Government of Canada / Gouvernement du Canada
Symbol of the Government of Canada

Search

Safe Food for Canadians Regulations (SOR/2018-108)

Regulations are current to 2022-06-20 and last amended on 2019-06-17. Previous Versions

PART 11Labelling (continued)

DIVISION 3Specific Requirements for Certain Foods (continued)

SUBDIVISION IProcessed Fruit or Vegetable Products

Marginal note:Prepackaged processed fruit or vegetable products

  •  (1) The label of a prepackaged processed fruit or vegetable product must bear

    • (a) a declaration of net quantity, in metric units, shown on the principal display panel;

    • (b) the expression “Solid Pack” or “conserve compacte”, in the case of a package containing fruits or vegetables that have been partially or wholly precooked before processing so as to allow the fruits or vegetables to pack closely with the minimum amount of free liquid and in which there is little or no free liquid;

    • (c) the expression “Heavy Pack” or “conserve épaisse”, in the case of a package in which the minimum amount of water required for proper processing of the product is used as the liquid packaging medium and that contains the maximum drained weight of the food that processing will permit;

    • (d) the expression “In Water” or “dans l’eau”, if the product is packaged in water;

    • (e) the expression “Contents ... Per Cent Slack Filled” or “... pour cent du contenant non rempli” or “Contents ... Per Cent Short Weight” or “contient ... pour cent de moins que le poids indiqué”, if the package is not filled to capacity or contains less than the minimum net and drained weights prescribed by these Regulations;

    • (f) the total percentage of sweetening ingredients added, if any, in the case of frozen fruits packaged in sugar, invert sugar, dextrose or glucose in dry form;

    • (g) the word “Seville” or “Séville” or “Bitter” or “amère” or the expression “Extra Bitter” or “extra amère”, in the case of orange marmalade made from Seville or other bitter varieties of oranges;

    • (h) in the case of green or wax beans, whether they are frozen or in a hermetically sealed package, any of the following to describe the style of cut or packaging:

      • (i) the word “Whole” or “entiers”, in the case of whole beans that are not arranged in any definite position in a package,

      • (ii) the expression “Asparagus Style” or “genre asperges” or “Whole Vertical Pack” or “entiers, emballage vertical”, in the case of whole beans that are packaged parallel to the sides of a package and are substantially equal in length,

      • (iii) the word “Cut” or “coupés”, in the case of pods that are cut transversely into pieces that are not more than 51 mm in length and not less than 19 mm in length, except in the case of shorter end pieces that result from cutting, and

      • (iv) the expression “French Cut” or “coupe française” or “French Style” or “à la française”, in the case of pods that are sliced lengthwise;

    • (i) the expression “Tips Removed” or “pointes enlevées” or “Without Tips” or “sans pointes” immediately below the common name, in the case of asparagus cuts or cuttings that are graded Canada Choice and packaged without tips;

    • (j) in the case of corn that is in a hermetically sealed package, any of the following:

      • (i) the expression “Cream Style” or “maïs crème” or “Packed in Liquid” or “conservé dans un liquide”, as the case may be,

      • (ii) the expression “Brine Pack” or “mis en conserve dans la saumure” or “Packed in Brine” or “conservé dans la saumure” or “in Brine” or “dans la saumure”, if the corn is in a package in which a water and salt solution is used as the liquid packaging medium with or without the addition of sugar, and

      • (iii) the expression “Vacuum Pack” or “mis en conserve sous vide” or “Vacuum Packed” or “conservé sous vide”, if the corn is in a package in which a minimum amount of liquid packaging medium is used and in which a vacuum is created mechanically;

    • (k) the expression “Vitamin C Added” or “additionné de vitamine C” or the word “Vitaminized” or “vitaminé”, in the case of apple juice, mixed vegetable juice, tomato juice cocktail, prune nectar, apricot nectar, grape juice or grape juice from concentrate, to which ascorbic acid has been added in order to increase the Vitamin C content;

    • (l) the expression “A Water Extract of Dried Prunes” or “extrait aqueux de pruneaux secs” immediately following the common name, in the case of prune nectar;

    • (m) the word “Clingstone” or the expression “à noyau adhérent”, in the case of peaches that are in a hermetically sealed package and that have stones or pits that adhere to the flesh, or the word “Freestone” or the expression “à noyau non adhérent”, in the case of peaches that are in a hermetically sealed package and whose flesh separates readily from the stones or pits;

    • (n) the expression “Keep Refrigerated” or “garder réfrigéré”, in the case of sauerkraut with preservative, or a fruit juice that is in a non-hermetically sealed package;

    • (o) the word “Wild” or the expression “de type sauvage” or the word “Cultivated” or the expression “de type cultivé”, as the case may be, as well as the abbreviation “I.Q.F.” (Individually Quick Frozen) or the word “surgelés” or the expression “Non-free Flowing” or “non individuellement congelés”, in the case of frozen blueberries;

    • (p) the word “Sparkling” or “pétillant”, “mousseux” or “gazéifié” or “Carbonated” or “carbonaté”, “mousseux” or “gazéifié”, in the case of apple juice, apple juice from concentrate, grape juice or grape juice from concentrate, to which carbon dioxide under pressure has been added; and

    • (q) the word “Pitted” or “dénoyautées”, in the case of frozen sweet cherries that are whole and stemmed and that have had the pits removed, or the word “Unpitted” or the expression “non dénoyautées”, in the case of frozen sweet cherries that are whole and stemmed and that have not had the pits removed.

  • Marginal note:Definition of sweetening ingredient

    (2) In paragraph (1)(f), sweetening ingredient means white sugar, brown sugar, yellow sugar, golden sugar, liquid sugar, invert sugar, honey, cane sugar, maple sugar, maple syrup, molasses, refined sugar syrup, refiner’s syrup, golden syrup, corn syrup, glucose, dextrose, fructose or any combination of those substances in dry or liquid form.

Marginal note:Identification name

 A food that is set out in column 1 of Schedule 7 that is frozen or in a hermetically sealed package, that is packaged in syrup or fruit juice, or in fruit juice to which sugar has been added, and that has a percentage of soluble solids that is set out in any of paragraphs (a) to (e) of column 2 must be labelled with the identification name that is set out for that percentage in column 3.

Marginal note:Name of foreign state

  •  (1) The label of an imported prepackaged processed fruit or vegetable product must bear the name of the foreign state where the processed fruit or vegetable product was packaged.

  • Marginal note:Type size

    (2) The name must be shown in characters that are at least 1.6 mm in height.

  • Marginal note:Product packaged for Canadian importer

    (3) Despite subsection (2), if the product was packaged for a Canadian importer under the importer’s private label, the name must be shown in characters that are

    • (a) at least 6.4 mm in height, if the declaration of net quantity is more than 283.5 g; and

    • (b) at least 3.2 mm in height, if the declaration of net quantity is 283.5 g or less.

SUBDIVISION JHoney

Marginal note:Prepackaged honey

  •  (1) The label of prepackaged honey that is graded must bear

    • (a) a declaration of net quantity, in metric units or, in the case of prepackaged honey that is sold as one unit but that consists of two or more individual packages, the number of those packages and the net quantity of each, in metric units; and

    • (b) the word “Creamed” or “en crème” or another word that indicates that the contents are granulated, “Liquid” or “liquide”, “Pasteurized” or “pasteurisé” or “Pressed” or “de presse”, as the case may be.

  • Marginal note:Location

    (2) In the case of consumer prepackaged honey, the information referred to in paragraph (1)(b) must be shown on the principal display panel.

Marginal note:Graded Canadian honey

 The label of prepackaged honey that is produced in Canada and graded in accordance with these Regulations must bear the expression “Product of Canada” or “produit du Canada” or “Canadian Honey” or “miel canadien”.

Marginal note:Imported prepackaged honey

  •  (1) The label of imported prepackaged honey must bear the expression “Product of” or “produit de” followed by the name of the foreign state of origin.

  • Marginal note:Type size

    (2) In the case of imported prepackaged honey, other than consumer prepackaged honey, that information must be shown in characters that are at least 9.5 mm in height.

Marginal note:Honey packaged from imported honey

 The label of consumer prepackaged honey that was packaged from imported honey and graded in accordance with these Regulations must bear the expressions “Product of” and “produit de” followed by the name of the foreign state of origin.

Marginal note:Blend of Canadian and imported honey

  •  (1) The label of prepackaged honey that is a blend of imported honey and Canadian honey and that is graded in accordance with these Regulations must bear the expression “A Blend of Canadian and (naming the foreign state or states of origin) Honey” or “mélange de miel canadien et de miel (indication de l’État étranger ou des États étrangers d’origine)” or “A Blend of (naming the foreign state or states of origin) Honey and Canadian Honey” or “mélange de miel (indication de l’État étranger ou des États étrangers d’origine) et de miel canadien”.

  • Marginal note:Sources of honey

    (2) The states of origin, Canadian or foreign, must be shown in descending order of the proportion of honey from each state.

SUBDIVISION KMaple Products

Marginal note:Net quantity

  •  (1) The label of a prepackaged maple product must bear a declaration of net quantity in metric units.

  • Marginal note:Exception

    (2) Subsection (1) does not apply in respect of maple syrup unless it is graded in accordance with these Regulations.

Marginal note:Imported maple products

 The label of the following maple products must bear the name of the foreign state of origin:

  • (a) any imported prepackaged maple syrup whose net quantity is 5 L or less; and

  • (b) any other imported prepackaged maple product whose net quantity is 5 kg or less.

SUBDIVISION LEdible Meat Products

Marginal note:Inspection legend — non-prepackaged edible meat products

  •  (1) An edible meat product that is not prepackaged must bear

    • (a) the inspection legend set out in Figure 1 of Schedule 2, if the edible meat product is sent or conveyed from one province to another or exported; and

    • (b) the official inspection mark of the foreign state of origin, if the edible meat product is imported.

  • Marginal note:Size of inspection legend

    (2) If an inspection legend or official inspection mark of a foreign state is applied directly on an edible meat product, the transverse axis passing through the centre of the legend or mark must be at least 25 mm in length.

Marginal note:Label — non-prepackaged edible meat products

  •  (1) A label must be applied or attached to an edible meat product that is not prepackaged, and must bear

    • (a) the information required by paragraphs 218(1)(a) and (b) and 286(a) and (b) and the expressions mentioned in paragraphs 286(c) and (d), shown on the principal display panel;

    • (b) the ingredients listed either in descending order of their proportion in the product or as a percentage of the product; and

    • (c) the components of the ingredients,

      • (i) listed immediately after the ingredient of which they are components, in such a manner as to indicate that they are components of that ingredient,

      • (ii) listed either in descending order of their proportion in the ingredient or as a percentage of the ingredient, and the order or percentage must be the order or percentage of the components before they are combined to form the ingredient, and

      • (iii) shown in accordance with sections B.01.009 and B.01.010 of the Food and Drug Regulations.

  • Marginal note:Exception

    (2) If one or more components of an ingredient is shown in a list of ingredients, the ingredient is not required to be shown in the list if all of the components of the ingredient are shown in the list by their common names and in accordance with paragraph (1)(b) as if they were ingredients.

Marginal note:Exception — omission or substitution of an ingredient or ingredient component

  •  (1) In the case where it is an acceptable manufacturing practice for a licence holder to omit, from an edible meat product, any food that is ordinarily an ingredient of the meat product or a component of the ingredient, or substitute in whole or in part, in a meat product, any food for a food that is ordinarily an ingredient or a component of the ingredient, the list of ingredients on the label of the meat product may, for the 12‑month period beginning at the time the label is applied or attached to the edible meat product, show as ingredients of the meat product or components of the ingredients the food that may be omitted or substituted, if

    • (a) all the foods that may be used as ingredients or components throughout the 12‑month period are shown in the list of ingredients;

    • (b) it is clearly stated as part of the list of ingredients that the food shown as an ingredient or component may not be present in the meat product or that another food may be substituted; and

    • (c) the food that is omitted or substituted is grouped with foods of the same class of foods that are used as ingredients or components in the product and the foods within each of the groups of foods are listed in descending order of the proportion in which they are likely to be used during the 12‑month period.

  • Marginal note:Exception — varying proportions

    (2) In the case where it is an acceptable manufacturing practice for a licence holder to vary the proportions of ingredients of an edible meat product or components of the ingredients, the list of ingredients on the label of the edible meat product may, for the 12‑month period beginning at the time the label is applied or attached to the meat product, show the ingredients or components in the same proportions throughout the 12‑month period, if

    • (a) it is clearly stated as part of the list of ingredients that the proportions indicated are subject to change; and

    • (b) the ingredients or components are listed in descending order of the proportion in which they are likely to be used during the 12‑month period.

Marginal note:Definitions

 The following definitions apply in sections 283 and 284.

component

component means an individual unit of food that is combined as an individual unit of food with one or more other individual units of food to form an ingredient. (constituant)

ingredient

ingredient means an individual unit of food that is combined as an individual unit of food with one or more other individual units of food to form an integral unit of food that is an edible meat product. (ingrédient)

 
Date modified: