judiciaire
    • 76. (1) Il est entendu que la Cour fédérale conserve, à l’égard de l’Office, la compétence que lui confère l’alinéa 18(1)b) de la Loi sur les Cours fédérales. Cependant, le procureur général du Canada, le ministre territorial ou quiconque est directement touché par l’objet de la demande peut présenter une demande de contrôle judiciaire à la Cour suprême du Yukon, afin de réclamer toute réparation qu’il serait en droit d’obtenir contre l’Office par voie d’injonction, de jugement déclaratoire, de bref — certiorari, mandamus ou prohibition — ou d’ordonnance de même nature.

  • Marginal note:Coming into force

    (2) Subsection (1) comes into force on the later of the coming into force of section 192 of this Act and section 181 of the other Act.

Coming into Force

Marginal note:Coming into force

 Subsections 171(2) to (4), section 172 and subsections 173(1) and (2) and 174(1) are deemed to have come into force on July 9, 1996.

 

Page Details

Date modified: