Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (S.C. 2015, c. 3)
Full Document:
- HTMLFull Document: Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (Accessibility Buttons available) |
- PDFFull Document: Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 [287 KB]
Assented to 2015-02-26
1990, c. 22Plant Protection Act
142. Subsection 6(3) of the French version of the Plant Protection Act is replaced by the following :
Marginal note:Avis
(3) L’interdiction est signifiée sous forme d’un avis soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, au propriétaire ou à la personne concernée.
143. Subsection 20(5) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Avis
(5) L’ordre est signifié au propriétaire ou à l’exploitant, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.
144. Subsection 24(2) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Avis
(2) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.
145. Subsection 30(2) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Avis
(2) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.
146. Subsection 36(3) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Avis
(3) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.
R.S., c. P-21Privacy Act
Marginal note:1998, c. 10, s. 194
147. The schedule to the Privacy Act is amended by striking out the following under the heading “OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS :
Fraser River Port Authority
Administration portuaire du fleuve Fraser
Grain Transportation Agency Administrator
Administrateur de l’Office du transport du grain
North Fraser Port Authority
Administration portuaire du North-Fraser
Vancouver Port Authority
Administration portuaire de Vancouver
2000, c. 17; 2001, c. 41, s. 48Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act
148. (1) Paragraph 32(5)(c) of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act is replaced by the following :
(c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, Yukon and the Northwest Territories, the Supreme Court;
(2) Paragraph 32(5)(e) of the Act is replaced by the following :
(e) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court; and
1991, c. 30Public Sector Compensation Act
149. Schedule I to the Public Sector Compensation Act is amended by striking out the following under the heading “OTHER PORTIONS OF THE PUBLIC SERVICE” :
Grain Transportation Agency
Office du transport du grain
R.S., c. 32 (4th Supp.)Railway Safety Act
Marginal note:1992, c. 51, s. 61
150. Paragraphs (a.1) and (b) of the definition “superior court” in subsection 4(1) of the Railway Safety Act are replaced by the following :
(a.1) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province,
(b) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province,
1997, c. 37Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act
151. Paragraph 17(q) of the French version of the Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act is replaced by the following :
q) la prise de toute mesure nécessaire à l’application de la présente loi.
1993, c. 37Seized Property Management Act
Marginal note:2001, c. 41, s. 108
152. Subsection 5(3) of the Seized Property Management Act is repealed.
2002, c. 29Species at Risk Act
153. Sections 98 and 99 of the English version of the Species at Risk Act are replaced by the following :
Marginal note:Officers, etc., of corporations
98. If a corporation commits an offence, any officer, director or agent or mandatary of the corporation who directed, authorized, assented to, or acquiesced or participated in, the commission of the offence is a party to and guilty of the offence and is liable on conviction to the punishment provided for the offence, whether or not the corporation has been prosecuted or convicted.
Marginal note:Offences by employees or agents or mandataries
99. In any prosecution for an offence, the accused may be convicted of the offence if it is established that it was committed by an employee or an agent or mandatary of the accused, whether or not the employee, agent or mandatary has been prosecuted for the offence.
1997, c. 13Tobacco Act
154. The portion of subsection 42.1(3) of the French version of the Tobacco Act before paragraph (a) is replaced by the following :
Marginal note:Prise des règlements
(3) Le gouverneur en conseil peut prendre un règlement en vertu de l’article 7, 14, 17, 33 ou 42 dans les cas suivants :
155. Subsection 60(4) of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Table in Parliament
(4) A copy of an equivalency agreement in respect of which an order is made under subsection (3) must be tabled in each House of Parliament within the first 15 sitting days of that House after the order is made.
1992, c. 34Transportation of Dangerous Goods Act, 1992
Marginal note:2009, c. 9, s. 26
156. Section 27.3 of the French version of the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992 is replaced by the following :
Marginal note:Mesure de sûreté prise par le sous-ministre autorisé par le ministre
27.3 (1) Le ministre peut, sous réserve des restrictions et conditions qu’il précise, autoriser le sous-ministre des Transports à prendre des mesures de sûreté dans les cas où celui-ci estime que de telles mesures sont immédiatement requises pour la sécurité publique et où les conditions prévues aux alinéas 27.2(2)a) et b) sont réunies.
Marginal note:Période de validité
(2) La mesure de sûreté entre en vigueur dès sa prise et le demeure pendant quatre-vingt-dix jours, à moins que le ministre ou le sous-ministre ne l’abroge plus tôt.
1991, c. 45Trust and Loan Companies Act
Marginal note:1992, c. 51, s. 66(1)
157. (1) Paragraph (c) of the definition “court” in section 2 of the Trust and Loan Companies Act is replaced by the following :
(c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province,
Marginal note:1992, c. 51, s. 66(2)
(2) Paragraph (e) of the definition “court” in section 2 of the Act is replaced by the following :
(e) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province, and
1995, c. 18Veterans Review and Appeal Board Act
Marginal note:1995, c. 17, par. 73(a); 2000, c. 34, par. 95(d)(F)
158. Paragraph 24(a) of the Veterans Review and Appeal Board Act is replaced by the following :
(a) travel and living expenses incurred in attending the hearing, in accordance with regulations made in relation to veterans health care under section 5 of the Department of Veterans Affairs Act; and
Marginal note:2005, c. 21, s. 113(1)
159. Subsection 34(1) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Nouvelle demande
34. (1) En cas de refus d’une compensation visée par la Loi sur les pensions ou de l’indemnité d’invalidité, de l’indemnité de décès, de l’allocation vestimentaire ou de l’indemnité de captivité visées par la partie 3 de la Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes, une personne peut, après avoir épuisé les recours en révision et en appel prévus par la présente loi, adresser au Tribunal une demande d’allocation de commisération.
R.S., c. V-2Visiting Forces Act
160. Subsection 5(1) of the French version of the Visiting Forces Act is replaced by the following :
Marginal note:Les tribunaux civils exercent par priorité leur juridiction
5. (1) Sauf à l’égard des infractions mentionnées au paragraphe 6(2), les tribunaux civils ont le droit d’exercer par priorité leur juridiction en ce qui regarde tout acte ou omission constituant une infraction à une loi en vigueur au Canada qui aurait été commis par un membre d’une force étrangère présente au Canada ou par une personne à la charge d’un tel membre.
- Date modified: