Language selection

Government of Canada

Search

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2001 (S.C. 2001, c. 34)

Assented to 2001-12-18

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2001

S.C. 2001, c. 34

Assented to 2001-12-18

An Act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain provisions that have expired, lapsed or otherwise ceased to have effect

SUMMARY

The Miscellaneous Statute Law Amendment Program was established in 1975. Since then, nine Acts have been passed (1977, 1978, 1981, 1984, 1987, 1992, 1993, 1994 and 1999). The purpose of the Program is to allow minor amendments of a non-controversial nature to be made to a number of federal statutes without having to wait for particular statutes to be opened up for amendments of a more substantial nature. Anyone may suggest amendments for possible inclusion in a set of proposals, but most of the current proposals have come from government departments or agencies.

The Legislation Section of the Department of Justice is responsible for receiving and reviewing proposals. The following criteria are applied to determine whether a suggested amendment may be included in the Proposals tabled in Parliament. The suggested amendment must not

  • (a) be controversial;

  • (b) involve the spending of public funds;

  • (c) prejudicially affect the rights of persons; or

  • (d) create a new offence or subject a new class of persons to an existing offence.

The Legislation Section prepares a document entitled “Proposals for a Miscellaneous Statute Law Amendment Act”, containing only those proposals that, in its view, meet the Program criteria.

This document is tabled in the House of Commons by the Minister of Justice, and referred to the appropriate Standing Committee of the House. Except in 1977, the proposals have also been tabled in the Senate and referred to its Standing Committee on Legal and Constitutional Affairs.

Consideration of the proposals by these Committees has always been thorough and non-partisan. If either of these Committees considers a proposal to be controversial, that proposal is dropped.

The reports of the Senate Committee have always been adopted by the Senate, but a motion has never been made for concurrence in the reports of the House of Commons.

A Miscellaneous Statute Law Amendment Bill is then prepared, based on the reports of the two Committees and containing only proposals approved by both Committees. Passage of the Bill has always been speedy, given the usual understanding that the Bill will receive three readings in each House without debate.

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

SHORT TITLE

Marginal note:Short title

 This Act may be cited as the Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2001.

AMENDMENTS

R.S., c. A-1Access to Information Act

 Schedule I to the Access to Information Act is amended by striking out the following under the heading “Other Government Institutions”:

  • Petroleum Monitoring Agency

    Agence de surveillance du secteur pétrolier

1997, c. 33Anti-Personnel Mines Convention Implementation Act

 Section 20 of the French version of the Anti-Personnel Mines Convention Implementation Act is replaced by the following:

Marginal note:Modification de l’annexe

20. Dans le cas où la Convention est modifiée, il incombe au ministre de modifier l’annexe en conséquence, par arrêté, dans les plus brefs délais suivant l’entrée en vigueur de la modification. Il fait déposer le texte de celle-ci au Parlement dans les quinze premiers jours de séance de l’une ou l’autre chambre suivant la prise de l’arrêté.

R.S., c. A-12Arctic Waters Pollution Prevention Act

 The Arctic Waters Pollution Prevention Act is amended by adding the following after section 3:

INCORPORATION BY REFERENCE

Marginal note:Incorporation as amended from time to time
  • 3.1 (1) Regulations made under this Act incorporating standards by reference may incorporate them as amended from time to time.

  • Marginal note:For greater certainty only

    (2) Subsection (1) is for greater certainty and does not limit any authority to make regulations incorporating material by reference that exists apart from it.

R.S., c. 41 (4th Supp.), Part IAtlantic Canada Opportunities Agency Act

Marginal note:

 Section 8 of the Atlantic Canada Opportunities Agency Act is replaced by the following:

Marginal note:Shares and related instruments

8. Subject to any regulations, the Minister may acquire, exercise, assign or sell a stock option, share warrant, share or other similar financial instrument obtained as a condition of a loan or contribution made, a guarantee given or loan insurance or credit insurance provided under section 13 or in the course of the collection or enforcement of a debtor’s obligation to the Agency.

1999, c. 28An Act to amend the Bank Act, the Winding-up and Restructuring Act and other Acts relating to financial institutions and to make consequential amendments to other Acts

  •  (1) Subsection 35(11) of the French version of An Act to amend the Bank Act, the Winding-up and Restructuring Act and other Acts relating to financial institutions and to make consequential amendments to other Acts, chapter 28 of the Statutes of Canada, 1999, is replaced by the following:

    • (11) À l’entrée en vigueur de l’article 54 de la Loi modifiant la législation relative aux institutions financières, chapitre 15 des Lois du Canada (1997), ou à celle de l’alinéa 575(3)b) de la Loi sur les banques, édicté par le paragraphe (1), la dernière en date étant à retenir, l’alinéa 575(3)b) est remplacé par ce qui suit :

      • b) soit consentis à des fins commerciales et dont le capital excède cent mille dollars ou tout autre montant fixé par règlement.

  • Marginal note:Coming into force

    (2) Subsection (1) is deemed to have come into force on June 17, 1999.

1997, c. 26Budget Implementation Act, 1997

 Subsection 11(1) of the French version of the Budget Implementation Act, 1997 is renumbered as section 11.

 The subsection 26(6) of the French version of the Act before section 27 is renumbered as subsection 26(7).

1995, c. 28Business Development Bank of Canada Act

 Subsection 14(5) of the French version of the Business Development Bank of Canada Act is replaced by the following:

  • Marginal note:Achat de biens

    (5) Dans le cadre des prêts ou investissements qu’elle fait à une personne, ou des garanties qu’elle lui donne, aux termes du présent article, la Banque peut acquérir, par achat ou autrement, des biens meubles ou immeubles — y compris des comptes clients —, les détenir ou les louer à cette personne et, par la suite, sous réserve de tout droit de rachat, les aliéner, notamment par vente, ou en faire ce qu’elle entend.

 Section 32 of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Restriction

32. The Bank shall not grant a loan, investment or guarantee to a director or officer of the Bank.

  •  (1) Subsections 33(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

    Marginal note:Disclosure
    • 33. (1) An applicant must disclose in writing to the Bank whether the applicant is an interested person or, if the applicant is a firm or corporation, whether a partner of the firm or a shareholder, director or officer of the corporation is an interested person or a director or officer of the Bank.

    • Marginal note:Submission of application to Board for approval

      (2) If the applicant discloses that the applicant is an interested person, or that a partner, shareholder, director or officer is an interested person or a director or an officer of the Bank, the application must be submitted to the Board for approval before the Bank enters into an agreement to provide the assistance.

  • (2) Paragraph 33(3)(a) of the Act is replaced by the following:

    • (a) a person related to the director as described in paragraph (a), (b) or (c) of the definition “interested person” in section 31; or

 Section 38 of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Use of Bank’s names or initials

38. Except with the consent in writing of the Bank, a person must not in any prospectus or advertisement, or for any other business purpose, use the name of the Bank or any of the following names or initials: “Federal Business Development Bank”, “Banque fédérale de développement”, “Industrial Development Bank”, “Banque d’expansion industrielle”, “B.D. Canada”, “B.D.C.”, “B.D.B.C.”, “B.F.D.” or “F.B.D.B.”.

R.S., c. C-2Canada Council Act

 The long title of the English version of the Canada Council Act is replaced by the following:

An Act for the establishment of a Canadian council for the encouragement of the arts

 Section 1 of the English version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Short title

1. This Act may be cited as the Canada Council for the Arts Act.

Marginal note:1995, c. 29, s. 6

 Section 3 of the English version of the Act and the heading before it are replaced by the following:

CANADA COUNCIL FOR THE ARTS

Marginal note:Establishment of Council

3. There is hereby established a corporation, to be known as the Canada Council for the Arts, consisting of a Chairperson and Vice-Chairperson and not more than nine other members, to be appointed by the Governor in Council as provided in section 4.

Marginal note:Consequential amendments — other Acts

 Unless the context requires otherwise, “Canada Council” is replaced by “Canada Council for the Arts” in every Act of Parliament other than the Canada Council for the Arts Act, and more particularly in the following provisions:

Marginal note:Consequential amendments — regulations

 Unless the context requires otherwise, “Canada Council” is replaced by “Canada Council for the Arts” in every regulation, as defined in section 2 of the Statutory Instruments Act, and more particularly in the following provisions:

R.S., c. L-2Canada Labour Code

Marginal note:1993, c. 42, s. 22(F)

 Section 197 of the French version of the Canada Labour Code is replaced by the following:

Marginal note:Majoration pour travail effectué un jour de congé

197. Sauf s’il est occupé à un travail ininterrompu, l’employé qui est tenu de travailler un jour de congé payé touche son salaire normal pour ce jour et, pour les heures de travail fournies, une somme additionnelle correspondant à au moins une fois et demie son salaire normal.

Marginal note:1993, c. 42, s. 23(F)

 Paragraph 198(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • a) soit à son salaire normal pour ce jour et, pour les heures de travail fournies, à une somme additionnelle correspondant à au moins une fois et demie son salaire normal;

 Subsection 202(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Jour férié pendant les 30 premiers jours d’emploi
  • 202. (1) L’employé n’a pas droit à l’indemnité de congé pour un jour férié qui tombe dans ses trente premiers jours de service pour un employeur, mais s’il est tenu de travailler ce jour-là, il a droit, pour les heures de travail fournies, à une somme correspondant à au moins une fois et demie son salaire normal. Dans le cas où il est occupé à un travail ininterrompu, toutefois, il a seulement droit à son salaire normal pour les heures fournies.

Marginal note:R.S., c. 9 (1st Supp.), s. 10

 Subsection 209.2(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • Marginal note:Continuité d’emploi

    (4) Pour le calcul des avantages — autres que les prestations citées au paragraphe (1) — de l’employé en situation de congé sous le régime de la présente section, la durée de l’emploi est réputée ne pas avoir été interrompue, la période de congé n’étant toutefois pas prise en compte.

Marginal note:R.S., c. 9 (1st Supp.), s. 14(3)

 Subsection 239(3.1) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • Marginal note:Présomption d’emploi ininterrompu

    (3.1) Pour le calcul des avantages — autres que les prestations citées au paragraphe (2.1) — de l’employé qui s’absente en raison de maladie ou d’accident et qui remplit les conditions du paragraphe (1), la durée de l’emploi est réputée ne pas avoir été interrompue, la période de congé n’étant toutefois pas prise en compte.

Marginal note:1993, c. 42, s. 33

 Subsection 239.1(9) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • Marginal note:Présomption d’emploi ininterrompu

    (9) Pour le calcul des avantages — autres que les prestations citées au paragraphe (5) — de l’employé qui s’absente en raison d’un accident ou d’une maladie professionnels, la durée de l’emploi est réputée ne pas avoir été interrompue, la période de congé n’étant toutefois pas prise en compte.

2000, c. 32Canada National Parks Act

  •  (1) Section 57 of the Canada National Parks Act and the heading before it are repealed.

  • (2) Subsection (1) is deemed to have come into force on February 18, 2001.

 Subpart 11(2) of Schedule 1 to the French version of the Act is amended by adding the following after the last paragraph:

Ladite parcelle renfermant environ 4345 kilomètres carrés.

R.S., c. S-9Canada Shipping Act

Marginal note:1998, c. 16, s. 15

 Section 448 of the English version of the Canada Shipping Act is replaced by the following:

Marginal note:Impeding receiver of wrecks

448. Every person who wilfully impedes a receiver of wrecks, a person assisting a receiver of wrecks under subsection 428(1) or a person to whom any powers, duties or functions of a receiver of wrecks have been delegated under section 447.1 in the execution of any duty under this Act, or defaults in appearing or giving evidence before a receiver of wrecks, is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $1,000.

1999, c. 33Canadian Environmental Protection Act, 1999

 The definition “transit” in subsection 3(1) of the English version of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 is replaced by the following

“transit”

« transit »

“transit” means, except for the purposes of sections 139 and 155, the portion of an international transboundary movement of waste or material referred to in subsection 185(1) through the territory of a country that is neither the country of origin nor the country of destination of the movement.

 Subsection 67(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • Marginal note:Condition

    (2) Toutefois, dans le cas d’un minéral ou métal, les règlements ne peuvent être pris que si les ministres sont d’avis que l’origine naturelle de celui-ci, ses propriétés et ses particularités, dans l’environnement, sont prises en considération.

 Paragraph 71(1)(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • c) sous réserve de l’article 72, envoyer un avis écrit aux personnes qui y sont désignées et qui se livrent, pendant la période qui y est précisée, à une activité comportant l’importation ou la fabrication de la substance, ou d’un produit la contenant, les obligeant à faire les essais toxicologiques ou autres qui y sont précisés et à lui en envoyer les résultats.

 

Page Details

Date modified: