Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (S.C. 2015, c. 3)
Full Document:
- HTMLFull Document: Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (Accessibility Buttons available) |
- PDFFull Document: Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 [287 KB]
Assented to 2015-02-26
PART 1AMENDMENTS
R.S., c. C-46Criminal Code
Marginal note:R.S., c. 27 (2nd Supp.), s. 10 (Sch., subitem 6(9)); 2002, c. 7, s. 142
49. Paragraphs (c) and (d) of the definition “court” in subsection 320(8) of the Act are replaced by the following :
(c) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Supreme Court, Trial Division,
(d) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, in Yukon and in the Northwest Territories, the Supreme Court, and
Marginal note:2002, c. 13, s. 17(1)
50. Paragraph 482(2)(l) of the Act is replaced by the following :
(l) the Provincial Court of Newfoundland and Labrador;
Marginal note:1992, c. 51, s. 37
51. Paragraph (d) of the definition “judge” in section 493 of the Act is replaced by the following :
(d) in the Provinces of Nova Scotia, New Brunswick, Manitoba, British Columbia, Prince Edward Island, Saskatchewan, Alberta and Newfoundland and Labrador, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the Province,
Marginal note:R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 203
52. The portion of subsection 527(5) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following :
Marginal note:Détention dans d’autres cas
(5) Lorsque la comparution du prisonnier est requise aux fins visées au paragraphe (1), le juge ou juge de la cour provinciale donne, dans l’ordonnance, des instructions appropriées sur la manière :
Marginal note:R.S., c. 27 (2nd Supp.), s. 10 (Sch., subitem 6(11))
53. (1) Paragraph (f) of the definition “judge” in section 552 of the Act is replaced by the following :
(f) in the Province of Prince Edward Island, a judge of the Supreme Court,
(2) The definition “judge” in section 552 of the Act is amended by adding the following after paragraph (h):
(h.1) in the Province of Newfoundland and Labrador, a judge of the Trial Division of the Supreme Court,
Marginal note:1999, c. 3, s. 52(4)
54. Subsection 686(5.2) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Procès : Nunavut
(5.2) L’accusé à qui la Cour d’appel du Nunavut ordonne de subir un nouveau procès devant juge et jury peut néanmoins, avec le consentement du poursuivant, choisir d’être jugé par un juge sans jury. Son choix est réputé être un nouveau choix au sens du paragraphe 561.1(1), le paragraphe 561.1(6) s’appliquant avec les adaptations nécessaires.
Marginal note:1996, c. 34, s. 2(2)
55. (1) Paragraph 745.6(3)(c) of the Act is replaced by the following :
(c) in relation to the Province of Newfoundland and Labrador, the Chief Justice of the Supreme Court, Trial Division;
Marginal note:1996, c. 34, s. 2(2)
(2) Paragraph 745.6(3)(e) of the Act is replaced by the following :
(e) in relation to the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Chief Justice of the Supreme Court; and
Marginal note:1992, c. 51, s. 43(1)
56. (1) Paragraph 812(1)(c) of the Act is replaced by the following :
(c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court;
Marginal note:R.S., c. 27 (2nd Supp.), s. 10 (Sch., subitem 6(16))
(2) Paragraphs 812(1)(f) and (g) of the Act are replaced by the following :
(g) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court;
57. The reference to “The Supreme Court, Trial Division” in column II of the schedule to Part XXV of the Act is replaced by a reference to “The Supreme Court”.
58. The reference to “Newfoundland” in column I of the schedule to Part XXV of the Act is replaced by a reference to “Newfoundland and Labrador”.
59. The reference to “The Supreme Court” in column II of the schedule to Part XXV of the Act, opposite the reference to “Newfoundland and Labrador” in column I, is replaced by a reference to “The Trial Division of the Supreme Court”.
R.S., c. 1 (2nd Supp.)Customs Act
60. Subsections 12(1) and (2) of the French version of the Customs Act are replaced by the following :
Marginal note:Déclaration
12. (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article, ainsi que des circonstances et des conditions réglementaires, toutes les marchandises importées doivent être déclarées au bureau de douane le plus proche, doté des attributions prévues à cet effet, qui soit ouvert.
Marginal note:Modalités
(2) La déclaration visée au paragraphe (1) est à faire selon les modalités réglementaires de temps et de forme fixées par le gouverneur en conseil.
Marginal note:2002, c. 7, s. 152
61. (1) Paragraph (c) of the definition “court” in subsection 71(2) of the Act is replaced by the following :
(c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, in Yukon and in the Northwest Territories, the Supreme Court,
Marginal note:1992, c. 51, s. 44(1)
(2) Paragraph (f) of the definition “court” in subsection 71(2) of the Act is replaced by the following :
(f) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court, and
Marginal note:2001, c. 25, s. 75
62. Subsection 138(1) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Revendication de droits
138. (1) En cas de saisie-confiscation de marchandises ou d’un moyen de transport effectuée en vertu de la présente loi ou en cas de détention d’un moyen de transport en vertu du paragraphe 97.25(2), toute personne qui, sauf si elle était en possession de l’objet au moment de la saisie ou de la détention, revendique à cet égard un droit en qualité de propriétaire, de créancier hypothécaire, de créancier privilégié ou en toute autre qualité comparable peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la saisie ou la détention, demander que le ministre rende la décision visée à l’article 139.
Marginal note:2002, c. 7, par. 272(2)(b)
63. (1) Paragraph 139.1(2)(c) of the Act is replaced by the following :
(c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, Yukon and the Northwest Territories, the Supreme Court;
Marginal note:2001, c. 25, s. 75
(2) Paragraph 139.1(2)(e) of the Act is replaced by the following :
(e) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court; and
1997, c. 36Customs Tariff
64. The definition “country” in subsection 2(1) of the Customs Tariff is replaced by the following :
“country”
« pays »
“country”, unless the context otherwise requires, includes an external or dependent territory of a country and any other prescribed territory.
65. Subsection 52(2) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Renvois
(2) Il est entendu qu’il peut être précisé, dans le règlement d’application du présent article qui incorpore par renvoi un document ou texte législatif, que celui-ci est incorporé avec ses modifications successives.
66. Subparagraph 133(a)(ii) of the French version of the Act is replaced by the following :
(ii) ce qui constitue des justificatifs convaincants établissant l’exportation des marchandises;
67. Tariff item No. 0909.61.00 in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the French version of the Act is amended by replacing
(a) in the column “Tarif de préférence / Taux initial”, the reference to “En fr.” after the abbreviation “TACI” with a reference to “S/O”; and
(b) in the column “Tarif de préférence / Taux final”, the reference to “En fr. (A)” after the abbreviation “TACI” with a reference to “S/O”.
68. Tariff item No. 2852.90.10 in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the French version of the Act is amended by replacing
(a) in the column “Tarif de préférence / Taux initial”, the reference to “En fr.” after the abbreviation “TACI” with a reference to “S/O”; and
(b) in the column “Tarif de préférence / Taux final”, the reference to “En fr. (A)” after the abbreviation “TACI” with a reference to “S/O”.
- Date modified: