Federal Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1 (S.C. 2001, c. 4)
Full Document:
- HTMLFull Document: Federal Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1 (Accessibility Buttons available) |
- PDFFull Document: Federal Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1 [410 KB]
Assented to 2001-05-10
PART 5R.S., c. C-50; 1990, c. 8, s. 21AMENDMENTS TO THE CROWN LIABILITY AND PROCEEDINGS ACT
43. Subsection 17(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Responsabilité de l’État
17. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’État est d’une part responsable de tout dommage ou de toute perte occasionnés à autrui, directement ou indirectement, du fait de l’interception intentionnelle d’une communication privée effectuée — au moyen d’un dispositif d’interception — par l’un de ses préposés dans l’exercice de ses fonctions, et d’autre part astreint à des dommages-intérêts punitifs n’excédant pas cinq mille dollars pour chacune des victimes.
Marginal note:1993, c. 40, s. 21(1)
44. The portion of subsection 18(1) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Marginal note:Responsabilité en cas de révélation
18. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’État est responsable, en sus de dommages-intérêts punitifs d’un montant maximal de cinq mille dollars, de tout dommage ou de toute perte causés à autrui du fait de l’obtention de renseignements relatifs à une communication privée ou une communication radiotéléphonique interceptée, au moyen d’un dispositif d’interception, par l’un de ses préposés dans l’exercice de ses fonctions mais sans le consentement exprès ou tacite de l’auteur ou du destinataire, lorsque le préposé délibérément :
Marginal note:1990, c. 8, s. 28
45. Subsection 21(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Concurrent jurisdiction of provincial court
21. (1) In all cases where a claim is made against the Crown, except where the Federal Court has exclusive jurisdiction with respect to it, the superior court of the province in which the claim arises has concurrent jurisdiction with respect to the subject-matter of the claim.
Marginal note:1990, c. 8, s. 28
46. Subsection 22(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Déclaration de droits
22. (1) Le tribunal ne peut, lorsqu’il connaît d’une demande visant l’État, assujettir celui-ci à une injonction ou à une ordonnance d’exécution en nature mais, dans les cas où ces recours pourraient être exercés entre personnes, il peut, pour en tenir lieu, déclarer les droits des parties.
Marginal note:1990, c. 8, s. 29
47. Subsection 23(2) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Signification de l’acte introductif d’instance
(2) Dans les cas visés au paragraphe (1), la signification à l’État de l’acte introductif d’instance est faite au sous-procureur général du Canada ou au premier dirigeant de l’organisme concerné, selon le cas.
48. Paragraph 24(a) of the Act is replaced by the following:
(a) any defence that would be available if the proceedings were a suit or an action between persons in a competent court; and
Marginal note:1990, c. 8, s. 31
49. Section 29 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Absence d’exécution forcée contre l’État
29. Les jugements rendus contre l’État ne sont pas susceptibles d’exécution forcée.
Marginal note:1990, c. 8, s. 31
50. Subsection 30(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Paiement en exécution d’un jugement
30. (1) Sur réception d’un certificat réglementaire, le ministre des Finances autorise le paiement, sur le Trésor, de toute somme d’argent accordée à une personne, par jugement contre l’État.
Marginal note:1990, c. 8, s. 31
51. (1) Paragraphs 31(2)(a) and (b) of the French version of the Act are replaced by the following:
a) s’il s’agit d’une créance liquide, depuis la ou les dates du ou des faits générateurs jusqu’à la date de l’ordonnance de paiement;
b) si la créance n’est pas liquide, depuis la date à laquelle le créancier a avisé par écrit l’État de sa demande jusqu’à la date de l’ordonnance de paiement.
Marginal note:1990, c. 8, s. 31
(2) Subsection 31(3) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Special damages and pre-trial pecuniary losses
(3) When an order referred to in subsection (2) includes an amount for, in the Province of Quebec, pre-trial pecuniary loss or, in any other province, special damages, the interest shall be calculated under that subsection on the balance of the amount as totalled at the end of each six month period following the notice in writing referred to in paragraph (2)(b) and at the date of the order.
Marginal note:1990, c. 8, s. 31
52. Subsection 31.1(1) of the English version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Judgment interest, causes of action within province
31.1 (1) Except as otherwise provided in any other Act of Parliament and subject to subsection (2), the laws relating to interest on judgments in causes of action between subject and subject that are in force in a province apply to judgments against the Crown in respect of any cause of action arising in that province.
PART 6MISCELLANEOUS AMENDMENTS TO OTHER ACTS
R.S., c. A-2Aeronautics Act
Marginal note:R.S., c. 33 (1st Supp), s. 1
53. Subsection 4.4(5) of the English version of the Aeronautics Act is replaced by the following:
Marginal note:Joint and several or solidary liability
(5) If a charge is imposed in respect of an aircraft under this section, both the registered owner and the operator of the aircraft are jointly and severally, or solidarily, liable for payment of the charge.
Marginal note:R.S., c. 33 (1st Supp), s. 1
54. Subsection 5.7(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Avis d’entrée
5.7 (1) Dans le cas d’un bien-fonds ou d’éléments s’y trouvant qui sont utilisés ou détenus en violation d’un règlement de zonage, le ministre peut, par avis écrit, informer leur propriétaire ou locataire que si, avant la date fixée — celle-ci ne pouvant être antérieure au trentième jour suivant la date où l’avis est signifié ou publié pour la dernière fois dans les conditions prévues au paragraphe (2) —, il n’y a pas cessation définitive de la contravention, ou enlèvement ou modification des éléments en cause conformément à l’avis, il a l’intention d’entrer sur le bien-fonds et de prendre les mesures justifiables en la circonstance pour faire cesser cette contravention ou procéder à l’enlèvement ou à la modification.
1992, c. 5Airport Transfer (Miscellaneous Matters) Act
Marginal note:1992, c. 42, s. 3
55. Subsection 9(4) of the English version of the Airport Transfer (Miscellaneous Matters) Act is replaced by the following:
Marginal note:Release on security
(4) A designated airport authority shall release from detention an aircraft seized under subsection (1) or (2) if a bond, suretyship or other security in a form satisfactory to the authority for the amount in respect of which the aircraft was seized is deposited with the authority.
R.S., c. 8 (4th Supp.)Animal Pedigree Act
56. (1) Paragraph 12(a) of the Animal Pedigree Act is replaced by the following:
(a) acquire, hold and dispose of real, personal, movable and immovable property necessary for the carrying out of its business and affairs;
(2) Paragraph 12(c) of the Act is replaced by the following:
(c) mortgage or hypothecate, or create any security interest in, all or any property of the association to secure any obligation of the association.
57. (1) Paragraph 38(a) of the Act is replaced by the following:
(a) acquire, hold and dispose of real, personal, movable and immovable property necessary for the carrying out of its business and affairs;
(2) Paragraph 38(c) of the Act is replaced by the following:
(c) mortgage or hypothecate, or create any security interest in, all or any property of the Corporation to secure any obligation of the Corporation.
R.S., c. B-2Bank of Canada Act
Marginal note:1999, c. 28, s. 95(2)
58. (1) Paragraphs 18(h) and (i) of the Bank of Canada Act are replaced by the following:
(h) make loans or advances for periods not exceeding six months to banks or authorized foreign banks that are not subject to the restrictions and requirements referred to in subsection 524(2) of the Bank Act or to other members of the Canadian Payments Association that maintain deposits with the Bank on the pledge, hypothecation or movable hypothec without delivery of the classes of securities mentioned in paragraphs (a) to (g), bills of exchange or promissory notes or any other property that the institution to which the loan or advance is made is authorized to hold;
(i) make loans or advances for periods not exceeding six months to the Government of Canada or the government of any province on the pledge, hypothecation or movable hypothec without delivery of readily marketable securities issued or guaranteed by Canada or any province;
Marginal note:1997, c. 15, s. 98(3)
(2) Paragraph 18(n) of the Act is replaced by the following:
(n) acquire, hold, lease or dispose of real property or immovables;
- Date modified: